О ДЕЛАХ И ТРУДАХ ОБЩЕСТВА
Дабы понятны были дела и труды [Отцов] из Общества в Бразилии, будут вкратце указаны поселения Португальцев и Индейцев, что в ней есть, коим наши приходят на помощь.
В Капитании Пернамбуку, помимо основного поселка, называемого Олинда, есть иной, называемый Игарусу (Igaruçú), отстоящий от него на пять легуа, где находится церковь Св. Коcмы и Дамиана, весьма почитаемая, и в ней совершаются многие чудеса вследствие заслуг сих Святых Мучеников. Оттуда в двух легуа находится остров Итамарака со своим поселком и церковью.
Item[74] в означенной Капитании Пернамбуку есть множество фазенд и около 60-ти или более сахарных энженью[75] в трех, четырех, пяти и восьми легуа по суше, каждое из коих есть доброе поселение с множеством белых людей, Негров из Гвинеи и Индейцев [сей] земли. Всем сим оказывают помощь [Отцы] из Общества проповедями, уроками катехизиса (doutrinas) и исповедями, терпя великий зной той земли.
В Баие помимо города имеется девять фрегезий[76] и около 40 энженью[77] в 4-х, 8-ми и 12-ти легуа по морю и по суше, полных Португальцев, Индейцев [сей] земли и Негров из Гвинеи, коим Отцы приходят на помощь своим служением, ибо, хотя и есть у них свои приходские священники, [они] не знают местного языка, не утруждают себя оказанием помощи тем, что из Гвинеи, и не в состоянии проповедовать Португальцам. И сие помимо алдей Индейцев, являющихся предметом особой заботы наших, что всегда там пребывают. В четырнадцати легуа к северу от города была построена часовня Зачатия Богородицы (Conceição da Nossa Senhora), на фазенде одного человека из старожилов и принципалов [сей] земли[78], весьма совершенная и чрезвычайно почитаемая. [Сия фазенда] находится на высоте над морем, откуда видны мореплаватели, и вдоль по сертану она имеет алдейю Индейцев, называемую Санту-Антониу[79].
В Капитании Ильеус есть несколько энженью[80] и фазенд в двух и более легуа по морю и по суше, с Индейцами [сей] земли и Португальцами, коим постоянно приходят на помощь наши.
В [Капитании] Порту-Сегуру есть два поселка Португальцев в четырех легуа один от другого[81] и две алдейи новообращенных Индейцев в пяти легуа, являющихся предметом особой заботы наших, и иные семь или восемь деревушек в четырех, пяти и шести легуа по суше, и два или три сахарных энженью[82] рядом с ними, коим [деревушкам] приходят на помощь время от времени, и от Порту-Сегуру до реки Каравелас (rio das Caravelas) имеется 20 легуа по морю, где находится иное поселение Португальцев, кое Отцы также посещают.
В капитании Эспириту-Санту есть два поселка Португальцев один рядом с другим, в половине легуа по морю. В одном из них, что находится при входе в гавань и называется Вила-Велья, ибо был первым из возведенных там[83], стоит на весьма высокой горе и на большом утесе сводчатая часовня (ermida de abobada), называемая Богоматерь Скорби (Nossa Senhora da Pena), каковая видна издалека с моря, и [она] есть великое утешение и [предмет] почитания мореплавателей, и почти все совершают к ней паломничество, во исполнение обетов, данных во время бурь, ощущая особую помощь нашей Богородицы Девы, и много раз произносится там месса. Сию часовню воздвиг один имевший священство (ordens sacras) Кастилец по имени брат Педру, монах из Капуцинов, явившийся сюда с дозволения своего Супериора, человек образцовой жизни, что прибыл в Бразилию, преисполненный рвения спасения душ, с коим и странствовал по алдейям Баии вместе с Отцами. Желая крестить некоторых беззащитных, и не зная ни письмен, ни языка, ибо сие его рвение не было non sine scientia[84], он крестил кое-кого из взрослых [Индейцев] без надлежащей подготовки, и, пожуренный Отцами, просил у них какое-либо письменное пособие (aparelho) по местному языку, дабы быть в состоянии крестить тех, что найдет неисцеленными, и Отцы не смогли помочь; и таким образом он исцелял многих невинных [детей] и некоторых взрослых. С тем же рвением он отправился в капитанию Эспириту-Санту, где некоторое время делал то же, исповедуясь у Отцов и часто причащаясь, до того, как начал и закончил [возводить] сию часовню Богоматери с помощью благочестивых жителей, и у подножья ее выстроил крохотный домик (cazinha pequenina) в честь Св. Франциска, в каковом и умер со свидетельствами большой святости[85].
