К’ан-Хой-Читам I
К’ан-Хой-Читам I («Драгоценный/Желтый Связанный ** Пекари»). Известен также как Хок, Кан-Шуль I и К’ан-Хок’-Читам I
Пятый в известной последовательности правителей Паленке
Родился: 9.2.15.3.8, 12 Ламат 6 Во (3 мая 490 года)
Воцарился: 9.4.14.10.4, 5 К’ан 12 К’айаб (25 февраля 529 года)
Умер: 9.6.11.0.16, 7 Киб 4 К’айаб (6 февраля 565 года)
Годы правления: 529-565
Правление этого царя, кажется, началось в неспокойные для царства Паленке времена: хотя к моменту смерти своего предшественника К’ан-Хой-Читам I уже давно достиг совершеннолетия, он воцарился не ранее, чем спустя четыре года, когда ему было тридцать девять лет (Мартин и Грюбе 2008:158).
К’ан-Хой-Читам, кажется, был объявлен наследником еще в возрасте пяти с половиной лет, когда в 496 году на церемонии в Токтане он получил юношеский титул (там же: 158). Это произошло через шесть лет после «посвящения» в Лакамхе и указывает на то, что дворцовые функции по-прежнему осуществлялись в ранней царской резиденции (там же).
Вышеизложенное основывается на «Хронике царей и цариц майя» Саймона Мартина и Николая Грюбе. Другим источником является исследование Дэвида Стюарта (личное сообщение 1998) о «повязке на больной зуб» в именном иероглифе этого правителя, читаемой как «хой».
Пятый правитель Паленке не вступал на престол еще четыре года после смерти своего предшественника. Мы знаем, что Акаль-Мо’-Наб I умер в декабре 524 года, а К’ан-Хой-Читам I воцарился 25 февраля 529 года. Такое междуцарствие является по меркам Паленке слишком долгим – обычно промежуток между смертью одного царя и восхождением следующего занимает несколько месяцев. Оно не было следствием ожидания пока К’ан-Хой-Читам достигнет совершеннолетия, так как на момент воцарения ему было уже 39 лет. В биографии К’ан-Хой-Читама I также существенен тот факт, что он почти достиг семидесятипятилетия, почтенного возраста по доколумбовым стандартам. Его долгая жизнь и долгое правление, наряду с неизвестными нам достижениями, похоже, принесли ему глубокое почтение его преемников. Он упоминается в надписях К’инич-Ханааб-Пакаля, К’инич-Кан-Балама II и К’инич-Акаль-Мо’-Наба III (в недавно открытых текстах Храма 19).
В англоязычной литературе К’ан-Хой-Читам ранее упоминался как K’an Hoy Chitam, h в Hoy, соответствовавшее произношению в английском языке, в текущем написании имени этого царя было изменено в «joy». Специалисты по иероглифике пытаются выработать согласованную систему правописания, дабы в дальнейшем свести такую путаницу к минимуму. Преимущество употребления испанского звука «j» перед английским «h» состоит в том, что он лучше показывает, как это слово на самом деле произносилось древними майя. Если говорить правильно, «Joy» в K’an Joy Chitam начинается с резкого велярного звука, образуемого в задней части рта на нёбной занавеске или мягком нёбе.
К’ан-Хой-Читам также обозначался ранее как К’ан-Хок’-Читам, К’ан-Шуль и Хок’. Все эти имена возникали из чтения знака, получившего название «иероглиф больного зуба», номер T684c в каталоге Томпсона (1962). Первоначально он читался как «хок’», но когда Линда Шиле начала сомневаться в этом чтении, она решила не принимать во внимание в именовании этого правителя повязку с узлом. Вместо этого она, ссылаясь на «к’ан» - крест и грызуна со знаком месяца Шуль, пришла к чтению К’ан-Шуль. Но затем уверенность в чтении «хок’» была восстановлена. А Николай Грюбе прочитал три шарика в нижней части иероглифа как фонетическое дополнение ma, это означало, что имя животного должно было оканчиваться на «м». Это был пекари, «читам», только изображенный с тупым носом. Эти умозаключения привели к чтению К’ан-Хок’-Читам, которое изменилось на К’ан-Хой-Читам, когда было уточнено чтение «иероглифа больного зуба».
Рис.35. Имя К’ан-Хой-Читама на панели Храма Креста (см. рис. 36 S15).
