Памятная записка из Солола или Текпан-Атитлан, называемая также ЛЕТОПИСЬ КАКЧИКЕЛЕЙ
EL MEMORIAL DE ZOLOLÁ O TECPÁN ATITLÁN
LLAMADO TAMBIÉN
LOS ANALES DE LOS CAKCHIQUELES
Памятная записка из Солола или Текпан-Атитлан,
называемая также
ЛЕТОПИСЬ КАКЧИКЕЛЕЙ
1. Я запишу здесь некоторые истории о наших первых отцах и дедах, тех, кто породил людей в древние времена, до того, как были заселены эти горы и долины, когда были только кролики и птицы, как об этом рассказывают; когда наши отцы и деды пришли заселить горы и долины, о дети мои, в Туллан*.
2. Я запишу истории о наших первых отцах и дедах, которых звали одного – К'ак'авиц, а другого – Сактекав*, истории, которые они нам рассказали, как с другой стороны моря** мы пришли в место, называемое Туллан, где мы были рождены и произведены на свет нашими отцами, о дети мои.
Так рассказывали в старину отцы и деды, которых звали К'ак'авиц и Сактекав, те, кто пришли в Туллан, двое мужей, породивших нас, Шахила.
3. Вот имена домов и родов* К'ек'акуч, Бак'ахолов и Сибакихай:
Катун и Чутиах, так их звали, породили Бак'ахолов,
Т'анат и К'ук'учом, так их звали, породили этих К'ек'акучей;
Ц'аки Ахав и Чахом Ахав породили Сибакихаев.
Итак, нас было четыре семьи, которые пришли в Туллан, нас, какчикелей, о дети мои, так они сказали:
оттуда происходят Кавек, которых породили называемые Тотомай и Шурках,
оттуда происходят также Ах Кехай, которых породили Лоч и Шет,
равно происходят Ах Бак и Телом, которые породили называемых Ко-Шахил и Ко-Бакил,
Таким же образом там обрели начало икомак'и**.
И эти четыре ветви, которые оттуда происходят, были племенами.
4. Вот истории К'ак'авица и Сактекава, это начало историй, которые рассказывали К'ак'авиц и Сактекав.
С четырех /сторон/* люди шли в Туллан. С востока были одни в Туллане, еще одни – из Шибальбай**, еще одни – с запада, оттуда пришли мы, с запада; и еще одни оттуда, где небеса. Итак, вчетвером /они были/ в Туллане, о дети мои. Так они сказали: "С запада мы пришли в Туллан, с другого берега моря, и были в Туллане, куда пришли, чтобы быть рожденными и произведенными на свет нашими матерями и нашими отцами". Так они рассказывали.
5. Тогда появился Обсидиановый Камень* в прекрасном Шибальбай, в богатом Шибальбай.
Тогда был сделан человек Создателем и Творцом, и стал поклоняться Обсидиановому Камню.
Когда сделали человека, его создали из земли и его кормили деревом, его кормили листьями. Только землю они пожелали использовать. Но он не говорил и не двигался, не имел ни крови, ни мяса, как рассказывали наши древние отцы и деды, о дети мои. Не знали, что следовало использовать.
Наконец, нашли, из чего его сделать. Только двое животных знали, что существует маис в Пашиле**, месте, где обитали эти животные, которых звали Койот и Ворон. Койот умер, и среди его останков, развалившихся на четыре части, находился маис. И пришла птица тиу-тиу*** в поисках маисового теста для себя, были принесены из глубины моря птицей тиу-тиу кровь тапира и змеи, и на них она замесила маисовое тесто. Из этого теста была создана человеческая плоть Создателем и Творцом. Так решили Создатель и Творец, прародители, сделать человека, как они сказали. Когда они закончили создавать людей, было сделано тринадцать мужчин и четырнадцать женщин, на одну женщину было больше.
Тотчас они заговорили, зашевелились, у них была кровь и была плоть. Они женились и размножались. Одному дали двух женщин. Так соединились люди, как рассказывали древние, о дети мои. Имели дочерей, имели сыновей эти первые люди. Таково было сотворение человека, таково было сотворение Обсидианового Камня.
И, поднявшись, мы пришли к воротам Туллана. Только Нетопырь охранял ворота Туллана. И там мы были порождены и произведены на свет, там мы платили дань во тьме и в ночи, о дети мои, – говорили К'ак'авиц и Сактекав. И вы не забывайте рассказа о наших старейшинах, о наших предках. Таковы были слова, которые они нам завещали.
6. Тогда приказали наши матери и отцы войти тринадцати подразделениям семи племен, тринадцати отрядам воинов. Затем мы пришли в Туллан во тьме и в ночи. Тогда мы дали дань, тогда принесли дань семь племен и воины. Мы выстроились в порядке по левой стороне Туллана, там были семь племен. По правой стороне Туллана выстроились в порядке воины. Сначала воины заплатили дань: самоцветы, металл, гирлянды, сплетенные из зеленых и голубых перьев, рисунки и скульптуры. Они жертвовали флейты, песни, священные календари и звездные календари, отборное какао и обычное какао. Только такие богатства они принесли, чтобы заплатить дань в Туллане во время ночи, и только такие сокровища вынесли воины из Туллана: стрелы, большие щиты и маленькие круглые щиты*.
7. Затем сказали и приказали нашим отцам и матерям: "Идите, дети наши, таковы будут ваши обязанности, работы, которые мы вам поручаем" – так сказал Обсидиановый Камень. "Идите туда, где вы увидите ваши горы и ваши долины, там, по другую сторону моря ваши горы и ваши долины, о дети мои. Там обрадуются ваши лица. Таковы дары, которые я вам жалую: ваше богатство и ваше господство!" Так сказали тринадцати подразделениям семи племен и тринадцати отрядам воинов. Затем им дали ложных кумиров из дерева и камня.
Они спускались из Туллана и Шибальбай, когда им вручили это дерево и камень, как рассказывали наши деды К'ак'авиц и Сактекав. Такова была их ноша, таковы были также их слова.
8. Семь племен были первыми, кто пришел в Туллан, как говорили. Вслед за ними пришли мы, воины, неся свою дань; все семь племен и воины вошли, когда отворились врата Туллана.
9. Ц'утухили были первыми из семи племен, кто пришел в Туллан. И когда завершился приход семи племен, пришли мы, воины. И, приказав войти, сказали нашим матерям и нашим отцам: "Идите, дочери наши, сыновья наши. Я дам вам ваши богатства, ваше господство, я дам вам ваше могущество и ваше величие, ваш балдахин и трон.
Для этого вы будете носить ваши щиты, ваши многочисленные стрелы, доспехи, перья и белую краску. Если вы принесете самоцветы, металлы, зеленые и голубые перья, если вы принесете рисунки, скульптуры, священные календари и звездные календари, флейты, песни, песни, униженных вами, они также будут вашими, вы принесете их, семь племен, и вы получите их. Вы получите больше, чем другие, и будут радостны ваши лица. Я не дам им владычество, они будут вашими данниками. Воистину, велика будет ваша судьба, вы не будете унижены. Вы возвеличитесь вашими многочисленными стрелами и круглыми щитами. Бодрствуйте и побеждайте, дети мои, сыновья мои. Я дам вам ваше владычество, ваших тринадцать правителей равного достоинства, ваши луки, ваши щиты, ваше господство, ваше могущество, ваше величие, ваш балдахин и ваш трон. Такова ваша первая ноша". Так было сказано киче, когда тринадцать отрядов воинов пришли в Туллан. Первыми, кто пришел, были киче. Был счет месяца Такашепеваль*, когда принесли ношу люди киче. Затем пришли их товарищи, одни за другими, их дома, их роды, их народы, каждый отряд воинов, когда они пришли в Туллан, когда завершился их приход.
10. Пришли рабинали, социли, тукуче, тухалахай, вуч-абахай, ах-чумилахай, пришли также ламаки, кумац и акахали. На тукуру закончился их приход*.
Затем пришли тринадцать отрядов воинов, мы, Баках Пок, мы, Баках Шахил. Первыми пришли те, за ними остальные наши люди Баках. Первыми пришли Баках Пок, а за ними пришли мы, Баках Шахил. Так рассказывали наши отцы и деды, о дети мои.
Сначала пришли семь племен, а немного спустя стали приходить воины. Тогда пришли мы, какчикели. Воистину, мы последними пришли в Туллан, и не оставалось других после нашего прибытия, как рассказывали К'ак'авиц и Сактекав.
Мы совещались таким образом: "Вот ваши дома, ваши роды, – сказали К'ек'акуч, Бак'ахол и Сибакихай. Это будут ваши вожди – один Ах-поп, а другой – Ах-поп камахай**". Так сказали К'ек'акуч, Бак'ахол и Сибакихай. "Зачинайте дочерей, рожайте сыновей, женитесь между собой" – сказали им. Таким образом, они были нашими матерями и предками. Первыми, кто пришел, были Сибакихай, затем пришли Бак'ахол, и потом К'ек'акуч. Это были первые роды, которые пришли.
11. Позже, когда пришли наши вожди, так приказали наши матери и наши отцы: "Иди, дочь моя, сын мой, твоя семья, твой род отправились. Ты не должен становиться позади, младшим из сыновей. Воистину, велика будет твоя судьба. Ищи их, они дадут идола из дерева и камня по имени Белехе-Тох* и другого идола из камня по имени Хун-Тихаш. Почитай каждого из них" – сказали нам. Так рассказывают.
12. Тотчас они надели на себя луки и щиты, доспехи из хлопка и перьев и раскрасились мелом, полученными вместе с осами, шмелями, тиной, тьмой, ливнем, облаками и туманом. Тогда нам приказали: "Воистину, велика будет ваша добыча. Бодрствуйте и побеждайте, вы не будете презираемы, дети мои. У вас будет могущество и величие, ваши многочисленные малые щиты, ваши стрелы и большие щиты. Если вы принесете самоцветы, металлы, зеленые и голубые перья, песни униженных вами, они также будут вашими, вы получите более иных, и веселы будут ваши лица. Самоцветы, металлы, зеленые и голубые перья, рисунки и скульптуры, все, что вы принесете, семь племен, обрадует ваши лица в вашей стране, вы все будете получать более, чем иные, и будут радовать глаз ваши стрелы и ваши щиты. Один из вас будет старшим, а другой младшим. Вам, тринадцать /отрядов/ воинов, вам, тринадцать владык, вам, правители равного достоинства, я ныне даю ваши луки и ваши щиты. Скоро обрадуются ваши лица данью ваших луков и ваших щитов. Война идет там, на востоке, в Суйва, как его называют, там вы испробуете ваши луки и ваши щиты, которые я вам даю. Идите туда, дети мои!" Так нам сказали, когда мы пришли в Туллан, когда уже прибыли туда семь племен и воины. И когда мы пришли, чтобы войти в Туллан, было поистине страшно, когда мы вошли в окружении ос и шмелей, среди облаков, тумана, тины, тьмы и ливня, когда мы пришли, чтобы войти в Туллан.
13. Немедля мы стали искать предсказателей. У врат Туллана закричала птица-момот, когда мы выходили из Туллана: "Вы умрете, вы будете побеждены, я – ваш прорицатель," – сказала птица. "Вы не верите мне? Воистину, ваше положение печально". Так сказала нам эта тварь, как рассказывали.
14. Затем заговорила сова, севшая на вершину красного дерева, которая также сказала нам: "Я ваш прорицатель". "Ты не наш прорицатель," – ответили мы сове.
Там к нам пришли посланцы, принесшие нам идолов из дерева и камня, так говорили нам наши отцы и деды.
Затем закричала в небесах птица, называемая попугаем, и также сказала: "Я ваш прорицатель. Вы погибнете". Но мы сказали этой птице: "Молчи, ты только знак поры засухи. Ты поешь первым, когда приходит пора засухи, и прекращаются дожди. Тогда ты поешь".
15. Затем мы пришли к берегу моря*. Там собрались все племена и воины, на берегу моря. И когда они увидели его, пришли в уныние их сердца. "Нет способа пересечь его, никто не знает, как пересечь море", – говорили между собой все воины семи племен. "Кто сможет, кто найдет средства перейти его, брат наш? Только на тебя надеемся" – говорили все. А мы говорили им таким образом: "Идите вы, пройдите первыми с осторожностью. В самом деле, как же мы пойдем дальше, оказавшись здесь?" Так говорили мы все. Потом они говорили: "Прояви сочувствие к нам, о брат, ибо мы сгрудились здесь на берегу моря и не сможем увидеть наши горы и наши долины. Если мы останемся здесь, мы будем побеждены, мы, старшие сыновья, вожди и начальники, первые воины семи племен, о брат наш. Вот если бы нам пройти и увидеть без промедления дары, данные нам нашими матерями и нашими отцами, о брат мой!" Так они говорили между собой, тогда были порождены киче. И тогда сказали наши деды К'ак'авиц и Сактекав: "Мы говорим вам: принимайтесь за дело. Мы не для того пришли, чтобы сгрудиться здесь на берегу моря, не имея возможности увидеть свою страну, о которой нам сказали, что мы увидим ее, о наши воины, семь племен. Бросимся в море тотчас же!" Так сказали они, и все немедленно наполнились радостью.
16. "Тут есть шесты из дерева как-че, которые мы получили, когда вошли во врата Туллана, и поэтому нам дали имя какчикелей, людей дерева как-че, о дети наши" – сказали К'ак'авиц и Сактекав. "Воткнем концы наших посохов в пески в глубине моря, и море тотчас расступится над песками, и для этого нам послужат шесты из дерева как-че, полученные у врат Туллана". И тут же пески выступили друг за другом, и мы прошли по ним, и они были широкими над водами и под водами. Тогда все обрадовались, когда увидели пески среди моря, и многие говорили друг другу: "Там наша надежда, там первые земли, на которых мы должны соединиться, – говорили они. – Только там мы могли бы обосноваться ныне, вышедшие из Туллана".
17. Тогда устремились и прошли по песчаным отмелям те, кто пошли вслед за нами, они входили в море, когда мы выходили на другом берегу моря из воды.
Тотчас наполнились страхом семь племен, тогда заговорили все воины, и сказали семи племенам: "Хотя уже видны дары, нерадостны ваши лица, о владыки, о воины. Разве мы не достигли с вами востока? Разве мы не явились искать наши горы и наши долины, где мы смогли бы видеть наши дары, зеленые перья и голубые перья, гирлянды?" Так сказали семи племенам, собравшимся на совет. И сказавши: "Это хорошо", – семь племен закончили свое собрание.
Тогда же они направились к Теосакуанку, и все ушли оттуда и продолжили путь к местности Меахав, где соединились.
Выйдя из Меахав, пришли в местность Валвал Шукшук, где отдохнули.
Собрались вновь и ушли оттуда, и пришли в местность Тепев Оломан*.
18. "Там все собрались, и устроили совет" – рассказывали наши отцы и деды К'ак'авиц и Сактекав. И, находясь в этой местности, мы вынули и приготовили наши дары. Ибо сказали все воины: "Кто-то выстроил напротив нас воинов, несущих смерть, чье оружие хорошо ведомо, о наш старший брат, о наш младший брат" – сказали они нам. И мы ответили им: "Воистину, война близка. Украсьте себя, наденьте праздничные одежды, покройтесь перьями, мы приготовили наши дары. Вот предметы облачения, которые нам дали наши матери и наши отцы. Вот наши знамена из перьев, я тот, кто знает". Так мы сказали им. И тотчас приготовили наши дары, дары, которые имели: перья, белую краску, стрелы, щиты и хлопковые доспехи.