Есть также в сей Капитании четыре или пять энженью[86], в четырех и пяти легуа по морю и по суше, с Индейцами. Есть вдоль побережья, в 8-ми легуа к Югу и еще в 8-ми к Северу, четыре или пять алдей Индейцев, кои наши посещают по морю и иногда – по суше, там есть обращение, и [Индейцы] обыкновенно крестятся и женятся. Помимо сих имеет [капитания] две весьма населенных Индейцами алдейи[87], примерно в 3-х легуа от поселка по воде, со своими церквями, кои поддерживают вот уже много лет и имеют в них местопребывание [Отцы], и было спасено и спасается там множество душ (onde se têm ganhado e ganham muitas almas), и всегда из сертана приходят на славу их Индейцы, дабы жить со своими сородичами и делаться христианами.
В Рио-де-Жанейро находится город и множество фазенд по внутренней стороне залива, каковой, верно, имеет около 20-ти легуа в окружности. Помимо него [города] имеют Отцы две алдейи Индейцев[88], одну против города, в каковой имеют местопребывание с начала заселения Рио, а другую – в пяти легуа оттуда по суше и по морю, каковая часто посещается.
В Капитании Сан-Висенти в глубине острова, каковой был первым, что населился, есть два поселка Португальцев[89], в двух легуа один от другого по суше, и есть три или четыре сахарных энженью[90] и множество фазенд в окрестностях того залива и в трех или четырех легуа по морю. Item, напротив имеет [капитания] остров Гуаибе, на оконечности коего, к северу, имеет гавань с крепостями Бертиоги в четырех и шести легуа от поселков, а со стороны Юга, каковая есть другая гавань, имеет форт с отрядом гарнизона, что ныне выстроил Диогу Флориш, генерал, и в глубине того же острова находятся жители с церковью Сан-Амару.
Вдоль берега, на материке, в девяти или десяти легуа от поселка Сан-Висенти к Югу, [капитания] имеет один поселок Португальцев, называемый Итанхаен, и рядом с ним, по другую сторону реки примерно в одной легуа, имеет две небольших алдейи Индейцев-христиан. В сем поселке [капитания] имеет церковь из камня и извести, в каковой, когда она была отстроена заново, Управляющий (Administrador) заложил первый камень со всею торжественностью; она [посвящена] Зачатию Богоматери, и со всей капитании прибывают туда с паломничеством и для чтения девятидневных молитв (novenas), и в ней совершаются чудеса.
В сторону сертана, по дороге на Северо-запад, за высочайшими горами, находящимися над морем, [капитания] имеет поселок Пиратининга или Сан-Паулу, в 14-ти или 15-ти легуа от поселка Сан-Висенти, три по морю, прочие же – по суше, по одному из наиболее трудных путей, каковые, я полагаю, только есть в большей части света. Сия сельская местность весьма богата продовольствием, обилием коров, свиней, лошадей, птиц и пр. В ней бывает много вина, айвы и иных фруктов из Испании, и пшеницы, и ячменя, хотя люди и не заботятся о том, чтобы его сеять, вследствие доступности и доброкачественности местного продовольствия, кое они зовут мандиока (mandioca).
Этот поселок в прежние времена был посвящен Св. Андрею[91] и находился на три легуа ближе к морю, на краю и в начале сельской местности, и в год 60-й по приказу губернатора Мена ди Са переведен в Пиратинингу, ибо у них не было приходского священника, и только Отцы Общества посещали его и причащали, как Португальцев, так и Индейцев, их рабов[92], как даже и поныне не имеет он иного священника, кроме тех, что из Общества, отпускающих им все таинства из милосердия; где мы имеем дом и церковь обращения Святого Павла, ибо в сей день была произнесена первая месса в той земле, в одном бедном домике, и в Пиратининге, как выше сказано было, началось целенаправленное обращение Бразилии, и сия церковь была первою из возведенных среди язычников[93].