На рис. 35 представлен ключ к чтению имени К’ан-Хой-Читама: K’AN-na JOY[CHITAM]-ma. Знак креста «к’ан» является логограммой, передающей слово целиком, а не просто слог, поэтому он транскрибируется прописными буквами: K’AN. Мы можем быть уверены в этом чтении, поскольку окончание «н» подтверждается фонетическим дополнением na. Окружающая голову пекари повязка с узлом вверху является логограммой JOY, а сам «грызун» – логограммой CHITAM. Транскрибирование ее в квадратных скобках - [CHITAM]– указывает, что она вписана в знак JOY. Наконец, фонетическое дополнение ma указывает конечный согласный в CHITAM. Имя можно перевести как «желтый (или драгоценный) связанный пекари» (Мартин и Грубе 2008) либо «желтый (или драгоценный) молодой пекари» (Марк Зендер, личное сообщение 2000). 15
Рис.36. Фрагмент панели из Храма Креста.
Панель из Храма Креста содержит даты рождения и воцарения К’ан-Хой-Читама (рис. 36). Фрагмент начинается интервальным числом, включающим 16 дней, 6 месяцев, 19 тунов и 1 к’атун (туном называется солнечный 360-дневный год майя. Правильнее писать его как «туун» с долгой гласной). *** Это интервальное число отсчитывает промежуток времени вперед от рождения К’ан-Хой-Читама до его воцарения в день 5 К’ан 12 К’айаб (R17-S17). Глагол «родился» представлен в R15, затем в S15 следует имя правителя. R16 при обычном порядке чтения транскрибируется i-SAK-HUUN-K’AL, но в надлежащем грамматическом порядке будет «и к’ал сак хуун», буквально «затем была повязана (удержана) белая головная повязка». Следующие иероглифические блоки читаются tu-u-ba, «ту убаах», «на его чело». Два блока вместе сообщают о воцарении. Оно состоялось в день 9.4.14.10.4, 5 К’ан 12 К’айаб (25 февраля 529 года). Дата рождения не приводится, но мы можем вычесть интервальное число из даты воцарения и, рассчитав дату Календарного круга для числа Долгого Счета, приходим к дате 9.2.15.3.8, 12 Ламат 6 Во (3 мая 490 года) (Шиле и Мэтьюз 1993:49). Таким образом, К’ан-Хой-Читам воцарился в возрасте около 39 лет.
Рис.37. Фрагмент Восточной панели из Храма Надписей.
Поврежденный эрозией фрагмент Восточной панели из Храма Надписей (рис. 37) связывает воцарение К’ан-Хой-Читама с церемонией окончания к’атуна. Последний иероглиф фрагмента (D6) читается «5-й к’атун» (черта, обозначающая цифру пять, лежит горизонтально над символом к’атуна). Днем окончания к’атуна будет 9.5.0.0.0, что подтверждается датой Календарного круга 11 Ахав 18 Сек (D5-C6). Вычтя из этой даты интервальное число в 16 дней, 7 месяцев и 5 туунов (D1-C2), мы получаем 9.4.14.10.4, 5 К’ан 12 К’айаб, дату воцарения К’ан-Хой-Читама на панели из Храма Креста. К’ан-Хой-Читам также отпраздновал окончание периода 9.6.0.0.0 и, вероятно, также 9.5.17.0.0 и 9.6.10.0.0. Возможно, он участвовал в неизвестном действе по случаю дня 9.5.17.17.3 (Шиле и Мэтьюз 1993, Вальд 1999). Однако поврежденное состояние Восточной панели Храма Надписей делает надежное понимание текста затруднительным.
Рис.38. (а) фрагмент панели из Храма Солнца; (b) фрагмент Западной панели из Храма 19.
Мы знаем также о другом событии из жизни К’ан-Хой-Читама по надписи из Храма Солнца, которую мы уже упоминали при обсуждении Токтана (рис. 38а). В день 9.3.1.15.0, 12 Ахав 8 Кех (19 ноября 496 года) он принял участие в событии или церемонии, которая, как представляется, заключалась в провозглашении царского наследника. В то время ему было около пяти с половиной лет. Иероглифы P3-Q3 читаются K’AL-wa-ni-ya ta-’OOK-TE’-le, «к’ал-ван-иий та-оокте’-ель». Так как мы не знаем значения слова «оокте’», было ли оно названием должности или самой церемонии, лучше всего давать только частичный перевод «он был принят в оокте’-льство». **** Это может быть указанием на церемонию назначения наследника. Как мы можем увидеть из иероглифа на P5, она состоялась в Токтане.
