Сова и белка
У дупла сидела белка, а над ней пролетала сова. Белка немедленно скрылась в дупле. Сова стала звать ее выйти, говоря;
- Белка, выходи поиграть, на солнышке так тепло!
Но белка отвечала:
- Ты сразу же закроешь мне вход.
Сова все звала: «Выходи поиграть!», пока белка наконец все-таки не вышла. Сова тут же опустилась перед самым входом. Тогда белка сказала:
- Сейчас я буду танцевать красивый танец. Спой мне.
И вот сова запела:
Я закрыла белке вход, белке, белке.
Пискнув, белка бросилась к своему дуплу, но сова сидела прямо у входа и не пускала ее.
- Ха, ха! — сказала сова.— Интересно, как ты собираешься войти?
- О, я и не пыталась войти. Я бросилась вон за той травинкой,— сказала белка и добавила: — Давай, сестричка, расставь ноги пошире и спой мне, а я потанцую. И глаза закрой. Я такая жирненькая да толстенькая до самого кончика хвоста!
Сова расставила ноги пошире, закрыла глаза и запела:
Этой белке я закрыла вход, этой белке, этой белке!
Этой белке я закр...
Белка метнулась к норке, запищав «ти-ти-ти», но, когда она проскальзывала между ног совы, та сдвинула ноги и отсекла кончик беличьего хвоста. Она отнесла хвост домой и подвесила под потолком. Белка расстроилась, плакала, а потом послала своих детей к сове попросить хвост обратно. Дети пошли, встали около домика совы и запели:
Мама просит назад свой хвост!
Но сова из дома отвечала:
- Пусть сама придет за ним.
Дети пошли назад и сказали матери:
- Она говорит, чтобы ты пришла и взяла его сама.
Тогда белка подняла камешек и сказала:
- Вот, возьмите это, пойдите и скажите сове, будто это глаз.
И вот дети пошли обратно и запели:
Мама просит назад свой хвост!
Она сказала, чтобы ты взяла этот глаз!
Сова решила, что это глаз, взяла камешек и отдала хвост.
Сказка аляскинских эскимосов
Источник – «Эскимосские сказки и мифы». Перевод с эскимосского и английского. Составление, предисловие и примечания Г. А. Меновщикова. М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1988. 536 с. («Сказки и мифы народов Востока»)
№ сказки в книге:
№ 135
Зап. от Пауткана. 17, № 2. Вар.: № 7.
Тексты № 135—165 (кроме № 155) даны по [17] в переводах Н. Вахтина (им же осуществлена сверка тех сказок, которые даны в [17] в подлиннике и переводе, т. е. № 1—10 по нумерации оригинала). Записи сделаны в экспедициях Даймона Дженнеса 1913—1918 гг. Более точных данных у Дженнеса нет, поэтому паспортизация здесь менее подробна, указывается только имя сказителя (место записи читатель может найти под этим именем в Сведениях о рассказчиках, там же подробнее см. о данных, приводимых в [17]), а также номер по изданию Дженнеса.