Сообщение об ошибке

Notice: Undefined variable: n в функции eval() (строка 11 в файле /home/indiansw/public_html/modules/php/php.module(80) : eval()'d code).

Цитированные тексты в нагуатлском оригинале

Мигель Леон-Портилья ::: Философия нагуа. Исследование источников

ПРИЛОЖЕНИЕ I

(Цифры соответствуют тем, которые следуют за знаком пр. I в сносках.)

ГЛАВА I

СУЩЕСТВОВАНИЕ ФИЛОСОФСКОГО ЗНАНИЯ У НАГУА — ИСТОРИЧЕСКИЙ ФАКТ[440]

1. — Проблема существующего.

¿Tie in mach tiquilnamiquia?

¿Can mach in nemian moyollo?

Ic timoyol cecenmana Aya.

Ahuicpa tic huica: timoyolpopoloa Aya.

¿In tlalticpac can mach ti itlatiuh?

(Ms. Cantares Mexicanos, fol. 2, v.)

2. — Проблема цели человеческой деятельности.

¿Campa nel tiazque? Ca zan titlacatico. Ca ompa huel tochan. In canin Ximoayan:

3. — Проблема счастья на земле.

Ninotolinia:

in aic notech acic in pactli in necuiltonolli. ¿Ye nican tie zan nen naico? ¡ Ca ahmo imochiuyan! Tlacahzo ahtle nican xotla Cueponi in nentlamachtilli. (Ibid., fol. 4, v.)

4. — Проблема потусторонности.

¿Ohua huicalo in xochitl can on ye mictlan? ¿on timiqui oc nel on tinemi?

(Ibid., fol. 61, r.) ¿Canin tlahuicalli? lea ya motlatiliz, ipal nemohuani.

(Ibid., fol. 62, r.)[441]

5. — Всеобщая мимолетность.

¿Cuix ос nelli nemohua oa in tlalticpac Yhui ohuaye? An nochipa tlalticpac: zan achica ye nican. Ohuaye

Tel ca chalchihuitl no xamani no teocuitlatl in tlapani no quetzalli poztequi Ya hui ohuaya An nochipa tlalticpac: zan achica ye nican. (Ms. Cantares Mexicanos, fol. 17, r.)

6. — Можно ли здесь сказать что-либо истинное? ¿Azo tía nel o tic itohua nican, ipal nemohua? Zan tontemiqui in zan toconchitlehuaco Zan iuhqui temictli. . . Ayac nelli in quilhuia nican. . . (Ibid., fol. 5, v. y fol, 13, r.)

ohua[ye.

7. — Что такое человек?

¿Cuix ос nellin tlaca?

Ye yuh ca ayoc nelli in tocuic.

¿Tlen o zo ihca?

¿Tie hual quiza?

(Ibid., fol. 10, v.)

8. — Тламатини. С примечанием Саагуна на полях: «ученые или философы».

а) тламатинийотл: «сущность философа»

б) он темачтиани: «учитель»

в) теихкуитиани: «психолог»

г) тетецкавиани: «моралист»

д) семанавактлавиани: «знаток природы»

е) миктланматини: «метафизик»

1. — In tlamatini: tlavilli ocutl,

tomavac ocutl hapocyo;

2. — tezcatl coyavac, tezcatl

necuc xapo;

3. — tlile, tlapale, amuxva,

amoxe.

4. — Tlilli, tlapalli.

5. — Hutli, teyacanqui, tlanelo;

6. — tevicani, tlavicani, tlaya-

canqui.

7. — In qualli tlamatini, ticitl,

piale,

8. — machize, temachtli, tema-

chiloni, neltocani.

9. — Neltiliztli temachtiani, te-

nonotzani;

10. — teixtlamachtiani, teixcui-

tiani, teixtomani;

11. — tenacaztlapoani, tetlavili-

ani,

12. — teyacayani, tehutequiani,

13. — itech pipilcotiuh.