Благодаря открытиям в 1999 году в Храме 19, мы знаем, что К’ан-Хой-Читама вспоминали гораздо более поздние поколения правителей Паленке. Надпись на Западной панели платформы Храма 19 начинается с относящейся ко времени его правления даты 9.6.7.0.0, 7 Ахав 8 К’айаб (11 февраля 561 года) (рис. 38b, иероглифы А1-В1). Как пояснил Дэвид Стюарт (2005:91-92, 194, 199), глагол PAT-wa-ni, «пат-ван» на В2 означает «придана форма, построен», и объектом, которому придали форму, является yo-ko-bi-li, «й-ок(и)б-ил», «его окиб» (А3). Стюарт полагает, что нерасшифрованное слово «окиб» могло относиться к Храму 19, сама платформа которого или, вернее, аналогичный объект существовал во времена К’ан-Хой-Читама. Хозяин «окиба» назван в двух следующих иероглифах (B3-A4) как YAX-ITZAM?-AAT TUUNAJAW. В В4 имеется другой глагол U-CHOK?-CH’AJ-ji, «у-чок-чах-их», «он бросал (рассеивал) благовония на него». И, наконец, в A5-B5 содержится имя лица, выполнившего данное действие - это К’ан-Хой-Читам, Божественный Владыка Баакаля. Таким образом, К’ан-Хой-Читам совершил обряд освящения «окиба» Йаш-Ицам-Аат-Туун-Ахава путем разбрасывания и сжигания благовоний (Стюарт 2005:91).
Рис.39. (а) подпись к тексту панели северного косяка «часовни» Храма Солнца (прорисовка Люсии Хендерсон); (b) фрагмент северного косяка «часовни» Храма Солнца (прорисовка Робертсон 1991, рис. 116); (с) надпись o-ki-bi K’INICH-AHK-la-MO’-NAHB на Южной панели из Храма 19. Дальше у Скидмора подпись к рисункам обрывается, из основного текста понятно, что (d) надпись из Храма 21 с юношеским именем Акаль-Мо’-Наба; (е) надпись на монументе из Храма 21 с упоминанием города Уште’-К’ух; (f) имя фигуры на Западной панели Храма 19.
Тот же самый Йаш-Ицам-Аат-Туун-Ахав, кажется, назван в другой надписи Паленке, на панели северного косяка «часовни» Храма Солнца (Стюарт 2005:93) (рис. 39а и b). В ней излагается происхождение царя Паленке К’инич-Кан-Балама II, и сказано, что он является сыном К’инич-Ханааб-Пакаля (р3 на рис. 39а) и Иш-Ц’акбу-Ахав (р6). На р7 представлен иероглиф, который Дэвид Стюарт расшифровал как U-MAM-ma, «у-мам», «его дед по материнской линии», а затем в следующих иероглифах идет имя деда К’инич-Кан-Балама II, YAX-ITZAM?-ti (p8) TUUN-AJAW (p9) o-ki-bi (p10) AJ-3-K’UH (p11), AAT в имени Йаш-Ицам-Аата из Храма 19, возможно, в некотором роде слилось с иероглифом ITZAM?, как предполагалось, в виде суффикса ti (Стюарт 2005:94).
Что нам это говорит о К’ан-Хой-Читаме? Прежде чем ответить на этот вопрос, мы должны рассмотреть еще несколько деталей, известных о надписи из Храма 19 и заказавшем ее правителе, К’инич-Акаль-Мо’-Набе III. Мы вернемся к ней, когда дойдем до этого правителя, но сейчас достаточно отметить, что в иероглифах на платформе Храма 19 он упомянут как Окиб- К’инич-Акаль-Мо’-Наб (рис. 39с), а его имя еще в одной надписи, недавно обнаруженной в Храме 21, - во многом схожей с памятниками Храма 19 - читается «Окиб было его ч’ок именем, К’инич-Акаль-Мо’-Наба» (рис. 39d). ***** Монумент из Храма 21 гласит, что мать этого правителя Иш-Кинув-Мат пришла из города, называемого Уште’-К’ух (рис. 39е), название которого встречается также вместе со словом «Окиб» в имени фигуры, изображенной на Западной панели платформы Храма 19, Салах******-Болон-Окиб-Ах- Уште’-К’ух (рис. 39f). Неким, пока еще не объясненным образом, эти разрозненные детали были соединены вместе в Йаш-Ицам-Аат-Туун-Ахав-Окиб-Ах- Уште’-К’ух, имя деда К’инич-Кан-Балама II и прадеда К’инич-Акаль-Мо’-Наба III. Следовательно, можно сделать вывод, что этот предок прославлялся в начале надписи на Западной панели платформы Храма 19 и К’ан-Хой-Читам упоминается там, так как руководил церемонией в качестве правящего монарха.
