В Москве 13 июня пройдёт презентация книги «Рукопись Уарочири»
04.06.2018. IndiansWorld.org. Как уже сообщал сайт «Мир индейцев», в начале этого года вышла книга с переводом перуанского документа начала XVII века - «Рукопись Уарочири ́». 13 июня пройдёт презентация издания с возможностью его приобретения. Мероприятие состоится в Книжном клубе (1-й этаж, от входа налево) Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино (Иностранка) по адресу: г. Москва, ул. Николоямская, д. 1. Начало в 18:30. Вход свободный.
Регистрация на презентацию проходит по адресу - https://biblioteka-inostrannoy-li.timepad.ru/event/730744/
Программа презентации:
- Приветствие Чрезвычайного и Полномочного Посла Перу в Российской Федерации Бенхамина Чимоя;
- Вводные видео о Перу;
- «Рукописи Уарочири» как источник по религии древних Анд: основные проблемы и подходы. Презентация Елены Новосёловой, кандидата исторических наук, ассистента МТУ МИРЭА, специалист по идеологии и культуре государств Андской цивилизации;
- «Перу: исторический фьюжн различных культур». Презентация Илоны Гореловой, старшего преподавателя кафедры испанского языка МГИМО с 2010 г.;
- Слово представителя издательства Direct Media;
- Презентация книги, лекция о кечуа от лингвиста, переводчика и историка Александра Натарова.
Рукопись Уарочири ́ или «Боги и люди Варочири» (исп. El manuscrito de Huarochirí ("Dioses y hombres de Huarochirí")) — один из важнейших источников по истории Перу. Рукопись была обнаружена совсем недавно, в XIX веке, в Мадриде при изучении бумаг священника Франсиско де Авила (1573—1647). В настоящий момент она хранится в Национальной библиотеке в Мадриде.
Большая часть текста, за исключением некоторых заголовков и комментариев на полях, составлена на кечуа. Рукопись написана предположительно коренным жителем Перу из провинции Уарочири, которого Франсиско де Авила нанял для описания языческих обычаев этой местности. Работа над текстом закончилась к 1608 году. По мнению автора биографии Ф. де Авила, А. Акосты, целью создания этого документа был шантаж недовольных прихожан, подавших в суд на священника в 1607 году.
Рукопись Уарочири является важным документом, описывающим быт, социальное устройство, религиозные воззрения жителей Перу около 1600 г. Кроме того она является источником для изучения истории языка кечуа.
Была впервые переведена на испанский язык и издана с двуязычным, кечуа и испанским, текстом в 1966 году писателем Хосе Мария Аргедасом. На русский язык впервые полностью переведена А. Н. Натаровым и издана издательством Директ Медиа. Перевод сопровождается оригинальным текстом в современной орфографии. Книга снабжена указателем имен, географических, этнических и иных названий. Текст сопровождают цветные иллюстрации.
Кечуа — крупнейший индейский язык по числу носителей, распространенный, главным образом, в Перу, Боливии и Эквадоре; в прошлом это был государственный язык империи инков, завоеванной испанцами в XVI веке.