19. Так мы предстали перед всеми. Мы первыми украсились луками, щитами, хлопковыми доспехами, зелеными перьями, белой краской; мы все нарядились таким образом и сказали им: "Мы обращаемся к вам, братья и родичи наши, воистину, враг виден, нападем на него, испробуем наши стрелы и наши щиты. Идемте без промедления, изберем свою дорогу" – сказали мы им. "Мы не хотим выбирать дорогу" – отвечали они. "Выбери дорогу за нас, брат, ты ее знаешь" – сказали они. "Тогда мы ее выберем" – ответили мы. Затем мы соединились и пошли навстречу вражеским племенам, ноновалькам и шульпити*, так их называли, которые располагались у морского берега и находились на своих лодках.
20*. Воистину, ужасна была стрельба из луков и битва. Но вскоре они были разбиты нашими; одна часть сражалась в лодках. И когда уже были рассеяны ноновальки и шульпити, сказали все воины: "Как мы пересечем море, наш родич?" Так они сказали. И мы ответили: "Пройдем на их каноэ, чтобы нас не заметили наши враги".
Итак, мы погрузились в каноэ ноновальков и, направившись на восток, скоро пришли туда. Воистину, внушали страх дома и города в Суйва, там на востоке. Когда мы подошли близко к домам, то принялись метать дротики, сразу же как пришли. Было по-настоящему ужасно, когда мы столкнулись внутри домов, стоял воистину великий шум. Поднялось облако пыли, когда мы пришли; мы бились с их домами, бились с их псами, бились с их индюками птицей, бились со всеми их животными. Мы напали на них один раз, мы напали на них два раза, пока не были разбиты. Одни поднимались в небо, другие уходили под землю, одни спускались, другие возносились возле каждого из нас; показывали свое колдовское искусство и свое оборотничество все их воины.
По одному мы возвратились в Тепев Оломан. "Полные печали мы собрались там, и там мы лишились перьев, и мы сняли украшения, о дети мои!". Так говорили К'ак'авиц и Сактекав.
Затем мы спросили друг друга: "Где наше спасение?"
И так сказали киче: "Поскольку гром и молния в небесах, в небесах наше спасение". Так они сказали. Вследствие этого им дали имя тохохилей, "грозовиков".
И сказали социли: "Мы сможем жить и спастись только в клюве попугая-ара". И потому их назвали какиш, "попугаями-ара".
Потом сказали мы, какчикели: "Только в долине будет наше спасение, когда мы прибудем в ту землю". И вследствие этого нас назвали читак'ах, "долинные".
Другие, названные к'ук'умац, "водяной змей", сказали, что только в воде было бы спасение.
Тукуче сказали, что спасение было в селении на возвышенности, и вследствие этого их назвали ахкикамак', "горцами".
И сказали акахали: "Мы спасемся среди сот", и за это им дали имя акахалей, "шершней".
Таким образом все получили свои имена и умножились. Но не верилось, что они спаслись, и также не должно быть забыто, что с востока пришли все их имена.
"Демон был тем, кто рассеял нас" – говорили К'ак'авиц и Сактекав.
И мы сказали, когда вернулись в лоно наших гор и наших долин: "Идемте испробовать наши луки и наши щиты там, где должны будем сражаться. Поищем сейчас наши очаги и наши долины". Так мы сказали.
И мы тотчас рассеялись по горам**. Тогда мы пошли все, каждое племя своим путем, каждый род – своим. Затем все мы возвратились в местность Валвал Шукшук, прошли в местности Мемеуйу и Такнауйу, как их называют. Пришли также в Сакитеу и Сакикува, как их называют. Вышли в Меахав и Кутамчах, и оттуда возвратились в местности, называемые Сакиуйу и Тепакуман. Затем они увидели свои горы и свои долины, пришли к горе Ток'охил, где осветила заря народ киче. Затем мы пришли в Пан-Цик и Па-Рашон, где засияла наша заря, о дети мои. Так рассказывали наши первые отцы и деды К'ак'авиц и Сактекав. Вот горы и долины, по которым мы шли, прошли и вернулись. "Не ради похвал самим себе да не прекратятся эти слова, но только чтобы запомнить и не забыть ничего, что мы прошли в многочисленных местностях" – говорили в древности наши отцы и деды.
21. Вот местности, по которым они прошли: Попо-Абах, откуда спустились в Чопийцел, меж высоких гор под большими соснами. Туда они спустились через Мукулик-йа и Моломик-че.
Тогда они встретились с Ко-Шахил и Ко-Бакил, как их называют, их встретили в местностях Чи-Йол и Чи-Абак. Это люди Баках, некая цикада была их оборотнем. Когда их встретили, их спросили: "Кто вы?" И ответили Ко-Шахил и Ко-Бакил: "О владыка, не убивай нас. Мы твои братья, твои родичи. Мы единственные, кто остался от Баках Пок и Баках Шахил, и мы будем служителями твоего трона, твоего господства, о владыка!" – ответили они. И сказали К'ак'авиц и Сактекав: "Ты не из моего дома и не из моего рода". Но затем было сказано племенами: "Воистину, ты наш брат, наш старший родич". Они были теми, кого называют Телом и Кахибак.
Тотчас они ушли оттуда, из Чи-Йол и Чи-Абак, и, сделав два поворота на своем пути, прошли меж Вулканом Огня и горой Хунахпу*. Там они встретились лицом к лицу с духом Вулкана Огня, называемым Сакикошол**. "Воистину, многих убил Сакикошол, и это точно причина ужаса, внушаемого видом этого разбойника" – сказали они.
22. Там, внутри Вулкана Огня был страж дороги, по которой они шли, называемый Сакикошол. "Кто этот малый, которого мы видим?" – сказали они. Тотчас они послали Ко-Шахила и Ко-Бакила, которые принялись следить за ним при помощи колдовского искусства. И когда они возвратились, рассказали, что вид его точно ужасен, но что он один, а не во множестве. Так они сказали. "Пойдем, посмотрим, кто это так напугал вас" – сказали К'ак'авиц и Сактекав, и, увидев его, сказали: "Кто ты? Сейчас мы убьем тебя. Зачем ты преграждаешь путь?" А он ответил: "Не убивайте меня, я живу здесь, я дух горы". Так он сказал, а затем попросил, чтобы ему дали одежду. "Дайте мне то, во что вы одеваетесь", – сказал он. Тотчас ему дали одежду: головной убор, нагрудник кровавого цвета, сандалии кровавого цвета, чтобы их получил Сакикошол. Так он спасся, выйдя и спустившись к подножию горы.
Затем их обманули деревья и птицы. Действительно, они услышали разговор деревьев, и как птицы звали друг друга и свистели там вверху, и, услышав их, воскликнули: "Что это мы слышим? Кто ты?". Но это был всего лишь скрип деревьев и шум леса; бывало, рычали ягуары и свистели птицы. По этой причине этому месту дали название Чи-Табал, "Место, где обманулись".
23. Без промедления они ушли оттуда. Мы укажем только названия местностей: Белех Чи-К'ак', Белех Чи-Хунахпу, Ше-Су, Ше-Токой, Ше-У, Ше-Аматаль, Чи-Цунун-Чой, Ше-Куку-уйу, Цунун-уйу, Шиливистан, Сампаку, Текпалан, Тепустан.
Затем они спустились к людям чоль в Сукитан. У них был, несомненно, трудный язык, только варвары понимали их речь. Мы обратились к варварам, называемым Лошпин и Чупичин, и они сказали нам, когда мы пришли: "Vaya vaya ela opa". Люди чоль очень удивились, когда мы заговорили с ними на их языке, они испугались, но ответили нам добрыми словами.
24. Затем мы вновь пришли в местности Мемеуйу и Такнауйу. Там говорили неясно, будто заикаясь. Но они были, несомненно, добрыми людьми. Они старались прельстить нас, чтобы мы остались там и выучили их язык, говоря: "Ты, владыка, который пришел и находишься с нами, мы твои братья, твои родичи, оставайся здесь с нами". Так они сказали. Они хотели, чтобы мы забыли наш язык, но наши сердца ощущали недоверие, когда мы шли между ними.
25. Вот некоторые названия местностей, где они шли: Сакитеу, Сакика, Никах Субиналь, Никах-Чакачиль, Цуль-Ахав, Иш-Никах, Никах-Нимшор, Никах-Моиналь, Никах-Карчап.
Они пришли к сыновьям Валиль*, к сыновьям Цунун, пришли в Мевак к Накшиту**, который воистину был великим владыкой. И они также были его данниками и теми, из кого он избрал владычествующих, ах-попа и ах-поп камахая. Затем их облачили, им проткнули нос, и он добавил им имена и цветы Синпуаль Ташуч. Воистину, исполнилось желание всех воинов. И, обращаясь ко всем, сказал владыка Накшит: "Взойдите на эти каменные основания, войдите в мой дом. Я дам вам господство, я дам вам цветы Синпуаль Ташуч. Я не жаловал их другим" – добавил он.
Немедля они поднялись на каменные основания. Так им вручили господство в присутствии Накшита и принялись приветствовать радостными возгласами.
26. Затем они встретили Мим-Поком и Раш-Чич, чье селение называлось Пасак-Цуй. Покомамы выставили все свои дары и станцевали свои танцы. Самки оленя, самки птиц, добыча охотников на оленей, силки и клей для ловли птиц были подарками Раш-Чич и Мим-Поком. Но семь племен наблюдали за ними издали. Затем они послали лазутчика, чтобы следить за ними, и послали также к Ко-Шахилу и Ко-Бакилу, чтобы те привели в действие свое колдовское искусство. Когда они отправились наблюдать, им сказали: "Посмотрите, кто это приближается, и не враги ли они нам?". Так им сказали. Они прибыли в Мукчее, но не показались немедленно и выслали лазутчиков. Наконец, пришел знак от нашего лазутчика, звук барабана и флейты-манка. "Сейчас поглядим на вас" – сказали они. "Воистину, велико их могущество, они танцуют колдовской танец. Они очень многочисленны" – так сказали, когда пришли. И К'ак'авиц и Сактекав приказали своим товарищам: "Наденьте боевое убранство". Так они сказали. Тогда они вооружились своими луками и щитами, и, украшенные таким образом, показались покомамам. Те наполнились ужасом, и наши тотчас захватили их, когда они смешались.
27. Затем он встретили двоих, называемых Лоч и Шет. Их встретили там, у подножия Куку-уйу и Цунун-уйу. И когда их встретили, они сказали: "Не убивай нас, владыка, мы будем служителями твоего трона и твоей власти". Так сказали они, и, немного спустя, пришли на службу, неся луки и барабаны. Они вернулись также с сосудом из тыквы, из которого сделали ловушку для птиц.
Там они разделились, и по этой причине тому месту дали имя Цак-Цуй, "Ловушка из тыквенного сосуда". И там получили свой знак ах-кехай, отцы и деды, породившие людей ах-кехай. Так было, когда они пришли, говорят, в названном месте. Часть отрядов ушла, о дети мои; воистину, так наши праотцы и деды нас породили и сделали нас народом какчикелей.
28. Потом они соединились в местности Ороник Какхай, куда пришли все воины семи племен. И сказали К'ак'авиц и Сактекав, обращаясь к киче: "Пойдемте все к этому месту. Да будет у нас слава всех семи племен Текпана, собьем с них спесь. Сосчитай свои лица, ты останешься в Какхай. Я войду в Какхай, я завоюю их, я унижу их сердца. Я пойду в это место, чтобы победить тех, кто был доселе непобедимым". Так они сказали. Они немедля пришли, подошли к Какхай и продвинулись дальше, но в том месте иссякла их отвага. Вдруг они встретились с ливнем, они встретились с извергающимся вулканом, и не смогли пройти в то место. Тогда они сказали: "О владыка, я дам тебе мясо оленя и мед, я, охотник, я, хозяин меда, ведь я не могу пройти из-за извергающегося вулкана?". Таким образом они пожертвовали оленя и мед из-за вулкана.
Они вышли оттуда и пришли в Тун-Акоцих и К'ахинак-Абах. Лоч и Шет испробовали там свои луки и барабаны, и так как они играли там на барабанах, местности дали название Тун-Акоц'их, "Место боя в барабан".
29. Через некоторое время мы встретили людей Кавек, там, под большими соснами, в местности, называемой Шимбаль-Шук. Тогда услышали пение перепелов под высокими соснами, певческое искусство Кавек. К'ак'авиц и Сактекав спросили их: "Кто вы? Что это мы слышим?" – спросили они. Лоч и Шет ответили: "Это наши служители, о владыка, они только жалуются" – сказали они. И они тотчас принесли свои дары: сети для ловли птиц, волокна агавы, орудия для изготовления сандалий, таковы были их дары. Они не принесли ничего иного, так как делали свои дома из оленьих шкур, и поэтому их назвали ах-кехай, "оленьщики".
Затем они натянули свои ловушки среди деревьев и наловили в них перепелов под высокими соснами. После этого они принесли перепелов в сетях и, отдавая их, говорили: "О владыка, не убивай нас!" "Кто вы?" – спросили их. И они повторили: "Мы были побеждены владыками киче, мы твои братья и родичи, мы, Кавек. Нам оставили только краски и цветные порошки, а кроме того – древесные плоды" – сказали, когда сдались нам, отцы и предки Кавек. Было два мужа, одного звали Тотумай, а другого – Шурках, и они были данниками тех, кого называли Кавек Паох. И, обратившись к ним, К'ак'авиц сказал: "Вы будете нашим четвертым подразделением: К'ек'акуч, Бак'ахол, Кавек и Сибакихай". Так он им сказал. "Воистину, вы наши братья, наши родичи".
И, обращаясь к ах-кехай, сказал им также: "Считайтесь среди наших подразделений, ваша дань будет состоять в том, чтобы строить наши здания, ваша дань более не состоит в том, чтобы ловить сетями. Приняты и Кавеки, они также подразделение нашего народа". Так сказали в то время наши отцы, наши деды, о дети мои. Мы не должны забывать слова этих владык.
Победа наших праотцев, после которой один из них умер.
30. Когда они пришли в местность Ч'опи-Ицель, К'ак'авиц сказал Сактекаву: "Пройдем это ущелье". "Хорошо,"– ответил тот. Первым прошел К'ак'авиц, а за ним захотел пройти Сактекав, но не сумел, и упал в пропасть. Так умер один из наших дедов, разделились их лица, и один лишь К'ак'авиц был тем, кто породил нас, Шахила.
31. Тотчас они пришли в местности Саки-уйу и Тейокуман. Там мы увидели вулкан, называемый К'ак'шануль. Воистину ужасен был огонь, который вырывался из глубины горы. Огонь распространялся далеко, невозможно было сказать, как пройти дальше, потому что целый год пылал К'ак'шануль, и было невозможно приблизиться к нему. Они пришли к подножию горы, все воины семи племен, но никто не говорил ни слова, так как воистину были удручены их сердца. Они не могли также сказать, как справиться с огнем. Не было иного способа, кроме как ждать. И сказали нашему деду К'ак'авицу, когда он пришел к подножию вулкана, сказали ему: "О брат наш, ты пришел и в тебе наша надежда. Кто сможет спуститься, чтобы укротить огонь? Кто спуститься для нас, кто испытает нашу судьбу, о брат наш?". Так они сказали. И он ответил им: "Кто хочет, чтобы я испытал судьбу? Сердце мужа не ведает страха. Я пойду первым" – сказал К'ак'авиц – но мне не понравилось, что вы так скоро наполнились страхом". Воистину, вызывал ужас вид вулкана.