Рядом с сим поселком поначалу было 12 алдей Индейцев[94], не очень больших, в одной, двух и трех легуа по воде и по суше, кои постоянно посещались Отцами, и было спасено много душ через крещение и прочие таинства. Ныне они почти объединены все вместе в две [алдейи]: одна находится в одной легуа от поселка, другая в двух, из них каждая имеет церковь и посещается нашими, как выше сказано было[95]. Фазенды Португальцев также рассеяны тем же образом на две и три легуа и [их хозяева] являются по воскресеньям и святым дням на мессу.
Во всех Капитаниях есть Дома Милосердия, кои служат госпиталями, возведенные и поддерживаемые жителями [сей] земли с великим благочестием, в каковых [Домах] совершается множество благодеяний, как в жизни, так и в смерти, и выдаются замуж многие сироты, излечиваются всевозможные больные и совершаются иные благочестивые деяния, согласно их укладу (conforme seu instituto) и возможностям каждого из них, и управление ими лежит на принципалах [сей] земли. Есть также множество братств, в коих весьма стараются отличиться и заботятся о том, чтобы и далее развивать их, с великим тщанием и благочестием.
Всем сим Капитаниям, таким образом разделенным, всегда приходят на помощь наши со своим служением (com seus ministerios), и в том, что касается Португальцев, они выносят pondus diei et aestus[96] за проповедями, исповедями, уроками катехизиса (doutrinas) и пр., ибо, исключая Баию и Пернамбуку (хотя и в них основная часть проповедей и исповедей также от Отцов), во всех прочих [капитаниях] почти никогда нет проповеди иной, кроме как от Общества, и почти все люди исповедуются у него [Общества], и замечаются те, что у Общества не исповедуются; таким образом, приходским священникам более нечего делать, кроме как произносить свои мессы, крестить детей, отпускать таинства Евхаристии и Последнего Помазания (Extrema Unção) и хоронить, и даже в сем зачастую замещаются нашими по причине того, что не могут прийти.
Что же касается рабов Португальцев, Индейцев [сей] земли, то, с тех пор как заселена Бразилия, никогда не произносится месса ни приходским священником, ни по какому-либо приказу Епископа относительно них, но, скорее, в краях, где нет домов Общества, [Индейцы] никогда ее не слышат, никогда не были исповеданы священником, ибо те не знают их языка, не считая лишь некоторых ныне, в сии времена, когда уже есть отдельные священники-метисы.
Так как в крешениях, что совершались, не содержалось никакой подготовки, ни знания о делах веры, ни покаяния в грехах, то [Индейцы] не усваивали не только благодати, но зачастую даже и сути вследствие великого невежества их, что не ведали о том, что получали, и тех, что отпускали, не дав того уразуметь; и таким образом жили и даже доныне живут в извечном сумраке [невежества], не имея ничего более, кроме лишь имени христиан, таким образом, что так вели себя с ними, и даже доныне ведут, как если бы те не являлись их овцами; даже Епископы не обращают на сие достаточно внимания, ибо [в случае] со свободными Индейцами очевидно, что не предпринимается никакого усердия в том, что касается их спасения, почти как относительно людей, не обладающих разумной душой и не созданных и спасенных для Славы.
Все это бремя взяло на свои плечи Общество, ибо, с тех пор, как оно пришло в Бразилию, то тотчас приказало, дабы каждое воскресенье произносилась отдельная месса для рабов, и сие продолжалось доныне на всем побережье, и им проповедовали каждый день, наставляя их для крещения, женя их и исповедуя, и во всей земле нельзя назвать иных, что приходили бы им на помощь, кроме лишь наших.
