Kit - редкоупотребимый юкатекский эпитет
Пакин Александр Владимирович
Младший научный сотрудник Института Африки РАН, Москва, Россия.
E-mail: pakinos@mail.ru
На протяжении классического периода майяская иероглифическая письменность на Северном Юкатане находилась под влиянием южных низменностей, что отражается как в титулатуре, так и в самом языке надписей. Монументальные тексты практически полностью выполнены на чоланском с эпизодическими включениями юкатекского языка. Титулатура правителей, несмотря на употребление общего для всех майя титула «AHAW», также дается по чолански - сначала следует титул, затем - имя (вместо соответствующей юкатекскому языку последовательности титул-имя).
Однако в конце поздней классики и терминальный классический период появляется сравнительно редко употребляемый юкатекский эпитет kit. Он встречается с конца VII по X в. в Икиле, Ушмале и Чичен-Ице и Эк Баламе. Тем не менее, его удовлетворительного перевода до сих пор не было предложено.
В ранних колониальных словарях юкатекского языка второй половины XVI-XVII вв. (словарь из Мотуля и основанный на нем Венский словарь) kit встречается только в сочетании с префиксом женского рода ix - «ix kit» в значении «тетка, сестра отца» (Calepino. Т. III. Р. 1801). Основываясь на этих данных словарей, американский историк Р. Ройс реконструировал перевод kit как уважительного термина по отношению к отцу (Roys. 1940. Р. 31). Перевод Ройса был оспорен недавно испанским эпиграфистом М. Кампильо, указавшим на случаи употребления эпитета в Чичен Ице вне контекста указаний на родственные отношения, а так же применительно к постройкам (!) и указаний на родственные отношения, а так же применительно к постройкам (!) и предположившим, что kit VII-X вв. возможно соответствует раннеколониальному юкатекскому kich, по ранним словарям - «...cosa buena у santa» (добрая и святая вещь), где указывались примеры употребления kich в отношении обычных людей - «cich uinik huan»[1] (Calepino. Т. III. P. 1547). При этом Кампильо предложил считать, что имела место вариация kit/kich в пределах региона, отметив, правда, что такая практика не документирована (Campillo. 1995. Т. I. Р. 98). И в самом деле имеются примеры обратного, заставляющие нас усомнится, что такая вариация существовала.
Действительно, имеющиеся примеры употребления kit в иероглифических надписях не относятся к описанию родственных отношений. Правитель майя указывается в парадных надписях как чей-либо сын с употреблением соответствующих терминов (сын-для-матери (-[у]аl) или сын-для-отца ([у]une)). В случаях же с kit мы имеем дело либо с «владельческими» надписями (Чичен-ица), где указываются имя вещи и единственный владелец, либо с целым корпусом надписей (Эк Балам), где эпитет kit включен в состав имени правителя Эк Балама - U Kit Kan Lee Ток', что также исключает его употребление как термина для обозначения родственных отношений. Тем не менее вариации kit/kich нигде не засвидетельствовано. Ссылки на возможные региональные особенности (основной массив надписей дошел из восточных областей полуострова (Эк Балам и Чичен-Ица), в то время как словари составлялись на западе (Мотуль)) подмываются тем фактом, что на самом деле эпитет kit встречается и в редких юкатекской исторической традиции, дошедшей в пересказе испанских колониальных авторов в документах, относящихся к западным областям.
В «Сообщении из Исамаля и Санта Марии» приводится пересказ на испанском языке традиции о четырех легендарных основателях Исамаля, двое из которых имеют эпитет kit - «Quitahcutz» и «Quitahcoy» - Kit Ah Kutz и Kit Ah Коу. от которых якобы происходят все люди с родовым именем Куц или Кой (Relaciones... 1985, Т. I. Р. 305). Здесь kit употребляется перед именем персонажей.
Другие случаи употребления связаны и вовсе с южными низменностями в постклассический период. Как следует из документов, относящихся к испанскому завоеванию Тайясаля, последнего майяского царства, эпитет kit употребляется двумя представителями знати Тайясаля, с которыми правитель совещался по поводу отправки посольства к испанскому губернатору. Как следует из заявлений посла, оба они носили титул Ah Kit Саn. то есть здесь эпитет kit также как в Экабаламе является частью имени (Declaración del embajador... 1996. P. 156).
При этом ни в «земельных договорах» XVI в. с Северного Юкатана, ни в перечнях поселений, миссионерских отчетах и прочих испанских документах относящихся к Центральному Петену этот эпитет больше не встречается. Случай употребления kit в составе имени применительно к современникам отмечен в постклассику только в Тайясале. Вполне вероятно, что выйдя из употребления после отхода от традиции создания монументальных надписей в X в. он сохранился на Юкатане в качестве реликта в исторической традиции (ср. например, с употреблением титула знати классического периода бакаб, в постклассику применявшегося только к богам четырех углов земли). Возможно, в Центральном Петене он сохранился за счет его относительной политической изоляции от Юкатана. Появление юкатекоязычных майя-ица в чоланоязычном Петене произошло скорее всего именно в терминальную классику, когда через некоторое время после коллапса в южных низменностях в X там появляются люди, чьи традиции керамике, скульптуре и архитектуре указывают на Северный Юкатан (Пакин, 2000). В этот период эпитет еще мог употребляться и сохранился в качестве своеобразного реликта, как и некоторые другие титулы (напр., chatan).
Можно согласиться с тем, что чисто юкатекский эпитет kit не относится к терминам, описывающим родство, однако его связь с kich (святой, добрый) является гипотетической и остается недоказанной.
Источники и литература
Calepino de Motiil. Т. III. Mexico. 1995.
Campillo. M. García. La toponimia y antroponimia en las inscripciones de las inscripciones mayas clasicas de Yucatan. Т. I. 1995.
Declaración del embajador de Canee. Alt Chan, ante el gobernador Martin de Ursua-y-Arismendi. Merida. 29 de diciembre de 1695 // Documentos para la historia indígena de Yucatan. T.l . - Idolatría y sublevación. Mexico. 1996.
Relaciones liistorico-geograficos de la gobernación de Yucatan. Т. I. Mexico. 1985.
Roys R. Personal Names of the Maya of Yucatan. CIWP №523. Washington. 1940.
Пакин А. В. В сердце «Края войны»: вопросы политической географии майя Центрального Петена в XVII веке // Развитие цивилизации в Новом Свете. 2000.
Источник – Пакин А.В. Kit - редкоупотребимый юкатекский эпитет / А.В. Пакин // Материалы докладов XVI Междунар. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» / Отв. ред. И.А. Алешковский, П.Н. Костылев, А.И. Андреев. [Электронный ресурс]. М.: МАКС Пресс, 2009. – С.32-34.
[1] Пример из словарей на майя даны в оригинальным миссионерским алфавитом, где имеются специальные знаки для глотальных согласных, а «с» в любой позиции читается как «к», в отличии от глотального «к», обозначенного как «к». Все остальные - в принятой майянистами транскрипции - глоты обозначены апострофом. Данные из испанских документов приводятся в их оригинальной транслитерации.