Воистину был некий Саки-Цунун, который пожелал идти. "Я пойду с тобой" – сказал Саки-Цунун К'ак'авицу. Немедля они украсились и нарядились, и сказали друг другу: "Не нужно ни луков, ни щитов". Они обнажились и покрылись круглыми тыквами, и зеленым тростником, и свежими листьями, и запаслись водой. Они покрыли ими головы, обвязали шеи, локти, руки и ноги, и вышли гасить огонь. Так рассказывали. Затем спустился К'ак'авиц в середину огня, в то время как Саки-Цунун лил воду на огонь. Зеленые стебли маиса он смешал с водой, которой поливал огонь. Воистину, вызывал ужас спуск внутрь горы, и когда был потушен огонь вулкана, возникло облако дыма, которое далеко распространилось и вызвало тьму и ночь.
Все, кто был у подножия горы, бежали, полные ужаса. К'ак'авиц долгое время находился внутри вулкана, скрылось Солнце, и наполнились печалью их сердца. Огонь был пленен, но он не был пленен для них. Несколько искр вылетели и упали у подножия горы. Они подошли туда, но не дошли до них.
Наконец, К'ак'авиц вышел из вулкана. Воистину, вызывал ужас его вид, когда он вышел из горы К'ак'шануль. Воскликнули все воины семи племен: "Воистину, вызывает ужас его могущество чародея, его мощь и величие; тот умер, тот исчез" – так они сказали.
32. Возвратившись, он воссел на троне, ему оказали великие почести, и все сказали ему: "Ты, брат наш, укротил огонь горы, и дал нам наш огонь. Вы оба мужи, вы наши вожди, вы наши предводители". Так сказали все воины семи племен, обращаясь к К'ак'авицу. И он ответил им: "Дух горы обращен в моего пленника, в моего узника, о братья мои. Когда мы проникли в сердце горы, мы вынесли оттуда огненный камень, тот камень, который называется сак чок', кремень. Это не драгоценный камень, тринадцать таких же было там вместе с ним, и был "танец сороконожки", иш-ц'уль в сердце вулкана К'ак'шануль". Рассказывали, что был очень неистов танец иш-ц'уль, который танцевали большими группами с неописуемым шумом.
33. Оттуда они вышли и пришли в Секик Инуп, так его называют, там они проплыли по озеру. Поблизости не росли деревья сейб, и там не было корней сейб. Поэтому назвали местность "Выкорчеванные сейбы".
Затем они направились в К'алала-Пакай. Сделав гирлянды из листьев анноны они украсили ими свои скамьи. По этой причине местности дали название К'алала-Пакай, "Гирлянды из листьев анноны".
Завоевание людей Икомак'и в то время.
34. Затем они увидели вдали людей Какиш-Ахай и Кубуль-Ахай, так их звали, данников людей Икомак'и. Они тотчас были взяты в плен и отпущены на свободу, и потихоньку собрались в местности Чи-К'алибаль. Когда их встретили, они просили о милосердии и протягивали руки к нашим воинам. По этой причине местности дали название Чи-К'алибаль. После того, как они сдались, они сказали: "Мы твои братья и родичи, и с сегодняшнего дня, когда ты нас завоевал, мы будем данниками твоего трона и твоей власти. Мы будем служить тебе все до единого человека". Так сказали Икомак'и и их данники, Какиш-Ахай и Кубуль-Ахай. Так подчинились Икомак'и, и так они спасли свои жизни. Они породили социлей, отцы и деды ах-по-социлей, Кулави Шочоч и Кулави Канти. Но только их семья, а не семьи их данников происходят от них.
35. Затем они прибыли к подножию горы Какбац'улу, и там они увидели того, кого звали Тольк'ом. Воистину, они ощутили страх, ибо сотрясалась гора Какбац'улу. И сперва перестали продвигаться все воины, и тогда они были охвачены страхом, как бы им там не погибнуть. Как только он прибыл туда, сказали все воины: "Ты пришел ныне, брат. Что же это происходит? Воистину, здесь ужасно!" Так они сказали. Им ответил К'ак'авиц: "Что же это происходит, о воины? Посмотрите на свои лица. Разве мы не способны воевать, разве у нас нет луков и щитов, чтобы пройти, о старшие братья мои?" Так он сказал им. И он призвал всех схватить Тольк'ома. Тогда они сказали: “Что ты говоришь, брат наш? Мы только что попытались, но он воистину страшен. Идем, посмотрим” – так сказали все.
Тотчас они выступили посмотреть на Тольк'ома. Он появился, и воистину вызывал ужас его вид, и сотрясалась гора. Но они сказали Тольк'ому: "Кто ты? Ты не наш брат и не наш родич. Кто ты? Сегодня мы тебя убьем". Тотчас исполнился ужаса Тольк'ом и сказал: "Я сын трясущейся тины, здесь мой дом, здесь я живу, о владыка," – сказал он. "Мы покараем тебя, мы выпьем сейчас твою кровь" – сказали они Тольк'ому. Затем он сдался, его взяли в плен, они вышли схватить его и пришли с ним. И сказали воины семи племен, схватив Тольк'ома: "Освятим это место, радует нас обладание нашим пленником, нашим узником. Потешим себя и обезглавим нашего пленника. Порадуемся, будем пускать стрелы, освятим это место, Какбац'улу, и пусть отныне люди его так называют" – так сказали все воины.
36. Вот как они говорили: "О братья! Один из вас старший сын, а другой – младший сын. Сейчас в блеске мы введем вас в собрание, мы, тринадцать отрядов воинов, дадим вам ваш балдахин, ваш трон, ваше сидение, ваше владычество. Будут названы двое сыновей социлей и тукуче, как их называют, и вы будете первыми людьми в числе ах-по-социлей и ах-по-шахилов, так вас будут называть. Вы будете первыми среди воинов и среди ваших братьев и родичей, Баках Пок и Баках Шахил, так их называют. Равными будут ваша власть и могущество, о, братья наши". Так сказали им. Тотчас перед ними склонили головы и сделали ах-по-социлем и ах-по-шахилом. Но не явились туда социли и тукуче, а только наши братья и родичи Баках Пок и Баках Шахил, о дети мои. И сказали наши древние отцы и деды: "Мы избраны воинами, только их великим могуществом и мудростью, их луки и щиты создали нас". И тогда склонились перед нашими праотцами многие, пораженные их величием и их происхождением.
37. Тогда был принесен в жертву Тольк'ом. Его одели и надели на него украшения. Затем его привязали с растянутыми руками к черному тополю, чтобы стрелять в него из луков. Тотчас начали танец все воины. Музыка, под которую они танцевали, называется "Песня Тольк'ома". Потом они стали пускать стрелы, но ни одна из них не долетала до веревок, а они падали за деревом в местности Какбац'улу, там падали все стрелы.
Наконец, выпустил стрелу наш предок К'ак'авиц, она полетела из места, называемого Чее-Цулу, и попала в Тольк'ома. И тотчас же его убили все воины. Некоторые из их стрел вонзились в него, а некоторые упали дальше. И когда этот человек умер, его кровь в изобилии разлилась вокруг дерева. Тогда пришли и разделили между собой его останки все воины семи племен, которые принимали участие в жертвоприношении, и его смерть поминается с тех пор в месяце Учум. Они собирались ежегодно на свои празднества и пиршества и стреляли в младенцев, как если бы то был Тольк'ом, но вместо стрел использовали стебли тростника*. Так рассказывали в древности наши деды, о дети мои.
Таким образом мы достигли вместе с социлями и тукуче знания волшебной науки, могущества и власти. Так сделали наши отцы и деды, нас, какчикелей, возвысились наши головы над прочими, и да не будут принижены слава и происхождение наших предков.
38. В дальнейшем они прошли за Какбац'улу и выбросили в озеро* останки Тольк'ома. С тех пор известна вершина, с которой сбросили Тольк'ома.
Потом они сказали: "Войдем в озеро". Они пришли в порядке, и все очень испугались, когда взволновалась поверхность воды.
Оттуда они направились в местности, называемые Пан-Пати и Па-Йан Чоколь, используя свое искусство волшебства. Там они нашли девять деревьев сапоте в местности Чи-Тулуль, "Там, где деревья сапоте".
В дальнейшем пересекли озеро все воины, последним шли К'ак'авиц и его сестра по имени Четеав.
Они сделали насыпь и построили свои дома в месте, называемом сейчас Кабовиль Абах. Тотчас вышел К'ак'авиц; было по настоящему страшно, когда увидели, как он бросился в воду и превратился в пернатого змея. Тотчас потемнела вода, затем поднялся северный ветер, и образовался водоворот, взволновавший поверхность озера.
Там пожелали остаться семь племен, но сначала необходимо было ограничить могущество ц'утухилей. Когда они спустились к побережью и расположились там, они заговорили с детьми ах-цикин-ахай**. "Перестань волновать поверхность нашего залива, нашего озера, о брат мой. Пусть будет для тебя половина озера и половина его даров, его уток, его раков и его рыб" – сказали мы им. И, посоветовавшись между собой, те ответили: "Хорошо, брат мой, половина озера твоя, твоей будет половина его даров, уток, раков и рыб, половина камышей и зеленых тростников. Пусть также возьмет народ все, что убьет среди камышей". Так ответили а-цикин-ахай.
Затем они вышли и разделились, но собрались вновь, ибо хотели приобрести жен, ибо испытывали недостаток в них. Действительно, ни одна девушка, даже сестра, не пришла, не присоединилась к ним. И они восклицали: "Где говорит моя девушка, та, которую я возьму в жены? Воистину, я буду искать ее, пока не встречу, – говорили они, – я пойду сражаться за ее сердце".
Они надели свое вооружение и имели по-настоящему грозный вид, когда вышли на поиски женщин. Когда они пришли, они сказали: "Кого я возьму в жены? Воистину, мое сердце готово сражаться!". Так сказали они племени ц'утухилей и женщинам из Цунуна. Немедля ответил а-цикин-ахай, говоря: "О владыка, брат мой, родич мой, здесь твоя жена. Мы поделим наше озеро, половину тебе, половину – мне". Так он сказал, и воины почувствовали тоску по женщинам, но они одобрили решение а-цикин-ахай. Тогда сказал наш дед К'ак'авиц: "Тому, кто пришел жениться, пристало бы оказаться с молодой женщиной". И ответили а-цикин-ахай: "я услышал твои слова, о брат мой. Так как они пришли получить девушек, я дам их".
Таким образом было поделено озеро согласно рассказу наших дедов, и так наши братья и родичи остались с ц'утухилями. Но мы не захотели, и наши праотцы и деды, К'ак'авиц и Сактекав ушли и прошли вперед среди ночного мрака.
Когда все это происходило, еще не заблистала заря, как рассказывали, но чуть позже она их осветила. Затем они пришли в местность Пул-Чич, где разделились на подразделения.
Где был их рассвет в то время.
39. Первыми, кто пришли, были К'ек'акуч, Бак'ахол, Сибакихай и Кавек, которые пришли родами. "Вы, наши семьи, наши роды, будьте первыми, придите и трудитесь, закладывайте основания ваших зданий, ибо скоро уже рассветет. Отправляйтесь!" – сказали им. Они тотчас вышли и пришли в местности, где тут же заблистала для них заря: Пан-Цик, Па-Рашон, Симахихай, Па-Сибакуль, Па-Кавек и Кехиль, так назывались местности, где заблистала для них заря.
Они принялись строить свои дома и там встретили своего правителя, называемого Ним-Ахай.
Первыми построили те, кто первым пришел: К'ек'акуч, Сибакихай и Кавек. Последними пришли Бак'ахол и принялись строить, когда пришли. Придя, Бак'ахол сказал К'ек'акучу: "Я правитель, явись ко мне!" Так он сказал К'ек'акучу. После того, как он пришел, он пожелал и потребовал /себе/ достоинство правителя. Но ему ответили: "Не ты наш правитель, ты не пришел быть нашим правителем". Так казали ему. Тогда он дал им драгоценный камень, говоря: "Я даю вам драгоценный камень, у него четыре ноги, четыре руки, чтобы украсить вас, ибо я ваш правитель". Так он сказал им. Но это не помогло ему. В дальнейшем он принялся строить крепость, желая закончить ее как можно скорее, чтобы достичь господства, а он страстно желал добиться его.
Тогда пришел Чулук Балам, посланный К'ак'авицем, чтобы разрушить крепость. Сердце К'ак'авица было полно гнева от того, что Бак'ахол домогался владычества. Итак, Чулук Балам пришел разрушить крепость.
Затем пришел К'ак'авиц в местности Пу-Хухиль и Па-Рашон, превратившись в птицу рашон. И как только он пришел и явился в Пан-Цик и Па-Рашон, рассвело.
40. Рассказывают наши древние отцы и деды, что солнце уже взошло и заря появилась, когда образовались семьи К'ек'акуч, Сибакихай, Кавек и Ах-Кехай. Они не захотели присоединиться к Бак'ахол, которого поддерживали семьи, принявшие его как своего правителя. Чтобы воспрепятствовать ему, они ему сказали: "Я не приму тебя, Бак'ахол, хоть ты и сказал: 'Я правитель'. Так ты говорил, и представил свой драгоценный камень перед их лицами, перед их матерями и матерями их матерей. Но ты сам себя назвал правителем, Бак'ахол. Ты не моя мать, и ты не мать моей матери". Но те, кто приняли его, сказали: "Он не говорил: 'Я твоя мать, я мать твоей матери'. Ты наш правитель". Так закричали они и таким образом подчинились ему.
41. Немедля они признали его своим правителем и владыкой, усадили его на его сидение и на его престол, и затем омыли его в купальне из расписного сосуда и из большого сосуда. Они дали ему его плащ, пояс и его полномочия. Он получил краски, цветные порошки, черную сажу, красную краску, и так он приобрел знаки власти от части семей и родов. Так рассказывали наши деды, о дети мои.
Так сделали, когда семьи и роды признали его нашим правителем. И то же совершили все воины в местности, где засияла зоря, так было установлено правление семьями и родами.
Они собрались на горе, где рассвело. Три ветви нашего народа увидели там зарю: социли, какчикели и тукуче. Акахали находились чуть дальше от холма, где рассвело для трех ветвей народа. На горе Тохохиль осветила заря киче, над горой Саманеб заблистала заря для рабинальцев. Ц'утухили пожелали увидеть свою зарю в Цала, но не успели добыть огонь для племени, когда рассвело. Они еще не дошли до Цала, когда Солнце взошло в небесах, и находились возле местности Келетат, когда распространился свет и достиг Ше-Пойом.
Тогда оставили эти местности воины и племена, не закончив своей работы, ибо желали немедленно соединиться и жить на берегах озера. В это время испугался его род, когда пролетел по небу орел с перьями кецаля, их оборотень, и все услышали громкие крики, когда он пересекал небо. Такой видели его женщины в Цунуна, в Цолола, в Ахачель и Вайса. Он летел над водой и половина народа вышла посмотреть на него.
Тяготы, которые они перенесли во время их пребывания там.