Рис.40. Иероглифы 18-19 на торце крышки саркофага в Храме Надписей (фотографии Робертсон 1983).
Дата смерти К’ан-Хой-Читама указана на саркофаге Пакаля Великого – это 9.6.11.0.16, 7 Киб 4 К’айаб (6 февраля 565 года) (рис. 40). В левой части второго иероглифического блока содержится выражение OCH-bi, «оч бих», «Он вступил на дорогу» (т.е. «он умер»). На правой стороне содержится имя правителя со знаком K’AN и фонетическим дополнением na, записанными над JOY, обвязывающим знак CHITAM, «пекари». Как отмечалось ранее, К’ан-Хой-Читам почти дожил до семидесяти пяти лет.
Рис.41. Портрет и именной иероглиф К’ан-Хой-Читама на саркофаге Пакаля в Храме Надписей.
Портрет К’ан-Хой-Читама I западной стенке саркофага К’инич-Ханааб-Пакаля (рис. 41 и 42а) может быть определен по его головному убору пекари (читам) с крестом (к’ан) в глазу. Его имя также присутствует в иероглифической подписи, затем следует «эмблемный иероглиф» Паленке, представленный в варианте черепа кролика. *******
Рис.42. Портреты К’ан-Хой-Читама I (a) и Акаль-Мо’-Наба I (b) на саркофаге Пакаля (прорисовки и фотографии Робертсон 1983).
«Лицо К’ан-Хой-Читама имеет грубый, квадратный вид мясисто скроенной особы», отмечает Мерл Грин-Робертсон (1983). Сравнение этого портрета, например, с изображением Акаль-Мо’-Наба (рис. 42b), позволяет предположить, что художник изобразил особый физический тип, возможно, даже индивидуальное лицо. Так как К’ан-Хой-Читам умер в 565 году, а саркофаг Пакаля был вырезан не ранее, чем вскоре после его смерти в 683 году, кажется маловероятным, что кто-либо помнил, как он выглядел. Но у нас есть портрет раннего правителя, «Каспера», на травертиновой вазе (рис 21) и не исключено, что существовали портреты других правителей на бумаге или керамике.
15 Недавно Эрик Бут (личные сообщения, май/июнь 2001) предложил два уточнения в наше понимание имени этого правителя: во-первых, он отметил, что в западном регионе майя слово «читам», по всей вероятности, имело вариант «китам» (обратите внимание на написания ka-ba, «каб», «земля», k’a-ma «к’ам», «принимать»). Во-вторых, в то время как по общему правилу указание цвета в имени правителя должно предшествовать другим прилагательным, определяя имя существительное, в данном случае «к’aн» определяет только часть имени, «к’итам», а не полное имя. Поэтому Бут предлагает свой вариант имени: Хой-К’ан-Китам.
** Предлагаемый перевод слова «хой» довольно спорен; возможны переводы «кружащий», «сопровождающий, идущий рядом; спутник».
*** Использование термина «туун» для обозначения 360-дневного года в надписях Классического периода довольно спорно; соответствующий знак (Т548) скорее всего читается HAAB (известны записи с фонетическим подтверждением HAAB-bi), хотя известны единичные случаи написания Т548-na , что предполагает чтение TU’N-na.
**** «'Ooктe» может быть также названием места, где произошла церемония.
***** Употребленный здесь термин «ч'oк к'aбa'», «юношеское имя» указывает имя, которое правитель имел до коронации, то есть, как царевича Акаль-Мо-Наба ІІІ звали Окиб (точнее Чулук-Окиб).
****** Вариант чтения: Сахаль Болон.
******* По мнению Д.Стюарта череп с длинными полусгнившими ушами представляет череп оленя, а не кролика (Stuart D. Palenque’s Temple of the Skull. (April 20, 2007).