Об опасностях и тяготах, кои они при сем претерпевают вследствие разнообразия местностей, куда приходят, можно предполагать: опасности змей, коих имеется величайшее изобилие в сей земле, различных видов, обыкновенно убивающих своим ядом, от коего крайне часто почти чудом избавляются, иные же [из наших] бывают ужалены, не подвергаясь опасности; опасности ягуаров (onças) или тигров, коих также множество в пустынях и дебрях, чрез кои необходимо следовать; опасности врагов, от коих в некоторых случаях [лишь] божественным провидением спасались; морские бури и кораблекрушения, переправы через бурные реки, все сие обыкновенно; зной, зачастую чрезмерный, так что человек словно приходит на грань смерти, от чего происходят тяжелейшие болезни; холод, главным образом в Капитании Сан-Висенти, в сельской местности, где уже порою находили умерших от холода Индейцев, и так случалось много раз, по крайней мере, вначале, [что] большую часть ночи невозможно [было] спать от холода в дебрях из-за отсутствия одежды и огня, ибо не было ни штанов, ни обуви, и так они шли, с ногами, сожженными заморозками и многочисленными дождями, к тому же весьма сильными и непрерывными, а вместе с сим [происходят] и большие разливы рек, и зачастую [наши] долгое время проходят вброд воды весьма холодные, по пояс, а иногда – по грудь; и весь день с дождем весьма сильным и холодным, и тратят затем немалую часть ночи на то, чтобы высушить одежду у огня, не имея иной, чтобы переменить. И со всем тем ничто из сего не ценится, и зачастую для того, чтобы прийти крестить или исповедовать раба Португальца, нужно преодолевать шесть и семь легуа пешком, и порою без еды; голод, жажда et alia hujusmodi[97]; и, в конце концов, ни от чего из сего не отказываются наши, но, невзирая на погодные различия, днем, ли, ночью ли приходят им [рабам] на помощь, и, зачастую не будучи призваны, сами идут разыскивать их на фазендах их господ, где они пребывают беззащитны. И когда бывают всеобщие заболевания, как случались здесь много раз заболевания оспою, плевритом (priorizes), сыпным тифом (tabardilho), кровавым поносом (camaras de sangue) и пр., то нет места отдыху, и на сие расходуется здесь жизнь наших, с чем было спасено по всей Бразилии много душ для Господа.
В некоторых случаях они [отцы] сопровождали в справедливых войнах губернаторов и капитанов, и там исцеляли души Португальцев и рабов Индейцев, крестя и исповедуя, и, помимо сего, чрез их посредство были достигнуты весьма выдающиеся победы, когда Португальцы пребывали в очевидной опасности быть уничтоженными, как видно по войне, что вел Антониу Салема с Кабу-Фриу, где в первой алдейе, что была во всей земле, каковая собралась там вся (na primeira aldea que havia em toda a terra que estava ali junta), [Португальцы] пребывали уже в большой беде, и главный ее [алдейи] Индеец, услышав и вняв словам одного нашего Отца, сдался сам и сдал всю алдейю, и оттуда был покорен весь Кабу-Фриу без труда[98].
То же было в капитании Эспириту-Санту: в то время как почти все жители отправились на сильную алдейю оттуда в тридцати легуа, уже разуверившись и [пребывая] в опасности погубить себя, вследствие слов другого нашего Отца была сдана та алдейя и иные. И так произошло в других [случаях] в Сан-Висенти, поскольку в Рио-де-Жанейро Португальцы, страшась, что поднялся сертан, прибегли к Отцам, и таким образом, ради общего блага, был туда послан один Отец-переводчик, весьма больной, уже много лет кашлявший кровью, и он проник на много легуа в сертан, перейдя те горы, кои есть величайшие из имеющихся в Бразилии, и пробыл там шесть месяцев и умиротворил сертан, и привел с собою около 600 душ Индейцев, пройдя через величайшие тяготы и опасности, из каковых Индейцев была образована одна из алдей в Рио, и они уже почти все христиане.
То, что наши делали и делают для обращения свободных Индейцев, будет видно по другому сообщению[99], что идет с настоящим, кое особо сие излагает; из каковых Индейцев многих сделали годными для Святейшего Таинства, кое они принимают с большим благочестием, – годными, говорю я, в том, что касается знания сего высочайшего таинства, в том же, что касается жизни, то у меня нет сомнения, что она превосходит [жизнь] большей части Португальцев в Бразилии, ибо намного меньше грехов совершают, нежели те, и худшими [из Индейцев] по сей части являются те, что с ними [Португальцами] имеют больше сношения, и сие пристает к ним от общения с ними и их примера. В том же самом сообщении будут рассмотрены препятствия, что были и есть для их обращения, и скудная помощь, и причины их сокращения: из него самого можно будет вывести число христиан, что были сделаны [таковыми] и умерли, хотя, помимо принадлежащих алдейям, было сделано [христианами] иное великое множество их в миссиях и в ходе постоянных посещений, о чем выше упомянуто было, и я вполне верю, что они приближаются к ста тысячам.