42. "Воистину, мы перенесли многие тяготы, когда пришли основать наши селения" – говорили в старину наши деды, о дети мои. Никто не приносил им поесть, утолить их голод. Не было также во что одеться. Всего недоставало. Мы были живы только древесной корой, тогда были живы, только /нюхая/ нижние концы наших посохов и аромат трав, наши сердца*. Затем мы начали возделывать маис, вырубать деревья, сжигать их и сеять семена. Так мы приобрели кое-что из пропитания. Мы также сделали себе одежду: отбивая древесную кору и листья агавы, мы сделали себе одежду. Когда у нас уже было немного маиса, в небе появились грифы и набросились на посевы, и пожрали часть нашего пропитания. Так рассказывали некогда люди.
Они получают тогда жен.
43. Туда пришли поселиться тукуче, и жена нашего деда К'ак'авица, которую звали Ко-Макаа, наша первая бабка, давшая начало нам, Шахила. И тогда многие женились.
А тем, по-правде, запретили жениться, у кого, когда они купались, напрягались половые органы и извергалось их семя. Им запретили вступать в брак, как рассказывают.
Было запрещено также жениться дважды /одновременно/ и разводиться после того, как родились сыновья. Так рассказывали люди в старину.
44. С тех пор началось также поклонение демону*. Каждые семь дней, каждые тринадцать дней ему делали приношения, помещая перед ним сырой каучук, зеленые ветви и свежую кору деревьев и сжигая перед ним маленькое изображение кота, представлявшее ночь. Подносили ему также древесные грибы, и окровавливали уши. В древности не поклонялись обсидиановому камню Чай Абах, как рассказывали. Только мало-помалу возрастало поклонение демону по мере того, как росло благополучие племен. Впоследствии преуспело служение ему, как рассказывал в старину наш отец и дед К'ак'авиц.
Тем временем они приблизились к Пан-Цик, Па-Рашон, Симахихай, Па-Кибакуль, Па-Кавек и Кехиль.
45. В то время некоторые жители селений Купилькат и Каналакам начали войну, когда наши пришли в свой город. И, отступив из города, они вышли и расположились на склоне горы в густом лесу, и там были разбиты люди из Купилькат. Туда отправились воины, которые многих ранили. Они направились в густой лес на склоне горы, там наши деды разгромили и уничтожили людей из Купилькат и Каналакам.
Там завоевал свою славу Бак'ахол, и с тех пор стали знамениты местности Йалабей, Симахихай и Моцорай. говорят, что только двое остались в живых; один, который был из Купилькат, бежал к киче и был там замучен.
46. Выйдя из Пан-Цик и Па-Рашон, которые они оставили, они пришли в лес Чи-Кохом. Там они претерпели некоторые лишения. Но они устроили себе жилища в деревьях, каждый выбрал дерево и побелил его изнутри испражнениями орлов и ягуаров. И так они жили там, и там они поставили идол демона Обсидианового Камня, Чай Абах, и вышли попугайчики и длиннохвостые попугаи, чтобы поселиться в доме демона. Поэтому лесу дали название Чи-Кохом, "Там, где поселились".
Прожив там некоторое время, К'ак'авиц породил там двух детей. Одного звали Кай-Нох, а второго – Кай-Бац, оба были мальчики.
47. Когда умер К'ак'авиц, тот, который пришел из Туллана, были очень молоды наши деды Кай-Нох и Кай-Бац. После смерти отца они похоронили его в Па-Рашон, там, где засияла их заря.
48. Таким образом он оставил двоих юношей. Тогда от К'ек'акуч, Бак'ахол и Сибакихай пришли, чтобы сказать им: "Мы пришли, мы ваши матери и матери ваших матерей, мы здесь, мы К'алел Шахил и Ахучан Шахил, так нас называют. Мы – ваш полководец и ваш правитель". Так они сказали, когда пришли. Но пришедшие были неизвестны, полагают, что они были потомками Сактекава, погибшего в ущелье Чопи-Ицель. Так рассказывали наши отцы и деды, о дети мои.
49. Первым, кто возвысился, был Тепев*, владыка Кауке, чье местопребывание называлось Кустум Чишналь. Тепев внушал ужас своим искусством волшебника; трепетала местность, где он жил, и все племена платили дань Тепеву.
50. И тогда те К'алел Шахил и Ахучан Шахил произнесли такой приказ, переданный через К'ек'акуч и Бак'ахол: "Так сказали К'алел Шахил и Ахучан Шахил: 'Пусть первыми пойдут Кай-Нох и Кай-Бац за нашей данью. Мы ваши владыки'". Так они сказали родам. И юноши были отправлены с посланием по родам.
Их разговор с Тепевом в то время.
51. Наши предки Кай-Нох и Кай-Бац пришли к Тепеву. Они пришли одни, тогда как К'алел Шахил и Ахучан Шахил оставались сами. Когда они достигли Тепева, он сказал им: "Кто вы?" И Кай-Нох и Кай-Бац ответили: "Мы сыновья К'ак'авица". Тепев удивился, когда услышал их слова. И Тепев оставил их в живых, потому что они пришли с покорностью.
52. В дальнейшем они были посланы Тепевом собирать дань, и собирали дань в селениях. Но им не нужно было приходить в селения, чтобы собирать дань. Воистину, все боялись волшебного могущества Кай-Ноха и Кай-Баца. Там, где они находились, ночью блестело зарево, как от огня, и земля дрожала, как при землетрясении. По этой причине их боялись селения, когда они приходили в них. Все селения приносили им дань, когда они собирали ее. Там на востоке им платили драгоценными предметами: металлами и тканями. Таковы были ценности, которые должны были платить им селения. Воистину, они были могущественны. Поэтому они стали словно сыновьями для Тепева за свои труды, которые они исполняли; воистину, они были любимы им.
Они получили тогда жен.
53. Однажды они собирали дань с а-цикин-ахай, которые также происходят от наших отцов и дедов. Туда пришли а-цикин-ахай дать им своих женщин, но они хотели только сокровищ, лишь металлы и ткани были им приятны. Когда они пришли, сказали а-цикин-ахай: "Явились посланцы Тепева. Воистину, страшно их могущество. Пошлем к ним женщин и завладеем их сокровищами". Так они сказали, но никто из владык не пошел увидеть Кай-Ноха и Кай-Баца. Они боялись, и одному из них пришла в голову мысль похитить их сокровища ночью при помощи дочерей владык. Так случилось, что они украли сосуды с их сокровищами, когда те спали. Это были дочери владыки Сунк'ун К'анель Май-Ахава и владыки Пуси-Ахава, и их сделали своими женами те, кого звали Кай-Нох и Кай-Бац. Одну звали Бу-Бацо, а другую – Икшиу. Но когда они недосчитались своих сосудов, наших дедов объял страх, и они сказали: "Как нам не повезло, а-цикин-ахай, Тепев разгневается на нас". – "Не огорчайтесь, мы вам дадим жен, станете нашими зятьями, ничего плохого мы вам не сделаем. Поговорите с Тепевом, и он вам ничего не скажет". Тотчас они дали им своих женщин, и они пошли переговорить с Тепевом. Но они не пришли к нему, боясь показаться перед Тепевом, а спрятались в одной пещере и остались там. Кай-Нох дал пещере, где они спрятались, имя Парупек, "В их пещере".
В их поисках
54. Тогда подразделения принялись искать их. "Поищем наших владык. Где они? Мы очень несчастливы. Мы слышали их голоса. Их матери и отцы ничего не захотели оставить им". Так говорили К'ек'акуч, Бак'ахол, Кавек и Сибакихай, направляясь на поиски Кай-Ноха и Кай-Баца. И нашли их в пещере, и сказали, как только все пришли к ним: "Мы искали вас, наши владыки, воистину, имейте сочувствие к нам". Так они сказали. Кай-Нох и Кай-Бац ответили: "Мы не пойдем отсюда, если не придут наши владыки К'алель и Ахучан. Что хотят с нами сделать? Не унизят ли нас, если мы придем к Тепеву? Мы воистину не пойдем, чтобы нас убили те, кому это прикажут. Скажите так Тепеву. Идите тотчас" – сказали они. Роды тут же отправили посланника, который вышел в путь к Тепеву. Тепев обрадовался, когда услышал новость, обрадовались также какчикели, социли и тукуче, обрадовались а-цикин-ахай. Так нашли наших дедов.
Приход вновь в лес Чи-Кохом.
55. Тогда они вернулись вместе со своими женами. Как только увидели их лица, обрадовались все племена, когда они возвратились. Тут же были повешены и умерли К'алель Шахил и Ахучан Шахил, и их слава погибла вместе с ними.
56. И тогда они вступили на владычество. Тогда ах-поп-шахилом стал Кай-Нох, ах-поп-камахаем стал Кай-Бац, и оба были владыками, и равны были их приказы, когда они вступили во владычество.
57. Кай-Нох и Кай-Бац имели сыновей, имели дочерей, у первого было четверо сыновей, и у второго было пятеро сыновей. Девятерых мальчиков имели Кай-Нох и Кай-Бац. Воистину, вызывало ужас колдовское могущество К'ак'авица, Сактекава, Кай-Ноха и Кай-Баца.
58. Затем сказали Кай-Нох и Кай-Бац: "Создано наше владычество так, как нам приказали наши отцы. Пусть вступят во владычество двое наших сыновей". Так они сказали. Тотчас пришел сын владыки Кай-Ноха и стал Ахучан-Шахилом царства, и пришел также сын владыки Кай-Баца, он пришел стать К'алель-Шахилом царства. Таким образом стало четверо владык у нас, у Шахила, так было установлено владычество перед лицом наших дедов.
Смерть Кай-Ноха и Кай-Баца
59. Вступили /на должности/ К'алель-Шахил и Ахучан-Шахил, и немного спустя умерли владыки. Немедленно им наследовали их кровные родичи. По двое вступали их сыновья во владычество.. Были провозглашены ах-поп-шахилом и ахучан-шахилом два сына владыки Кай-Ноха. И стали сыновья владыки Кай-Баца ах-поп-камахай шахилом и к'алель-шахилом.
60. Им воздали почести и им принесли дары; воистину, умножились их роды и страны. Воистину, стали многочисленными их селения и их страны. Затем умножились сыновья и дочери девяти мужей, которые были детьми владык Кай-Ноха и Кай-Баца. Но после смерти владыки Ситан К'ату ушло владычество от наших отцов и дедов. Воистину многочисленными стали владыки, и владычество разделилось.
61. Тогда были сыновья Ко-Шахил и Ко-Бакил, а еще сыновья К'алель-Шахила и Ах-учан-Шахила, а также сыновья людей из Купильката, которых оставили в живых. Наши деды разделились на роды, и они выступили против потомства владыки Кай-Ноха. Тогда пришли потомки Ко-Шахил и Ко-Бакил, и пришли потомки Ахучан Шахила, который был повешен, и они вышли против ах-попа и ах-учана.
62. А против Ах-поп-камахай Шахила вышел К'алель Шахил, он был потомком людей Купилькат, и также вышли сыновья К'алель Шахила, который был вместе с Кай-Нохом и Кай-Бацем и сопровождал их к Тепеву. Они жили среди народа Икомак'и, это был народ, носивший имя своего города, своего первого города.
63. В это время они оставили местности, где для них рассвело, и все возвратились в Пан-Цик и Па-Рашон. Они прошли Симахихай, Пан-Чее, Чи-Кохом, Чиавар-Цупитак'ах, где шли по речной долине. Вот названия местностей, в которых им воздали почести: Сах-Ках, Пеце, Уцупа, К'инона, К'алаах, Пусбаль, Саликахоль, Нимсакахпек, Йутк'ум, Кальа, Чуви-Шилом, Молиншот, Пачаликбак, Чути-Тинамит, где тогда начинался народ акахалей. В городе Очал в К'абовиль Сиван тогда с величием правил владыка Ич'ал Кан Чикумкуват*, владыка акахалей.
64. Затем наши деды пришли в город Очал*. Там к ним с приязнью отнеслись акахали, и им дали там четыре поселения. Ранее народ акахалей не был рассеян, некогда у них был общий корень, а затем разделился народ акахалей. Тогда они оставили город Очал среди раскаленной земли и искали долины.
В те времена сыновья владыки Ич'ал Кана** пришли в Ше-Пакай, и там они сели у корней одной сейбы, и ели перец, улиток и рыбу, как они любили. И тогда местный народ, выйдя во множестве в долину, захотел повесить царевичей из-за их доблести; ибо они хотели превзойти могущество своих отцов, и по этой причине вожди пожелали их смерти. Но эти царевичи, совершив ночное нападение, набросились на людей из Па-Нах, Чи-Холом, Ше-Пакай и Ше-Инуп. Акахали обрадовались, когда царевичи пришли на равнину. По этой причине акахали отделились и покинули город Очал, и они присоединились к нашим дедам*** и обосновались в Сакикахоль и Нимкакахпек.
65. Здесь я запишу имена наших предков, которые владычествовали, которые получили почести и дары из многих городов после смерти владыки Ситан К'ату, когда ушло владычество от наших дедов.
66. Правил владыка Ситан К'ату, сын царя Кай-Ноха, обладавший могуществом и колдовской силой.
Затем правил владыка К'отбаль Кан. Правил владыка Алинам, и правил владыка Ишт'амер Сакен Толь. Затем вступил во владычество владыка Чийок Кей Абк'ук'.
В то время владыки К'алель Шахил и Шулу К'ату соединились против людей киче* и пожелали воевать с владыками, которые находились в К'инона, сражаться против города К'инона.
Для этого был послан владыка Шулу К'ату владыками Чийок Кей и Т'атах Ак'балем, которые в то время правили, и ему приказали, чтобы он не имел сочувствия к великим мужам, но был милосерден к простонародью.
67. В это время владыка Кикаб* сказал владыкам: "Заселите вновь ваш город Чиавар**". Так сказал владыка Кикаб.
Их новый приход в Чиавар в то время.
68. По приказу владыки Кикаба тотчас возвратились наши деды в город Чиавар Цупитак'ах. Тогда же были заселены все местности народом, пришедшим с владыками, когда они заселили город Чиавар по приказу Кикаба.
69. Тогда правил владыка Шитайуль Хаш. Заселили Чиавар в правление Шитайуль Хаша.
70. Затем вступил во владычество владыка Ши-Кицаль, когда они были в городе Чиавар Цупитак'ах. В то время с величием правил в городе К'умаарках-Чи-Исмачи* владыка Кикаб, и все народы платили ему дань.
71. К нему собрались тринадцать отрядов воинов в К'умаарках, и в то время они принялись готовить свои луки и свои щиты, и были завоеваны все малые народы и большие народы, и все долины и города. Но это сделали не одни только люди киче, но воины тринадцати отрядов завоевали народы, и таким образом возросло могущество владыки Кикаба.
72. Однако, часть владык не следовала тому, что им завещали наши деды. Они забыли наказы оказывать милость социлям и тукуче, и не проявляли милосердия к простому люду, и таким образом умаляли величие царской власти.
73. Когда правили Рахамун и Ши-Кицаль, среди воинов были наши предки, которых звали Хун-Тох и Вуку-Бац. Они были отважные воины и сражались вместе с владыкой Кикабом. Тогда наш дед Вуку-Бац находился на реке Бок'ои, а в лесу Шекис был Хун-Тох. Эти деды, могучие глыбы, бились на войне и предприняли славный поход на Па-Нах и Чи-Холом, где правил Ич'аль Амульяк, владыка акахалей.
Они были также на реке Бок'ои, затем завоевали город Панах, где он некогда правил. После того как Хун-Тох и Вуку-Бац завоевали Па-Нах, умерли владыки Рахамун и Ши-Кицаль.
Они тогда вступили во владычество.
74. После этих событий правили наши деды Хун-Тох и Вуку-Бац. Они приобрели могущество и величие. Они вступили во владычество, когда царствовал Кикаб, и оказывали милость социлям и тукуче.
75. Отцом нашего деда, владыки Вуку-Баца, был Ситан Тихаш Каблах, который был сыном владыки Ситан К'ату и Тихаш Каблах. Тогда ушло владычество от наших дедов после наших дедов, владыки Кай-Ноха и владыки Ситан К'ату. Поэтому были введены во владычество наши деды владыкой Кикабом вместе со всеми владыками и великими мужами; наравне вступили во владычество наши предки Вуку-Бац и Хун-Тох, так их звали, вдвоем они были владыками.
76. Наши деды вступили во владычество, когда мы поселились в городе Чиавар-Цупитак'ах.
Воистину, то было время могущества владыки Кикаба, когда правили наши деды Хун-Тох и Вуку-Бац. Воистину, эти воины внушали ужас, и не забыты сказания о них и их заботливое усердие, как и сказания о наших первых отцах и дедах, К'ак'авице и Сактекаве, Кай-Нохе и Кай-Баце, Ситан К'ату. Они были воистину мудры и искушены в волшебстве, владыки Хун-Тох и Вуку-Бац, которые приобрели могущество и величие.
Воистину многочисленны были народы и города, покоренные ими вместе с владыкой Кикабом и всеми воинами. Таким образом возвысился владыка Кикаб. Внушало ужас могущество владыки всем семи племенам, и повсюду равно воевали его воины, и потому могущественен был этот владыка Кикаб.
Вот все города, завоеванные перед началом мятежа, поднятого затем людьми киче против владыки Кикаба:
77. Халик, Витаум, Лахуб, Белех Кихай, Шубабаль, К'ак'алиш, Хул-Тукур, Кама-К'екум, Кикотук, Чи-Какйук', Коха, Ах-Цуруйа, Кутум-Чишналь, Молобак, Ташкомине, Тухаль-Ахай, Уч-абахай, Ах-чумиль-ахай, Ламаки, Кумац, Рапак, Чи-Чах, Уша, Ахаль-Киль, Мим-Поком, Накушкуш, Бульбуши-Йа, Па-Нах, Чи-Холом, К'ека-Сиван, Куку-уйу, Кашкан, Вуку-Сиван,Ше-Рахапит*.
78. Все эти города были завоеваны Хун-Тохом и Вуку-Бацем вместе с владыкой Кикабом, когда наши предки поселились в Чиаваре и построили там /дома/.
Начало мятежа против Кикаба в то время.
79. Тогда начался мятеж людей киче против владыки Кикаба, и род владыки возбудил мятеж. Род владыки погиб, и многие великие мужи из тех, кто служил ему.
Не захотели тогда люди киче словно подданные приносить дары. Они хотели, чтобы все дороги были открыты для киче, но владыка не желал этого. Великие мужи досадовали на владыку и перестали приносить ему дары. По этой причине люди киче вышли против владыки и таким образом умалили его величие.
80. Стали могущественны два царских сына. Одного звали Татайак, другого – Ах-Ица*, они именовались также Читуй и Кехнай, оба – царские сыновья. Тогда люди киче собрались на совет, и против владыки были его сыновья, которые побуждали не платить ему дань, а они уже были раздосадованы на то, что должны были служить ему. Так они восстали против владыки из-за его сыновей. И называемые Татайак и Ах-Ица были с теми, кто выступил против своего отца. И они подорвали его владычество, ибо жаждали самоцветов, металлов, рабов и людей своего отца.
Затем люди киче собрались на совет, чтобы выступить против великих мужей, служивших владыке, и убили всех тех, кто служил в первую очередь владыке.
81. Вот имена этих великих мужей владыки: Хереч, Так'унун, Иш-Хуц'уй, Эвентек, Асакот и Камачал. Так их звали. Воистину, собрались сыновья на совет с разными родами и их главами. Они не пошли к владыке убить его, но солдатня вошла в дома глав родов, и они были убиты солдатней, и не по приказу владыки.
Владыка в это время находился в городе Пан-Петак, и солдатня хотела убить вместе с теми и владыку, но приказали сыновья владыки, чтобы они отошли от дома владыки в Пан-Петак. Владыка Кикаб унизился перед солдатней, и тогда солдатня возвратилась, чтобы уничтожить глав рода Шахил и предать их смерти. После того как владыка унизился перед солдатней, было решено отдать им самоцветы и металлы, и он отдал владычество толпе и, кроме того, вручил могущество и величие солдатне.
Сердце владыки было сокрушено из-за сделанного его сыновьями, звавшимися Татайак и Ах-Ица. Таким образом его владычество и величие были захвачены солдатней и простонародьем.
Тогда же явились тринадцать правителей в его покои по приказу народа, великих мужей, поднявших мятеж, и угасло могущество киче после этого поступка владыки Кикаба. Так народ в старину захватил власть, о дети мои.
И после этого, когда подданные положили конец возвеличиванию владык над воинами, воистину, они явили милость владыке, также, как и древние тринадцать отрядов воинов.
Тогда задремал мятеж людей киче против владыки. Но когда мятеж был готов заснуть навсегда, он возобновился против наших дедов.
Новый мятеж в то время.
82. Тогда начался новый мятеж против владык Хун-Тоха, Вуку-Баца, Чулука и Шитамаль-Кеха, которые были четырьмя владыками. Женщина была причиной этого второго мятежа против социлей и тукуче. Женщину, которая вызвала мятеж, звали Нимапам Иш-Какав. Эта женщина пошла в город К'умааркаах продавать маисовые лепешки, и один воин из охраны владыки попытался их отнять. Женщина не позволила отобрать лепешки силой, отбилась от воина палкой. Тогда они потребовали схватить и повесить воина, потребовали казнить его из-за женщины по имени Нимапам Иш-Какав. Из-за этого возобновился мятеж людей киче. Они потребовали, чтобы убили эту женщину, так пожелали люди киче. Но наши деды Хун-Тох и Вуку-Бац не выдали женщины людям киче и солдатне.
Тогда люди киче захотели унизить владык, и чтобы владыка Кикаб это сделал. Разъяренные, собрались люди киче на совет, и сказали: "Только Ах-по-социль и Ах-по-шахил достигли величия и владычества; убьем их, ибо слишком могущественны Хун-Тох и Вуку-Бац". Так сказала солдатня по поводу наших дедов. Они захотели тогда побудить владыку Кикаба, чтобы он покарал и умертвил социлей и тукуче, но владыка не послушал слова людей киче. В действительности сердце владыки было на стороне Хун-Тоха и Вуку-Баца, ибо воистину велика была мудрость Кикаба, владыки-чародея. Он обладал не только величием государя, но и поразительными знаниями и заботливым усердием, принесенными из Туллана. А солдатня была невежественной, у нее была только крепость рук. Но так как они ограничили его могущество, они не подчинялись приказаниям владыки и потому сами начали войну.
Приказы, данные тогда владыкам.
83. Немного спустя пришел посланник владыки позвать /наших/ владык, ибо люди киче уже решили убить социлей и тукуче. Тогда он послал ночью за владыками, и так владыка Кикаб говорил владыкам Хун-Тоху и Вуку-Бацу: "Это не начало и не конец войны против нас, о дети мои. Вы хорошо видите, что они сделали со мной. Они лишили меня моих рабов, моих людей, моих самоцветов, моих металлов. То же самое они сделают с вами, о дети мои, мои братья и родичи". Затем он приказал им: "Жребий брошен. Завтра вы не будете иметь здесь могущества и власти, вы не будете разделять их со мной. Оставьте город этой взбунтовавшейся мрази. Я больше не услышу ваших слов, о дети мои. Поселитесь в местности Ишимче* под Рацамут. Там пусть будут ваши дома и город, по дороге пусть укрепится, пока придет туда, весь ваш народ. Оставьте Чиавар. Что до вас, солдатня, да будет проклят ваш успех" – так сказал владыка Кикаб перед нашими дедами.
Затем попрощались владыки, потому что подчинились наши деды приказаниям владыки. И люди киче против них не вышли.
Как они тогда ушли из Чиавара.
84. В день 13 Ик' они покинули город Чиавар, тогда наши предки удалились из Чиавар Цупитак'ах. Итак, в день 13 Ик' они вышли и затем сделали привал по дороге. В день 1 Ак'баль, чтобы передохнуть, люди /опять/ сделали привал по дороге. В день 2 К'ат они основали город Ишимче близ Рацамут. Наши деды Хун-Тох, Вуку-Бац, Чулук и Шитамаль, четыре правителя и владыки какчикелей пришли в город Ишимче и там обосновались.
Вскоре заперлись там наши предки, готовясь к войне с людьми киче, и затем построили из-за этого деревянное укрепление. Все племена обрадовались, когда возвели крепость эти могучие мужи, владыки Хун-Тох и Вуку-Бац, сражавшиеся ранее вместе с владыкой Кикабом. По этой причине исполнились радости воины семи племен. Киче уже не могли причинить никакого вреда, и ко всем племенам скоро возвратилось их мужество.
Затем пришли посланцы семи племен к ах-по-социлю и ах-по-шахилу, и сказали все воины: "Хорошо, о наши братья и родичи, что вы ушли из Чиавара и пришли сюда, о ах-по-социль и ах-по-шахил. Воистину, хорошо, что вы пришли сюда в Ишимче. Только у одного человека есть сердце среди Кавеков, среди людей киче, только одна великая душа. Но сегодня люди киче остались одни и не станут воевать". Так сказали в своем приветствии все семь племен, когда пришли к владыкам. Затем дали клятву все воины семи племен, когда был заселен город Ишимче, и так люди киче остались одни, и они не возвратились присоединиться к ним.
Таким образом основали наши деды город Ишимче, о дети мои. Люди киче и не пытались воевать с какчикелями. Насилу они приходили показать свое лицо. Но наши деды первыми подняли свою руку.
Когда объявили войну людям киче наши деды Хун-Тох и Вуку-Бац, все обитатели города Кис-Каб заняли местности Чаких-Йа и Шивануль, а наши люди перешли в Ше-Чибохой и Ше-Читу. Немного спустя после того, как там расположились люди киче, наши деды захватили построенное киче, и обитатели Кис-Каба и Ше-Читу были убиты владыками. Люди киче тотчас покинули местности Чакихйа и Шивануль, были напуганы люди киче, когда началась война. Когда были разрушены Кискаб и Шечиту владыками, люди киче вернулись к рекам Шивануль и Чаких-Йа, которые сегодня называются Сан-Грегорио и Сан-Томас.
85. В дальнейшем владыки разделили между великими мужами семи племен всех, кто служил им. Они были в Попо-Йа, в Панкак', в Холлом, в Мишку и Тапийак, и весь народ покомам. Все селения равнин в Ицийуле, в Ше-Абах, в Сакча-Абах двое владык забрали для себя. Владыкам Хун-Тоху и Вуку-Бацу давали дань великие мужи семи племен. Владык было четверо, но двое, называемые Чулук и Шитамаль Кех, не имели большого значения.
Все семь племен немедленно подчинились могуществу наших дедов, когда они поселились в городе Ишимче. Из-за этого угасло могущество людей киче согласно рассказам наших отцов и дедов, о дети мои.
Как тогда умерли владыки.
86. Владыка Хун-Тох умер первым, а затем умер владыка Вуку-Бац. Когда владыки умерли, наши деды уже заселили город.
87. Затем правил владыка по имени Лахух-Ах, первородный сын Хун-Тоха.
88. Потом правил владыка по имени Ошлахух-Ции, первородный сын владыки Вуку-Баца.
Девять сыновей-мужей имел владыка, наш дед Сибакихай. Супругу владыки Вуку-Баца звали Иш-Имош. Старшего сына владыки звали Ошлахух-Ции, второго звали владыка Каблахух-Бац, Чопена Тохин звали третьего, Чопена Цикин Ука – имя четвертого. Эти двое наших предков погибли на войне. Чопена Тохин погиб в Тукуру Какишала, вот название местности, где он погиб. Пан-Атакат было местом, где погиб Чопена Цикин Ука. Пятого сына звали Чопена Кех, шестого – Нима Ахин. Седьмого звали тоже Ахин. Каок' и Кату были именами еще двух. Все эти наши предки были могучими мужами.
89. Эти владыки и наши предки, Ошлахух-Ции и Лахух-Ах воистину внушали страх своим мужеством, внушали страх своей ученостью, ибо они не забывали наставлений своих отцов и предков. Поэтому были полны удовлетворения сердца их подданных, когда они вступили во владычество среди могущества и величия. Великие и многочисленные войны они вели.
Умер владыка Лахух-Ах. Тогда вступил во владычество царь Каблахух-Тихаш, так его звали, первородный сын владыки Лахух-Аха. Владыка Ошлахух-Ции царствовал и когда правил Каблахух-Тихаш, и тогда возрастало могущество этих владык.
Тогда случилось, что умер Кикаб, обладавший колдовской мудростью владыка киче, и люди киче попытались вновь начать войну с какчикелями. В то время у киче правили те, кого звали Тепепуль и Истайуль, и сердца людей киче ненавидели жителей Ишимче.
В это время случился большой голод из-за сильных холодов, которые уничтожили посевы в месяце Учум. Холод истребил посевы, и таким образом пропал урожай, как рассказывали наши предки, о дети мои. В те дни люди киче поймали одного человека, который убежал от какчикелей и пришел к киче, принеся им известие о голоде. Этот человек сказал так: "Голод поистине ужасен, и народ не может больше переносить голод". Так сказал он, когда пришел к людям киче, и они тут же решили истребить какчикелей, ибо люди киче питали к ним смертельную ненависть.
Что произошло тогда.
90. Затем они вышли, они ринулись из города К'умааркаах, чтобы уничтожить всех владык. Они несли своего бога Тохохиля. Отовсюду пришли люди, невозможно было сосчитать людей, их пришло не восемь и не дважды по восемь тысяч, пришел весь народ. Там, под знаменами из перьев, они собрались и украсились луками, щитами, копьями, сияющими перьями, сияющими гирляндами, венцами из металлов и самоцветов. Так они украсились, когда вышли оттуда.
91. В день 10 Ции [10 февраля либо 8 ноября
Владыки немедля собрались на совет и сказали: "Итак, вы уже слышали. Следует выйти остановить поступь людей киче". Так сказали владыки. Тут же они вышли занять дорогу; отряд воинов вышел, чтобы разнести в клочья киче, и остались одни горожане, чтобы встретить их. По большой дороге они направились к вершине горы и там стали на стоянку, чтобы сразиться с врагами, людьми из Тибакой и Рашакан, и преградить путь людям из К'алеах, Пасаки-Улев и К'инона.
92. Затем воины приготовили свои луки, свои щиты, свое оружие, ожидая появления врагов.
Истребление людей киче.
93. Когда рассвело, они стали спускаться с горы, раздались вопли и воинственные выкрики, были подняты знамена, зазвучали флейты, барабаны и раковины. Воистину ужасен был приход людей киче. Стремительно шли они в боевом порядке, и действительно терялся из виду их боевой порядок, когда они спустились к подножию горы и приблизились к речному берегу, разрушив дома у реки, и с ними были служители владык Тепепуля и Истайуля, которые сопровождали их идола.