[74] Также (лат.). — Прим. перев.
[75] 66 энженью, говорят «Сообщение» 85 года и Ф. Кардин (o. c., стр. 334). Около 1570 года их было 23, а в 1587 — 60 (Gandavo, Trat., ed. da Academia, стр. 27 и прим. 2) или 50 (G. Soares, o. c., стр. 23). — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
[76] 10 или 12 фрегезий*, пишет Ф. Кардин (o. c., стр. 288). — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
* Фрегезия (freguesia) – здесь: церковный приход. — Прим. перев.
[77] 46 энженью, согласно «Сообщению» 85 года; и 36, в которых «делается лучший сахар на всем побережье», по выражению Ф. Кардина (o. c., стр. 288). На момент написания Гандаву «Трактата» их число не превышало 18. Г. Соариш (o. c., стр. 122 и след.) перечисляет подряд энженью, существовавшие в 1587 году, указывая их положение и владельцев. — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
[78] Аншиета имеет в виду Гарсию д'Авилу, «[одного] из самых богатых жителей Баии в то время, владельца многих загонов для скота вдоль всего берега реки Реал вплоть до другой стороны Татуапары (Tatuapára), с большими постройками под жилища, капеллы и часовни» (Р. Гарсия, прим. к F. Cardim, o. c., стр. 397). В церкви Зачатия Богородицы, «весьма украшенной, всею сводчатою», он имел духовника для свершения всех таинств, согласно Г. Соаришу (o. c., стр. 37). Он прибыл в Бразилию в 1549 году, будучи «воспитанником» (“criado”) Томе ди Созы, т.е. мальчиком (слугой), которого вырастил и воспитал губернатор (Р. Гарсия, прим. к Varnh., o. c., I, стр. 330). Он стал основателем дома Торри (casa da Torre), приобретя земли – основу своего большого состояния – у Томе ди Созы, получившему их в 1563 году путем двух королевских пожалований (Varnh., o. c., I, стр. 330 и прим. Капистрану, стр. 339). Гарсия д'Авила, на которого Нобрега (Cart., XX) жаловался в 1559 году Томе ди Созе, был первым, кто попытался сократить языческое население на реке Реал, чего смог добиться Луиш ди Бриту д'Алмейда, основав поселок Санта-Лузия и сделав, таким образом, возможным основание Капитании Сержипи (Varnh., o. c., I, стр. 459-60 и прим. Капистрану; см. также «Сообщение о первых алдейяментус»). 28 июля 1591 года в качестве старейшего вереадора* Камары Баии он принес «публичную клятву верности, в форме, обозначенной Уставом», который привез визитадор Святой службы (Conf. da Baía, стр. 14-5). Он умер 23 мая 1699 года и был погребен в соборе Баии (Jaboatão, Catálogo Genealogico, “Rev. do Inst. Hist.”, LII, часть I, стр. 89). — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
* Вереадор (vereador) – депутат камары (муниципального совета). – Прим. перев.
[79] На землях Гарсии д'Авилы находилась алдейя Санту-Антониу «свободных индейцев тупинамбас», рядом с которой иезуиты владели «тремя загонами для коров». Помимо «одной красивой церкви» в алдейе был «приют, где всегда находятся священник для мессы и брат, наставляющие сих индейцев в нашей святой католической вере, для чего отцы делают все возможное; однако же небрежно, ибо сии язычники такие варвары, что до сего дня нет ни одного, кто жил бы как христианин, как только они уходят от общения с отцами на восемь дней» (G. Soares, o. c., стр. 37-8). В Татуапаре Луиш да Гран основал в июне 1561 года алдейю, «посвященную Иисусу» (S. de Vasc., Cron., I. 2, № 99). — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
[80] 6 энженью, согласно «Сообщению» 85-го; и 3 согласно Ф. Кардину (o. c., стр. 296). — Около 1570 года их было 8 (Gandavo, Trat., стр. 31). Г. Соариш (o. c., стр. 46) замечает: «…обрушилось на сию землю сие бедствие [в лице] Айморес, таким образом, что там уже осталось не более шести энженью, и сии не делают сахара, и нет жителя, каковой осмелился бы высаживать тростник…». — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
[81] Или, лучше, три: Порту-Сегуру, Санту-Амару и Санта-Круш. — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
[82] Только один сахарный энженью, утверждает Ф. Кардин (o. c., стр. 299); ни одного, согласно «Сообщению» 85 года. Между тем еще при герцоге ди Авейру их стало 5 (Gandavo, Trat., стр. 34) или 7 и даже 8, согласно Г. Соаришу (o. c., стр. 54). Как и Ильеус, капитания Порту-Сегуру теряла население и приходила в упадок по вине айморес. — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
[83] Vila Velha – «Старый Поселок». — Прим. перев.