И когда они пришли, тотчас были разнесены в клочья. Воистину ужасен был их приход. Раздавались вопли, воинственные выкрики, звучали флейты, барабаны и раковины, и воины исполняли колдовские обряды. Вскоре были разбиты люди киче, перестали сражаться и были обращены в бегство, уничтожены и истреблены люди киче. Невозможно было сосчитать убитых.
В итоге были побеждены, и взяты в плен, и сдались владыки Тепепуль и Истайуль, и выдали своего идола. Таким же образом К'алель-Ачи и Ах-поп Ачи, племянник и сын владыки, и Ах-шит, хранитель самоцветов, и Ах-пувак, хранитель металлов, и Ах-циб, главный писец, и Ах-кот, начальник резчиков и, воистину, все воины были уничтожены и истреблены. Невозможно было определить, то ли восемь, то ли дважды по восемь тысяч людей киче убили какчикели в старину, о дети мои. Так рассказывали наши отцы и деды, о дети мои. Это совершили владыки Ошлахух-Ции и Каблахух-Тихаш вместе с Воо-Имошем и Рокель-Бацином*. И не иным образом стала могущественной страна Ишимче.
Как тогда умер владыка Ич'ал Амолак, Лахух-Нох Чикум-Куват.
94. Акахали жили в селениях Чи-Холом, Куку-уйу и Кашкан, где правил Ич'ал Амолак*. Посланцы владык Ошлахух-Ции и Каблахух-Тихаша потребовали от него, чтобы он спустился. Они сказали ему: "Да придет доблесть владыки, данника наших дедов. Должно испытать наши луки и щиты. Люди киче захотели было попробовать воевать против наших поселений и наших городов, и мы их отстояли от людей киче. Мы намереваемся воевать, пусть придет, чтобы быть испытанной, доблесть владыки". Так они сказали, когда пришли к Ич'алу. Тогда владыка принял решение: "Итак. Пусть будет согласно Ах-по-социлю и Ах-по-шахилу. Пусть испытают мою доблесть, пусть испытают все войско. Я пойду сам, я пойду увидеть страну какчикелей, я пойду на войну вместе с потомками моих дедов" – сказал владыка Ич'ал посланцам.
95. Владыки обрадовались, как только их достигли слова владыки Ич'ала. Воистину без промедления они созвали совет по поводу Ич'ала. "Хорошо было бы, чтобы погас его взгляд, да не избежит ныне демонов этот Ич'ал" – сказали владыки. Тотчас была решена его смерть нашими дедами /по имени/ Хунахпу Циан, Нимас-ахай, Ах-Кик-ахай, Ч'ок-Такатик, Цимахи Пи-Акуль-Кан и Шумак Чам, которые завидовали богатствам, вместе с которыми он должен был прийти, и они боялись, как бы сокровища от них не ускользнули.
96. Тогда вышел владыка Ич'ал, вышел владыка великой доблести и мудрости. Он сказал на прощание своему дому: "Один раз возвращаются, другой раз не возвращаются, возможно, и я умру". Так сказал владыка, когда вышел. Как только узнали, что вышел владыка, вышли поспешно его подданные, как только узнали об этом. Когда он увидел их, он сказал: "Укройтесь в крепости, укрепите ее камнями и известью, приготовьтесь и вооружитесь, чтобы опечалились социли и тукуче" – так он сказал своему войску. Вследствие этого часть вернулась в свои дома и к своим семьям.
Тогда вышел владыка Лахух-Нох.
97. С печальным лицом он вошел в город Ишимче. Когда он пришел, его смерть уже была решена распоряжением вождей. Как только он пришел, он был приведен в собрание, но лишь только вошел, как был убит владыка со всеми воинами, которые его сопровождали. Они захватили его чашника, как только он вошел, и захватили и убили всех акахалей. Так умер Ич'ал Амолак в Ишимче. Вот имена мужей, которые умерли вместе с ним, всех великих мужей: Сороч, Хукахик, Тамельтох, Хуварахбиш и Ваиль-Кахоль. Так звали этих мужей. Многочисленны были воины, которые пришли с ним, чтобы умереть.
Вследствие этого пал город акахалей Чи-Холом. Многие из акахалей жили в городах Кашкан, Ралабаль-Ик', Куку-уйу и Вуку-Сиван. Все эти города были разорены владыками Ошлахух-Ции и Каблахух-Тихашем. Желая вновь заселить Ше-Рахпир, переселили туда акахалей, и там они оплакивали своих мертвецов.
Гибель каоке в то время.
98. В Па-Раштунйа был владыка по имени Белехе-Ких, который был союзником владыки Воо-Каока, а-цикин-ахая. Каоке думали только о войне, только войну имели в своем сердце. Построив в своей округе крепости, владыка Белехе-Ких стремился к могуществу. Тогда сказали владыки Ошлахух-Ции и Каблахух-Тихаш, получив известия о его военных приготовлениях: "Сердца а-цикин-ахай и Белехе-Киха полны зла. Они замыслили воевать с нами, а каоке намереваются достичь могущества. Договорились, что начнем войну с ними". Так сказали владыки и тут же решили истребить каоке, и вышли воины убить их. В действительности /владыка/ каоке был доблестным и нелегко было убить его, ибо он тринадцать раз спускался из крепости и тринадцать раз на день избегал судьбы.
Началась война, город Па-Раштунйа пал от рук наших дедов Ошлахух-Ции и Каблахух-Тихаша, и умерли все, кого мы назвали.
Как произошли потрясения в Ишимче.
99. Спор о землях был причиной борьбы, начатый акахалями, которые принялись сражаться с тукуче, потому что тукуче потравили поля акахалей. Вскоре те захватили и помучили людей, потравивших их поля, в местности Чи-Ких они тогда это сделали.
100. Владыки Каблахух-Тихаш и Ошлахух-Ции были судьями тукуче и акахалей. Там был владыка тукуче по имени Кай-Хунахпу, а-цих-винак-кавек, и, кроме него, владыки Ц'ирин-Ийу и Тошком-Нох, так их звали. Кай-Хунахпу обнаруживал стремление к могуществу, он имел многих данников. Но Ах-по-социль и Ах-по-шахил не выдали ему акахалей на смерть. Воистину, Кай-Хунахпу разгорелся желанием истребить акахалей. По этой причине Кай-Хунахпу выступил против владык Каблахух-Тихаша и Ошлахух-Ции, ибо этот вождь ненавидел Ах-по-социля и Ах-по-шахила и сам домогался единоличного владычества.
Тогда вырос мятеж из-за владык, так как владыка Кай-Хунахпу стремился произвести потрясения. Воистину владыка Кай-Хунахпу желал войны в своем сердце. Этот владыка не хотел подчиниться владыкам Ошлахух-Ции и Каблахух-Тихашу, и еще больше возросло /его намерение/ после того, как они его унизили.
Владыки и подданные не желали потрясений, и с болью узнали о них. Воистину, владыки ужаснулись, когда узнали о /замыслах/ Кай-Хунахпу, но не решились воспрепятствовать ему.
101. Вскоре владыкой Кай-Хунахпу был решен день, когда должны были произойти потрясения, и в день 11 Ах [18 мая
Уничтожение тукуче, воистину, они были подвергнуты истреблению.
102. Когда рассвело в день 11 Ах тукуче ворвались на окраину города. Тут же стал слышен свист флейт и бой барабанов владыки Кай-Хунахпу, который украсился оружием, сверкающими перьями и сверкающими гирляндами, венцом из металла и самоцветов. Когда они ворвались из-за реки, они внушали ужас. Невозможно было сосчитать тукуче, их было не восемь тысяч и не дважды по восемь тысяч. Затем они напали на город у окончания насыпи, в месте, которое Чукуй-Бацин выбрал для битвы и для прохода тукуче.
Четверо женщин надели хлопковые доспехи и вооружились луками, нарядившись для битвы как четверо юных воинов. Выпущенные этими воинами стрелы попали в циновку Чукуй-Бацина. Были ужасны потрясения, произведенные в старину владыками.
Затем, сразу же после боя, тела женщин принесли показать социлям и шахилам, от которых они вышли. И об этом узнали, и оттуда вышел отряд, который появился на большой дороге у глубокого рва, и он один рассеял воинов из Ти-Бакой и Раша-Кан на большой дороге. Только двое /наших/ пали, когда они их рассеяли после того, как вышел из-за города сражаться, когда их разорвал в клочья ах-поп-ачи Синахи-Тох из Ше-Чипекен.
103. Тогда он зашел в тыл тукуче, чтобы разорвать их в клочья. Вскоре те были разбиты, они уже не сражались и были рассеяны. Хватали воинов, хватали женщин и детей, чтобы убивать. Погиб Кай-Хунахпу, погибли владыки Ц'ирин-Ийу и Тошком-Нох, и все отцы владык и сыновья владык. Люди из Ти-Бакой и Раша-Кан бежали впоследствии к киче, другая часть бежала в земли ц'утухилей, смешалась с их подданными и полностью рассеялась.
Так произошла в старину гибель тукуче, о дети мои. Ее вызвали наши деды Ошлахух-Ции и Каблахух-Тихаш. В день 11 Ах были рассеяны тукуче.
104. Через одиннадцать двадцатидневок после потрясений киче пожелали истребить людей из Ти-Бакой, и тогда тукуче направились к Чиавару, чтобы убить киче, и уничтожили их в местности, называемой Йашон-Ции в день 9 Каок' [10 декабря
105 Через шестнадцать двадцатидневок после потрясений умер Синахи-Тох из-за его намерений по поводу владыки а-цих-винака Ах-Мошнай. Синахи-Тох желал один быть могущественным среди владык, и поэтому погиб Синахи-Тох. Много воинов пришли в город убить его в день 11 Кан [26 мая
106. Через год* без десяти дней после потрясений был повешен владыка а-цих-винак Ах-Мошнай в день 11 Акбаль [12 июня
В день 8 Ах [22 июня
107. Немного менее чем через два года после гибели тукуче погибли ц'утухили в Сахкаб в день 1 Ахмак [10 июня
В день 5 Ах [27 июля
В день 2 Ах [30 августа
108. В день з Кех [13 сентября
В день 12 Ах [4 октября
109. На пятом году были истреблены люди Мишку, служители владыки Каблахух-Тихаша, которые пожелали достичь могущества. В день 7 Камей [16 декабря
110. Тогда умерли йаки* из Шивику, которые были союзниками владыки Воо-Каока, правителя акахалей, когда народ акахалей поднялся, желая достичь могущества в той местности.
111. Шести дней не хватало до пятой годовщины после потрясений, когда акахали были истреблены в той местности, ибо пожелали достичь могущества и владычества в той местности.
В день 9 Ах [8 ноября
В день 6 Ах [13 декабря
В день 3 Ах [16 января
112. На восьмом году после потрясений ц'утухили были уничтожены людьми из Ше-Инуп и Ше-Палика, они были истреблены и уничтожены. Сакбин и Ахмак погибли в день 13 Ахмак [8 февраля или 25 октября
В день 13 Ах [20 февраля
113. За двенадцать дней до десятой годовщины после потрясений были принесены щиты к какчикелям нашим дедом владыкой Ошлахух-Ции. Воистину, он обнаружил великое могущество, когда привел в Ишимче все семь племен. В день 8 Имош [18 апреля
В день 7 Ах [30 апреля
В день 4 Ах [4 июня
В день 1 Ах [9 июля
В день 11 Ах [13 августа
114. В день 13 Цикин [15 августа 1507 или 1 мая
Заканчивался четырнадцатый год после потрясений, когда умер также наш дед Ошлахух-Ции. Он умер в день 3 Ахмак [20 июля
Вот сыновья владыки:
115. Хун-Ик' звали его первородного сына, который вступил во владычество после смерти своего отца владыки Ошлахух-Ции. Четыре народа сказали, чтобы правил владыка Хун-Ик'.
Вакаки-Ахмак было имя второго сына.
Нох был третьим сыном.
Белехе-К'ат был четвертым сыном.
Имош был пятым сыном.
Нох – шестым.
Маку Иш-Кухай звали владычицу, супругу Ошлахух-Ции. Она имела троих сыновей, старшим из которых был Хун-Ик'. Двое других женщин были матерями остальных детей владыки. И свояченица владыки родила Белехе-К'ата.
В день 8 Ах [16 сентября
116. Затем умер владыка Каблахух-Тихаш, в день 4 Эй [2 февраля
В день 5 Ах [27 июля
117. Затем вступил во владычество владыка по имени Лахух-Нох, первородный сын Каблахух-Тихаша. В это время владыки Хун-Ик' и Лахух-Нох приняли йаки из Кулуакана. В день 1 Тох [4 июля
118. Мы видели, как пришли йаки из Кулуакана. Эти йаки, которые пришли в старину, были очень многочисленны, о дети мои. Тогда правили наши деды Хун-Ик' и Лахух-Нох.
В день 2 Ах [25 ноября
119. В течение этого года возобновилась война с людьми киче. В день 8 К'анель [12 мая
В день 12 Ах [30 декабря
В день 9 Ах [2 февраля
120. В этом году пролетели птицы, голуби вылетели из лесов. В день 3 Каок' [20 марта
121. Через сто дней после того, как пролетели голуби, пришла саранча. В день 2 Ик' [30 июня
122. Девять человек сгорели в Ишимче. Пожар уничтожил город в день 4 Камей [31 декабря
В день 6 Ах [9 марта
123. В этом году киче были избиты вашими дедами на реке Соц'иль. Многие великие мужи погибли, когда вели там войну.
124. Вновь были избиты и понесли потери люди киче, когда пришли в Мукче. Многие вожди и полководцы погибли там, умерли также многие меньшего ранга. И наши отцы и деды захватили множество пленных.
В день 3 Ах [13 апреля
В день 13 Ах [17 мая
125. В этом году щиты были вновь принесены в Какхай владыкой Лахух-Нохом. В день 8 К'анель [20 января
Исполнилось двадцать два года потрясениям в день 10 Ах [21 июня
126. В этом году вновь были убиты люди киче нашими отцами и дедами, они сделали это своими топорами и палицами, /подобными/ молнии. С людьми киче встретились два отряда с обсидиановыми ножами. На этот раз был захвачен Йашон-Кик, сын владыки Ах-поп Туха, и многие другие великие мужи, о дети мои. Так достигли могущества ваши деды, о дети мои. И еще многих они взяли в плен на той большой войне, о которой я говорю, о дети мои.
В день 7 Ах [26 июля
В день 4 Ах [30 августа
127. В этом пятом году начался мор*, о дети мои. Болезнь начиналась с кашля, затем появлялось кровотечение из носа и темнела моча. Было воистину ужасным число умерших в то время. Тогда умер владыка Вакаки-Ахмак. Мало-помалу ночь и тьма окутали наших отцов и дедов, и нас тоже, о дети мои, когда болели оспой.
В день 1 Ах [13 октября
128. В день 5 Ах [12 марта
129. На сороковой день после начала мора умерли наш отец и дед, в день 12 Камей [14 апреля
130. Через два дня умер также наш отец ах-поп-ачи Балам, ваш дед, о дети мои. Вместе умерли наши отец и дед от этого. И тогда разлагались тела мертвецов /без погребения/. После того как умерли наши отцы и деды, половина народа бежала в ущелья. Псы и грифы пожирали тела. Ужасной смертью умирали ваши деды. Одновременно умирали царские сыновья вместе с их младшими братьями и старшими братьями. Так мы остались сиротами, о дети мои. Так мы остались, когда были юными. Все мы остаемся так. Чтобы упасть, рождаемся.
Имена предков, сыновей владыки.
131. Ах-поп-ачи Балам, так его звали, первородный сын владыки Хун-Ик'а, уже достиг могущества среди владык, когда пришла великая и смертельная оспа.
132. Второго сына звали Ахмак, его сын дон Педро Солис*.
Тохин был третьим сыном. Он не оставил потомков и умер вместе с владыкой; трое наших отцов умерли.
133. Наш отец* Франсиско, ах-поп-ачи Циан, был четвертым сыном.
134. Пятым сыном был Балам, который не оставил потомства.
135. Ах-цалам Хунахпу был шестым сыном. Он и три других ваших деда избежали оспы. Что касается нас всех, мы были детьми, выжили и смогли увидеть всю оспу, о дети мои.
Вот имя нашей бабушки, первой жены владыки Хун-Ик'а – это была владычица по имени Чуви-Цут, у нее было три сына: наш отец, отец дона Педро Солиса и Тохин, который не имел детей. Когда владычица Чуви-Цут умерла, ее место заняла владычица Иш-К'екакуч, Женщина из рода ах-цикин-ахай, мать ах-поп-ачи Циана и Балама. У нее было два сына.
136. Через сто дней после смерти владык Хун-Ик'а и Лахух-Ноха были избраны владыки Кахи-Имош и Белехе-К'ат в день 1 Кан [11 августа
Что произошло тогда на шестом году.
137. Через двадцать дней после выбора владык произошли потрясения у а-цикин-ахай, которые случились в день 10 Кех [2 сентября
138. Через двенадцать дней из-за социлей и тукуче погиб народ ц'утухилей в день 11 Имош [16 сентября
139. Через некоторое время бежали все люди из Ше-Пака Абах и укрылись у какчикелей.
Тогда в город пришли многочисленные ц'утухили, которые желали воевать против цикинахая и людей из Павакаля, ибо они желали объединиться между собой, так как воины были оскорблены павакальцами.
140. В день 9 Бац [5 ноября
В день 11 Ах [27 июля
141. Прошел год после того, как наши отцы и деды умерли от оспы.
142. В этом году мы женились на вашей матери, о дети мои, через год после смерти вашего деда, в день 12 Тох [22 мая
В день 8 Ах [12 декабря
143. В этом году прекратилась война с киче, на одиннадцатом году прекратилась война с киче.
В день 5 Ах [16 января
Приход кастильцев в Ше-Тулул в то время.
144. В этом году пришли кастильцы. Сорок девять лет назад кастильцы пришли в Ше-Пит и Ше-Тулул*.
В день 1 К'анель [20 февраля
145. Придя в Ше-Лахух, они разбили там людей киче*, были истреблены все люди киче, которые встретились кастильцам. Тогда были уничтожены люди киче близ Ше-Лахух.
146. Затем они вышли к К'умааркаху, где были приняты владыками ах-попом и ах-поп-камахаем, и киче заплатили им дань. Затем Тунатиу заключил владык в оковы.
147. В день 4 К'ат [7 марта
Затем посланцы Тунатиу пришли к владыкам, чтобы они послали ему воинов**. "Да придут воины ах-по-социля и ах-по-шахила убивать людей киче" – сказал владыкам посланец Тунатиу. Тотчас они подчинились приказу Тунатиу, и две тысячи воинов вышли на избиение людей киче. Отправились только люди из города, все воины не пришли к владыкам.
Трижды ходили воины получить дань с киче. Мы также ходили получить ее для Тунатиу, о дети мои.
Как они тогда пришли в Ишимче.
148. В день 1 Хунахпу [12 апреля
Тунатиу переночевал во дворце Цупам. На следующий день владыка появился, вызывая ужас у воинов, и направился ко дворцу, где находились владыки. "Почему вы воюете со мной, когда я могу так поступить с вами?" – сказал он. "Это не так. Отчего ведь погибли столь многие воины? Разве ты не видел их только что лежащими на дне ям-ловушек?" – ответили владыки. Затем он вышел в дом владыки Чикбаля.
149. Тогда Тунатиу спросил владык, кто их враги. Владыки ответили: "Двое – наши враги, о божественный, ц'утухили и люди из Пан-Атакат". Так сказали владыки. Всего через пять дней Тунатиу вышел из города. Затем кастильцы истребили ц'утухилей. В день 7 Камей [18 апреля
150. Через двадцать пять дней после приходя в город Тунатиу отправился в Кускатан и принес смерть в Атакат*. В день 2 Кех [9 мая
151. В день 10 Хунахпу [21 июля
Тогда Тунатиу потребовал одну из дочерей владык, и владыки отдали ее Тунатиу.
Тогда он потребовал металлы.
152. Затем Тунатиу потребовал у владык металлы. Он захотел, чтобы они отдали ему вещи из металлов, свои сосуды и свои венцы. И так как они не принесли их немедленно, Тунатиу разгневался на владык и сказал им: "Почему вы не принесли мне металлы? Если вы не принесете мне все золото и серебро племен, я вас повешу и сожгу". Так он сказал владыкам.
153. Затем Тунатиу вырвал у троих золотые серьги, он принялся в ярости избивать владык. Владыки заплакали перед ним, но Тунатиу не внял им и сказал: "Добудьте металл и принесите его в течение пяти дней. Горе вам, если не принесете! Я знаю мое сердце!" Так он сказал владыкам.
154. Уже была отдана половина металлов Тунатиу, когда появился некий демонический человек, сказавший владыкам: "Я молния. Я убью кастильцев, они погибнут от огня. Когда я забью в барабан, пусть все выйдут из города, пусть уйдут владыки за реку. Я сделаю это в день 7 Ахмак". Так говорил этот демонический человек владыкам. И владыки поверили, что должны исполнять приказы этого человека. Уже была отдана половина металлов, когда мы скрылись.
Как мы скрылись из города в то время.
155. В день 7 Ахмак [26 августа
Так было, когда из-за демонического человека мы оставили наш город в день 7 Ахмак, о дети мои.
156. Но Тунатиу узнал о том, что совершили владыки. Через десять дней после нашего бегства из города Тунатиу начал против нас войну. В день 4 Камей [5 сентября
Затем какчикели начали нападать на кастильцев. Они вырыли колодцы и ямы-ловушки для лошадей и установили там острые колья, чтобы убивать их. В то время люди вели с ними войну, и их лошади гибли в ловушках для лошадей. Гибли также киче и ц'утухили. Тогда какчикелями были разрушены все селения. Только так кастильцы дали им передышку, и им предоставили перемирие все племена.
Через девять двадцатидневок после нашего бегства из Ишимче исполнилось двадцать девять лет. В день 2 Ах [19 февраля июля
157. В течение 10 года /второго цикла/ продолжалась война с кастильцами. Кастильцы тогда заняли Ше-Пау в десятом году. Оттуда они нападали и захватывали смельчаков.
158. Когда мы были отброшены, Тунатиу вышел из Ше-Пау, и мы были так истощены, что никто не вышел против него. Прошли шесть двадцатидневок второго года после нашего бегства из города, когда мы оставили его и ушли, и тогда по пути в него зашел Тунатиу и сжег его. В день 4 Камей [7 февраля
В день 12 Ах [26 марта
159. В течение этого года имело некоторый отдых наше сердце. Также имели его владыки Кахи-Имош и Белехе-К'ат. Мы не покорялись кастильцам и жили в Холон-Балам, о дети мои.
160. Через год и двадцать дней после того, как Тунатиу уничтожил /город/ кастильцы пришли в Чих-Шот. В день 1 Каок' [27 марта
Немного не хватало, чтобы исполнился тридцать первый год после потрясений, когда они пришли в Чих-Шот.
В день 9 Ах [30 апреля
161. В этом году, пока мы были заняты войной с кастильцами, они оставили Чих-Шот и ушли в Бульбуш-йа*.
В этом году продолжалась война, и вся страна не платила подати.
Установление подати в то время
162. Через пятнадцать двадцатидневок после появления /кастильцев/ в Чих-Шот была введена подать для Капитана* Чинта-Кехом. Здесь в Цолола в день 6 Ции [12 января
Тогда родился мой сын Диего. Мы находились в Боко, когда ты родился в день 6 Ции, сын мой.
Тогда началась выплата подати. Великие страдания претерпели мы, чтобы спастись от войны. Дважды мы подвергались большой опасности смерти.
В день 6 Ах [3 июня
163. В восьмую двадцатидневку второго года после введения подати умер владыка Ахтун Кук Тихаш. Он умер в день 6 Акбаль [28 июня
В день 3 Ах [8 июля
164. В этом году владыки Ах-по-социль и Ах-по-шахил предстали перед Тунатиу. Пять лет и четыре двадцатидневки владыки были под деревьями, под лианами. И владыки не заботились тогда о себе, они слышали, что получат оковы от Тунатиу, и сведения о владыках дошли до Тунатиу. Итак, в день 7 Ахмак [7 мая
В день 13 Ах [12 августа
165. В этом году наложили огромные подати. Приносили золото для Тунатиу; четыреста мужчин и четыреста женщин послали мыть золото. Весь народ добывал золото. Четыреста мужчин и четыреста женщин были отправлены на работы в Пан-К'ан по приказу Тунатиу на строительство города для владыки. Все это мы видели, о дети мо.
В день 10 Ах [16 сентября
166. На втором месяце третьего года после того, как предстали владыки, умер владыка Белехе-К'ат, он умер в день 7 Кех [24 сентября
В день 7 Ах [20 октября
167. В шестнадцатую двадцатидневку после смерти Белехе-К'ата владыки должны были признать правителем Дона Хорхе*, отца Дона Хуана Хуареса.
В день 4 Ах [24 ноября
168. В этом году удалился владыка Кахи-Имош, Ах-по-социль, и ушел жить со своим родом. Желание обособиться пришло к владыке потому, что владык обложили податью, как и всех людей, и, следовательно, владыка должен был платить ее.
В день 1 Ах [29 декабря
169. В этом году Тунатиу отбыл в Кастилию, совершая по пути новые завоевания. Тогда он разрушил Цуцумпан и Чолома. Многие народы разгромил и завоевал Тунатиу.
Примечательная вещь случилась, когда он был в Цуцумпане: я услышал гул /вулкана/ Хунахпу.
Еще не пришел Сеньор Мантунало*, когда Тунатиу отбыл в Кастилию, он поспешно вышел к Цуцумпану.
В день 11 Ах [19 февраля июля
170. В этом году, в день 11 Нох [16 мая
В день 8 Ах [8 марта
В день 5 Ах [12 апреля
171. Перед тем, как закончился второй год третьего цикла, владыку Тунатиу встретили в Порто-Кавайо*, когда Тунатиу прибыл из Кастилии. Один из владык принял его. Мы также были там, о дети мои.
Тогда убили мечом ах-циба Каока из-за /дел/ его рода. В день 11 Ахмак [30 апреля
В день 2 Ах [17 мая
172. Через шесть месяцев после смерти ах-циба Тунатиу пришел в Пан-Чой, затем отбыл Сеньор Мантунало. Когда это произошло, его сменил Тунатиу*.
Через три месяца после прихода Тунатиу был повешен владыка Кахи-Имош, Ах-по-социль, в день 13 К'анель [26 мая
В день 12 Ах [20 июня
173. Через четырнадцать двадцатидневок после повешения владыки ах-по-социля был повешен Чуви-Цикину, начальник города, ибо вызвал гнев. В день 4 Кан [27 февраля
Шестнадцать дней спустя после того, как был повешен владыка, был повешен Чуви-Цикину, в день 8 Ик' [16 марта
Через пять месяцев после того, как повесили владыку Чикбаля, пришло известие, что Тунатиу умер в Шучипиллане**.
В день 9 Ах [25 июля
174. В этом году было большое землетрясение, от которого погибли кастильцы в Пан-Чой. В день 2 Тихаш [10 сентября
Тогда началось наше обучение.
175. На восьмую двадцатидневку после того, как произошло извержение, пришли сюда в нашу церковь наши отцы от Святого Доминго брат Педро Ангуло и брат Хуан де Торрес. Они пришли из Мехико в день 12 Бац [10 февраля
Были также отцы от Святого Франсиско, отец Аламисер, отец-клирик, и отцы от Святого Доминго, которые нам проповедовали. Они перевели Катехизис на наш язык, и так мы были быстро обучены ему.
В день 6 Ах [31 августа
В день 3 Ах [5 октября
В день 13 Ах [8 ноября
В течение этого года возникли распри между отцами от Святого Доминго и отцами от Святого Франсиско, которые удалились из-за сосновой рощи. Наши отцы от Святого Доминго не дали им сосновой рощи, и по этой причине удалились францисканцы.
В день 10 Ах [13 декабря
В день 7 Ах [17 января
176. В этом году прибыл господин Лиценциат Хуан Росер*. Тогда начали объединять селения. На пятую двадцатидневку шестого года после того, как началось наше обучение слову нашего господа Бога, были объединены селения по приказу господина Хуана Росера. Тогда вышел народ из пещер и ущелий. В день 7 Каок [30 октября
В день 4 Ах [21 февраля
В день 1 Ах [27 марта
177. В этом году пришел господин Пресиденте Серрадо*, когда все еще был здесь господин Лиценциат Педро Рамирес. Когда он пришел, он осудил кастильцев, дал свободу рабам и подданным кастильцев, снизил вполовину подать, приостановил принудительные работы и заставил кастильцев платить великим и малым людям. Господин Серрадо воистину облегчил страдания народа. И я тоже это ощутил, о дети мои. Воистину, многие тяготы мы должны были претерпеть.
В день 11 Ах [1 мая
В день 8 Ах [5 июня
178. В этом году умер ах-циб Хуан Перес, он умер в день 12 Тихаш [19 января
В день 5 Ах [9 июля
179. В этом году прибыл бронзовый колокол от Императора Кастилии. В день 3 Хунахпу [23 декабря
Через месяц и пять дней после того, как прибыл бронзовый колокол, господин Лиценциат Рамирес захотел убить Господина Епископа* в Пан-К'ане, когда там был господин Серрадо. Рамирес проник в Дом Божий, это произошло во вторник, в день 2 Кан[17 января
Через восемь месяцев после стычки между господами в Пан-К'ане сражались также наши Отцы в Ше-Лахухе, доминиканцы против францисканцев, которые хотели отобрать Ше-Лахух у доминиканцев.
180. В день 2 Ах [13 августа
В течение этого года вновь появилась саранча. Насекомые появились на следующий день после праздника Встречи Марии и Елизаветы [2 июля
В день 12 Ах [17 сентября
181. В том же году прибыл господин Президент Доктор Кесата*. В день 2 Хунахпу [2 января
Через короткое время после прибытия господина Доктора Кесаты умер господин Президент Серрадо.
Только недолгое время тот был правителем, и спустя некоторое время умер доктор Кесата, никого не осудив и не задержав. В противоположность, господин Серрадо один осуждал по настоящему и поступал по справедливости.
Впоследствии умер господин Дон Франсиско, Ах-по-социль, он умер в день 1 Кан. Был понедельник, 14 число октября месяца, когда он умер, года от Рождества Господа Нашего Иисуса Христа. Когда умер Дон Франсиско, это был девятый день до того, как исполнился пятьдесят седьмой год потрясениям. В день 9 Ах [22 октября
182. Через два месяца после смерти господина Дона Франсиско умер наш Отец брат Доминго де Вико* в Акалане. Воистину, наш Отец принял великое мученичество и был умерщвлен племенами.