[84] Не без знания (лат.). — Прим. перев.
[85] Из примечания Р. Гарсии к Ф. Кардину (o. c., стр. 406-7): «Слуга Божий фрей Педро де Паласиос или дель Рио-Секо, близ Саламанки в Испании, был мирянином по своей профессии. Очевидно, он прибыл в Бразилию в 1558 году. Был найден мертвым в часовенке святого Франциска 2 мая 1570 года и похоронен под навесом основанной им часовни (Jaboatão, Orbe Seraf., II, стр. 44; Agiologio Lusitano, I, стр. 465 и 469, и III, стр. 28 и 39). — См. фрей Висенти ду Салвадор (o. c., 3ª ed., стр. 97). — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
[86] Шесть, согласно «Сообщению» 85-го и Ф. Кардину (o. c., стр. 344). По мнению Гандаву, единственный энженью, который в 1570 году или несколько ранее существовал в Эспириту-Санту, производил «лучший сахар, какой только есть во всей Бразилии» (Trat., стр. 34). Для периода несколькими годами позднее Ф. Кардин отдает пальму первенства баиянскому энженью. — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
[87] Носса-Сеньора-да-Консейсан и Сан-Жуан. — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
[88] Сан-Лоренсу, алдейя в Арарибойе (Arariboya) и Сан-Барнабе, основанная около 1578 года в Кабусу (Cabuçú) и позднее перенесенная в окрестности реки Макаку (Macacú), где Аншиета одно время занимался обращением индейцев на обратном пути из рыболовных угодий Марика (Maricá) (Р. Гарсия, прим. к F. Cardim, o. c., стр. 409-10). — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
[89] Сан-Висенти и Сантус. — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
[90] Четыре, уточняет «Сообщение» 85 года. И это число энженью являлось признаком подчеркнутого упадка Капитании. Фрей Гашпар (Mem., 3a ed., стр. 169 и след.), говоря об одних лишь энженью, созданных до 1557 года, упоминает более десяти в пределах Сан-Висенти и Сантуса. Около десяти лет спустя их было не более 4-х (Gandavo, Trat., стр. 37). В 1587 году их было 4 или 5, при этом выделялись «принадлежавшие [семейству] Эшкертиш ди Франдиш и Жозе Адорну» (G. Soares, o. c., стр. 85). — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
[91] Санту-Андре-да-Борда-ду-Кампу, прежний аррайял Жуана Рамалью, возведенный в статус поселка в 1553 году. — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
[92] Такова предлагаемая иезуитами причина перевода форала поселка Санту-Андре в Сан-Паулу-ди-Пиратининга. Между тем разрушение Санту-Андре обычно рассматривается паулистскими историками как удар, направленный иезуитами против Жуана Рамалью и его мамалуков, враждебных делу катехизации (A. de Alcantara Machado, Anch. na Cap. de São Vicente, стр. 49-54). — См. по этому поводу исследование Паулу Праду о «Патриархе» (Paulo Prado, O Patriarca) (“Revista Nova”, I, стр. 529-44). — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
[93] Согласно С. ди Вашконселушу (Cron., кн. I, № 130), первой церковью, построенной среди язычников в висентинском сертане, была церковь в Жапиубе (Japiúba), в то время – Манисобе (Maniçoba), приблизительно в сорока легуа от побережья; это те алдейи, которые Теодору Сампайю пытался локализовать на точной карте из тома лекций Cent. Церковь была возведена в 1553 году Нобрегой, которому помогал брат Антониу Родригиш и некоторые из катехуменов Пиратининги. — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