Через месяц после смерти нашего Отца в Акалане был изгнан Отец брат Франсиско де Ла Парра** господином Епископом и правителем Рамиресом. Это произошло произошло в Праздник Рождества [25 декабря
В день 6 Ах [25 ноября
183. Умер здесь Алонсо де Пас в день 12 К'анель [12 мая
В тринадцатую двадцатидневку этого года день Святого Иакова выпал в Пан-К'ане на 1 Цикин [25 июля
На десятый день четвертой двадцатидневки после дня Святого Яго пришел приказ, изданный Рамиресом, согласно которому должны были платить подати великие мужи также, как и простонародье. Немедленно установился надзор за податью, что не делалось ранее в отношении владык. Было известно, что те укрывали подати, но не знали, кто обогащался от этого. Они не отдавали весь маис, давали старых индюков и отказывались работать на полях. Таким образом, платили только часть подати владыки. В день Святого Франсиско, в понедельник, продиктовал Рамирес указ, в день 7 Камей [4 октября
Месяц спустя после обнародования указа правителя Рамиреса, был издан катехизис, в понедельник, в день Всех Святых, но многие не обратились к принятию учения, которое нам дали.
В день 3 Ах [30 декабря
184. Алькальды года 1557 Дон Хуан Хуарес и Франсиско Перес.
В этом году отправились в поход на Лакантун*. В день 5 Эй [27 апреля
Дон Хуан Хуарес, Франсисо Перес, алькальды, и Мартин Рахобачи Ошлах издали распоряжения [ordenanzas] о полях.
В день 13 Ах [3 февраля
185. В одиннадцатую двадцатидневку этого года туда, где мы живем, пришел Господин Королевский Президент*. В день 3 К'ат [2 сентября
В день 1 Ак'баль [30 декабря
В шестую двацатидневку после прихода Господина президента в Панк'ан здесь началась чума, которая поразила в то время многие селения. Мало помалу она пришла сюда. Воистину, ужасающая смерть пала на наши головы по воле нашего Всемогущего Господа. Во многих семьях была чума. Тогда людей охватывали сильный озноб и лихорадка, затем приходил все более и более сильный кашель, им скручивало шею, и на них проступали большие и малые язвы**. Все подверглись здесь нападению чумы, о дети мои. В день Обрезания Господня [1 января
Диего Эрнандес Шахил и Франсиско Эрнандес К'алель Бак'ахол – алькальды 1559 года.
186-190. В течение второй двадцатидневки этого года пришел господин Доктор Мехиа, вызванный в эти места алчностью ц'утухилей. Осуществляя свою поездку, господин пришел к подножию гор до Па-Тулуль, прошел в Чи-Кучим и отправился посетить приход Суба, закончив все осматривать. Он пришел к берегам озера, и мы вышли встретить его. Господин пришел сюда к отцам. Воистину, разгневались Отцы Брат Педро и Брат Хосе из-за того, что к ним не явился альгуасил. Поэтому часть знатных, которые ранее презирали альгуасила, с презрением отнеслись к Дону Мартину, закрыли церковь и пошли жаловаться Доктору Мехиа. Воистину, многочисленны были жалобы, принесенные Господину, и внимательно выслушаны Господином, поскольку он знал, что делал Отец Педро. Многие пришли заявить перед Господином о том, что было сделано знатными. И так они пришли к Господину, потому что были разгневаны вместе с Господином. И жалобы знатных пришлись не по сердцу Отцам.
В этом году были разгромлены лакандоны.
Через месяц и пять дней после Рождества умерла моя мать, и немного спустя смерть настигла моего отца. В то же время умерла здесь Донья Каталина, жена Дона Хорхе в день 11 Ак'баль.
Через семь дней после праздника усилился мор. Воистину, невозможно было сосчитать число мужчин, женщин и детей, которые умерли в этом году. Умерли моя мать, мой отец, мой младший брат и моя сестра. У людей шла кровь из носа.
191. Исполнилось шестьдесят два года после потрясений в день 7 Ах [13 апреля
Исполнился шестьдесят третий год после потрясений в день 4 Ах [18 мая
192. Болезнь и смерть продолжались, когда закончился шестьдесят третий год после потрясений.
Дон Хорхе, Ах-по-социль, женился здесь в 4 день августа месяца.
Исполнился шестьдесят четвертый год в день 1 Ах [22 июня
В этом году обмеряли усадьбы здесь в Солола, все улицы.
194. Дон Мартин К'алель Шахил и Дон Диего Перес, алькальды. Год 1563.
Исполнился шестьдесят пятый год после потрясений в день 11 Ах [26 июля
Алькальды были избиты и ранены, и знатные их немедленно заменили. В этом году также заплатили подать правителю, перед доктором Бара* была заплачена подать.
В этом году также умер Господин Епископ, первый Епископ Дон Франсиско Маррокин**.
Исполнился шестьдесят пятый год потрясениям. Начался шестьдесят шестой год в день 8 Ах*** [30 августа
195. Распространилась оспа, от которой умерло много народа.
В середине этого года также пришел кастильский судья Дон Франсиско Брисеньо, называемый Виситадор*.
Исполнился шестьдесят шестой год после потрясений в понедельник после Обрезания Господня**.
196. Исполнился шестьдесят шестой год после потрясений в день 5 Ах*. Год 1565. Алькальды Франсиско Перес и Мартин Ма Ахав.
Пришел в Панк'ан Епископ Дон Бернардино** 3 сентября.
Умер здесь Дон Педро, правитель К'авинай у ц'утухилей.
Умер также владыка Дон Хорхе. В течение двадцати девяти лет имел владычество Дон Хорхе.
Пришел Епископ Дон Бернардино.
Случилось большое землетрясение; дома повалились на землю в Селахай и Па-Цун, но оно не причинило ущерба здесь, в Солола***.
Закончился седьмой год во вторник после Обрезания Господня, в сентябре месяце****.
Дон Хуан Хуарес, Хорхе Тавета, Дон Кристобаль, Дон Хуан Эрнандес, Луис Перес были сыновьями Дона Хорхе. Год 1566.
197. Начался шестьдесят восьмой год после потрясений в день 4 Ах*. Диего Эрнандес Ма Шахил и Алонсо Перес Ма Сибакихай, алькальды.
В этом году был лишен должности алькальда Диего Эрнандес Шахил. Коррехидор Антонио Карлос приговорил его к изгнанию.
6 числа декабря месяца скончалась Донья Мария, жена Дона Хуана Хуареса. Год 1567.
198. Дон Педро де Роблес и Педро Рамирес, алькальды. Шестьдесят девятый год после потрясений закончился в день 12 Ах [12 декабря
31 числа месяца после Пасхи Воскресения мы получили Святое Причастие здесь, в Санта-Мариа-Асунсьон-Солола. Год 1568.
199. Дон Педро де Солис и Хуан Перес Ма Симах, алькальды. Семидесятая годовщина потрясений выпала на день 9 Ах [16 января
В этом году пришел Виситадор Дон Франсиско Брисеньо в Па-Тулуль, в Санта-Мариа-Магдалена.
200. Мы справили здесь юбилей [jubillio] 7 ноября 1569 года. Гонсало де Гусман и Франсиско Эрнандес К'алель Бак'ахол, алькальды.
Семьдесят первый год после потрясений выпал на день 8 Ах [7 декабря
7 числа января месяца ц'утухили убили Шахил Бацина из Па-Лопоо**.
Умер здесь Господин Дон Хуан Хуарес 25 июня, в субботу, в день, следующий за праздником Святого Иоанна Крестителя. Только двух сыновей он имел – Дона Амбросио и Фернандо***. У Дона Кристобаля один сын – Дон Хуан Кортес; у Луиса Переса – один сын, Агустин, Хорхе де Вера не оставил потомства, и у Дона Хуана Эрнандеса не было наследников.
201. Дон Кристобаль Рубио и Франсиско де Пас Ма Мацар, алькальды.
Семьдесят второй год после потрясений выпал на день 5 Ах [11 января
30 июля молния ударила в дом Педро Рамиреса. Четыре дня спустя умер внук Пабло Хименеса.
Год 1571.
202. Хорхе де Вера и Франсиско Перес, алькальды. В день 2 Ах [16 февраля
8 февраля умерла жена Педро Рамиреса Анна.
19 августа женился Педро Рамирес на женщине по имени Магдалена.
31 августа родился внук Педро Рамиреса Габриэль.
2 сентября умер Хулиано, сын Педро Рамиреса, в воскресенье*; только три дня он видел своего сына.
19 ноября пришел Хуан Ороско де Айаба, судья, с Луисом Асетуном**, писцом, чтобы переписать дома здесь, в Санта-Мариа-Асунсьон-Солола.
25 декабря видели извержение вулкана. Были огонь и тьма над городом Ше-Лахуб в Рождество. Тогда голуби вылетели из леса.
Год 1572.
203. Дон Кристобаль Рубио и Педро Рамирес, алькальды.
Семьдесят четвертый год после потрясений выпал на день 12 Ах [21 марта
18 марта умер Хуан Перес, важное лицо, младший брат Педро Рамиреса.
8 декабря умер Дон Мартин К'алель Шахил, в день Святой Марии Консепсион.
15 декабря пришел Господин Матео, Доктор, Господин Оидор. Вышли встречать его в Чокойа, и он отправился в Мехико по дороге из Сантьяго.
Год 1573.
204. Диего Эрнандес Шахил и Педро Мартин, алькальды.
Семьдесят пятый год потрясениям выпал на день 9 Ах [25 апреля
28 января родилась Мария, дочь Педро Рамиреса.
9 февраля пришел Господин Президент Доктор Дон Педро Вильялобос сюда, в Солола-Санта-Мариа-Асунсьон. Он прибыл сюда из Мехико*.
10 марта умер Дон Диего Перес, Ацих-винак Бак'ахол, во вторник.
5 апреля родился сын Пабло Хименеса, Педро Элиас.
Год 1574.
205. Дон Амбросио де Кастельяно и Хуан Лопес, Ма Симах, алькальды.
Семьдесят шестой год потрясениям выпал на день 6 Ах [30 мая
На 4 день июля месяца Диего де Пас Кинонес собрал нашу подать, установленную председателем Антонио Гонсалесом*, а именно: с каждого два тостона**, полфанеги маиса и один индюк.
Год 1575.
206. Гонсало де Гусман и Педро Рамирес, алькальды.
Семьдесят седьмой год после потрясений выпал на день 3 Ах [3 июля
3 марта пришел Алонсо Хуэра, сборщик податей.
16 числа марта пришел Господин Епископ Дон Херонимо Гомес де Кордоба*.
В 4 день мая родилась Хуана, дочь Педро Рамиреса.
28 мая пришел Дон Диего де Ла Серда, судья, сопровождаемый Гонсало Мартином, писцом канцелярии, чтобы произвести учет и перепись домов. Перепись началась в понедельник и закончилась 19 числа.
18 июня, в субботу, судья отправился в Па-Цум, и когда он пришел, загорелась церковь; был праздничный день и полдень.
16 октября пришел сюда, в Санта-Мариа-Асунсьон-Солола Господин Епископ Дон Херонимо Гомес де Кордоба.
Год 1576.
207. Дон Франсиско Перес и Диего Эрнандес Шахил, алькальды.
Семьдесят восьмой год потрясениям выпал на день 13 Ах [7 августа
4 февраля были высечены алькальды и рехидоры селения Сан-Мигель-Ше-Инуп; их схватил коррехидор Эрнандо де Ангуло. Они получили сто ударов. Судья Хуан де Ла Куэва совершил правосудие над ними.
9 мая умер знатный господин Андрес де Лавага.
17 сентября вышел, чтобы произвести обложение податью, Доктор Дон Педро Вильялобос, Президент, вместе с Лиценциатом Паласио*, Кристобалем Аскуэта** и господином Пабло де Эскобаром, секретарем.
В том же сентябре месяце была бубонная чума, поражавшая и убивавшая людей. Все селения пострадали от болезни.
Год 1577.
208. Дон Амбросио де Кастельяно и Хуан Лопес, Ма Симах, алькальды. Семьдесят девятый год после потрясений выпал на день 10 Ах [11 сентября
1 мая, в среду, в день Святых Фелипе и Сантьяго, молния ударила в крест на фасаде церкви.
27 октября сгорел Сан-Кристиан.
8 ноября, в пятницу, появилась дымная звезда*.
28 ноября мы были застигнуты землетрясением среди ночи, накануне праздника Святого Андрея.
Год 1578.
209. Дон Кристобаль Рубио и Хуан Перес, Ломай К'о-Рашон, алькальды.
Начался восьмидесятый год после потрясений в день 7 Ах [16 октября марта
27 января монахи пришли в Па-Лопо и вышли оттуда в понедельник.
В понедельник 5 февраля высекли знатных киче в Сан-Мигель-Чи-Мекенйа*.
18 февраля умер алькальд Хуан Перес, Ломай К'о-Рашон.
1 мая пришел господин Пабло Кота Мануэль, судья, чтобы пересчитать дома здесь, в Санта-Мариа-Асуньсон-Солола.
27 числа того же месяца был произнесен и исполнен приговор против владыки Дона Педро Солиса и Дона Франсиско, и всех глав подразделений, которые были лишены своих должностей. Из-за этого остались только Дон Эрнандо в качестве правителя и Гаспар Чулулан второй в качестве алькальда. Они были представителями всех подразделений.
В понедельник 1 сентября, в день праздника, были здесь Отец Брат Хуан Мартин, провинциал, и настоятель Брат Франсиско де Фигероа.
28 ноября, накануне Святого Андрея, пришел в Панк'ан Господин Грегорио Вальверде, Президент**.
Год 1579.
210. Бернабе Арана и также Гаспар Чулулан второй, алькальды.
Восемьдесят первый год после потрясений выпал на день 4 Ах [19 ноября
20 февраля кастильцы испытали судно, которое закончили строить, после того, как священники освятили его на мысе Пан-Ахачель.
8 мая испанцы пришли и отправились в Сакатан* по приказу Аудиенсии Панк'ана.
В понедельник, 12 октября, умер настоятель из Сантьяго, Брат Хуан Гранеро.
13 октября пришел Господин Епископ Дон Херонимо Гомес де Кордоба сюда, в Санта-Мариа-Асунсьон-Солола. Тогда ранили алькальда Хуана Луиса.
Год 1580.
211. Дон Хуан Эрнандес и Пабло Хименес, алькальды.
Восемьдесят второй год после потрясений выпал на день 1 Ах [24 декабря
Пришел сюда в качестве правителя владыка Дон Педро де Солис, Ах-по-шахил, внук владыки Хун-Ик'а*.
В субботу 27 февраля обрушились все фундаменты строений в полдень.
Год 1581.
212. Дон Кристобаль Рубио и Педро Мендес, алькальды.
Начался восемьдесят третий год после потрясений в день 11 Ах [28 января
8 марта пришел судья Диего Рамирес с писцом Антонио Хуаресом, чтобы произвести подсчет домов; они пришли в среду.
В понедельник 3 июля в полдень был ранен Гаспар де Росалес, Учетчик Королевских Чиновников*, тем, кого звали Казначей Алонсо де Видес, и вследствие этого умер. В четверг 6 июля казначей был приговорен к обезглавливанию, когда предстал перед судьей Господином Гарсиа Вальверде, Президентом Аудиенсии.
Родилась Каталина, дочь Педро Рамиреса и моя дочь перед Господом.
Я, Франсиско Эрнандес Арана, месяц декабрь года 1581**.