[94] «Толеду Рендон в т. IV (стр. 295-317) и Машаду д'Оливейра в т. VIII (стр. 204-54) “Rev. do Inst. Hist.” изучили первоначальные индейские алдейяментус в Сан-Висенти. С помощью скудных данных, предоставленных ему старыми записями, автор Quadro Historico составил следующий список, который охватывает период приблизительно между 1560 и 1600 годами: Пиньейрус или Карапикуиба (Pinheiros, ou Carapicuiba), Байрери или Мбаруери (Baireri ou Mbarueri), Сан-Мигел или Урураи (São Miguel ou Ururai), Носса-Сеньора-да-Эскада (Nossa Senhora da Escada), Консейсан-дус-Гуарульюс (Conceição dos Guarulhos), Сан-Жуан-ди-Пероиби (São João de Peroibe), Носса-Сеньора-да-Ажуда-да-Итакуакесетуба (Nossa Senhora da Ajuda da Itaquaquecetuba), Эмбоу или Мбои (Emboú ou Mboi), Итапеерика (Itapeerica) и Консейсан-ди-Итанхаен (Conceição de Itanhaen). Помимо перечисленных Машаду д'Оливейра указывает также Сан-Шавьер (São Xavier), Санту-Инасиу (Santo Inacio) и Энкарнасан (Encarnação), которые в эту эпоху, возможно, существовали на берегах реки Паранапанема» (A. de A. Machado, o. c., стр. 56, прим. 28). — Среди первоначальных алдей Сан-Висенти помимо прочих фигурировали также Пиратининга (которую Афонсу ди Фрейтас в Tradições e Reminicências Paulistanas, S. Paulo, 1921, стр. 131-51, помещает в «месте, где сегодня расположены кварталы Кампус-Элисеус, Бон-Ретиру и Лус вплоть до берега Тьете»), Жерибатиба или Жараибатива (Geribatiba ou Jaraibativa) (алдейя Кайуби), Маираньяйя или Марраньяйя (Mairanhaia ou Marranhaia), Жапиуба или Жупиуба (Japiuba ou Jupiuba) (S. de Vasc., Cron., кн. I, № 130) и Манисоба (Maniçoba) (S. de Vasc., o. c., кн. I, № 130 и 132) или Манизола (Manizola) (Hist. dos Col., l. c., стр. 125). В Atas de Camara (изд. Arquivo Municipal de São Paulo) и в томах Inventarios e Testamentos (изд. Arquivo de Estado) имеются бесчисленные указания на эти и другие алдейи, как, например, Эбирапуера или Бирапуера (Ebirapuera, ou Birapuera) (совр. Санту-Амару), упоминаемые, соответственно, Эрмелину А. ди Леаном (Ermelino A. de Leão, “O vilejo de Piratinim”, “Revista Nova”, II, стр. 49-59) и Алкантара Машаду (Vida e Morte do Bandeirante, 2ª ed., S. Paulo, 1930, стр. 269-78). — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
[95] Сан-Мигел, в 4-х легуа к северу, на левом берегу Тьете, и Пиньейрус, в одной легуа к югу, на правом берегу реки того же названия; в этих алдейях индейцы Сан-Паулу обосновались в 1560 году, когда с разрушением Санту-Андре поселок стали наводнять мамалуки и португальцы (Toledo Rendon, l. c.). — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
[96] Тягость дня и зной (лат.) (Мф. 20:12). — Прим. перев.
[97] И прочее в том же роде (лат.).
[98] «Главного индейца» звали Жапугуассу (Japuguassú), а отцом Общества был Балтазар Алвариш, который вместе с другим иезуитом отправился из Рио-де-Жанейро с экспедицией Антониу Салемы 27 августа 1575 года. — О войне Кабу-Фриу имеется письмо отца Луиша да Фонсеки. Этим письмом, а также другими документами пользовался Капистрану ди Абреу для восстановления событий экспедиции. Родолфу Гарсия воспроизводит фрагмент этого исследования в примечании к Варнхагену (o. c., I, стр. 477-8). — Прим. А. ди Алкантара Машаду в CIFHS.
[99] См. прим. 25. — Прим. перев.