14. — Tetezcaviani, teyolcuiti-

ani, neticiviloni, neixcuiti-loni.

15. — Tlavica, tlahutlatoctia,

tlatlalia, tlatecpana.

16. — Cemanavactlavia,

17. — topan, mictlan quimati.

ж) нетлаканековиани: «делающий гуманными желания лю­дей».

18. - Haquehquelti, haxihxicti,

19. - itech nechicavalo, itech nenetzahtzililo, temachilo,

20. - itech netlacaneco, itech netlaquauhtlamacho.

21.— tlayolpachivitia, tepachi-vitia, tlapalevia, ticiti, te-patia.

(Textos de los informantes indígenas de Sahagún. Ed. facs. de Paso y Troncoso, vol. VIII, fol. 118, r. у v.)

9.— Мнимый ученый.

1. — In amo qualli tlamatini xolopihticitl, xolopihtli,

[teupilpul,

2. — piale, nonotzale, nonotzqui.

3. — Tlanitz, tlanitze,

4. — motlamachitocani, pancotl, chamatl,

5. — atoyatl, tepexitli,

6. — xomolli, caltechtlayoualli:

7. — navalli, tlapouhqui ticitl,

8. — tetlacuhcuili, tlanpouhqui,

9. — teixcuepani,

10. — teca mocayavani.

11. — teixpoloa,

12. — tlaixpoloa, tlaovihtilia,

13. — tlaovihcanaquia, tlamictia;

14. — tepoloa, tlalpoloa, tlanavalpoloa.

(Ibid., fol. 118, v.)

10. — Жрецы, астрономы и ученые.

1. — Auh inhin totecuiyoane,

2. — ca onacate in ocno techiacana,

3. — in techitqui in techmama

4. — ynipampa in tlaiecultilo, ca in toteoua

5. — ynintlamaceuhcava cuitlapilli ahtlapalli,

6. — in tlamacazque, in tlemanacaque.

7. — auh in quequetzalcova mitoa.

8. — in tlatolmatinime,

9. — auh in intequiuh in quimocuitlauia

10. — in ioalli in cemilhuitl,

11. — in copaltemaliztli,

12. — in tlenamaquiliztli

13. — in vitztli in acxoiatl, in necoliztli,

14. — in quitta in quimocuitlauia

15. — yn iohtlatoquiliz in inematacacholiz in ilhui­catl,

16. — in iuh iovalli xelivi.

17. — Auh in quitzticate, in quipouhticate,

18. — in quitlatlazticate in amoxtli.

19. — In tlilli, in tlapalli in tlacuilolli quitquiticate.

20. — Ca iehoantin techitquiticate, techiacana, techo

[latoltia:

21.— iehoantin quitecpana iniuh vetzi ce xivitl, 22. — iniuh otlatoca in tonalpoalli auh in cecempoalla-poalli,

23. — quimocuitlauia, iehoantin ynteniz incocol, i ma-mal in teutlatolli.

(Colloquios y doctrina... fol. 3, г. у v.; ed. de W. Lehmann, pp. 96-97).

11. — Предназначение ученого.

1. — Mitoa inic tlacatia napa polivia in iten in inant-

zin in iuhqui aocmo utztli inic necia.

2. — In iquac omozcali, yie telpuchtli, quin icuac vel

necia in tlein itequiuh.

3. — Mitoaya Mictlan matini, ilhuicac matini.

(Textos de los Informantes de Sahagún, en ed. facs, de Paso y Troncóse, vol. VIII, fol. 192, r.)

12. — Толтекское определение ученого.

Yn tlilli, yn tlapalli

yn amoxtli yn tlacuilolli

quitquique yn tlamatiliztli,

mochi quitquique

in cuicaamatl, yn tlapitzalli.

(Textos de los informantes indíg. de Sahagún, efl.

facs. de Paso y Troncoso, vol. VIII, fol. 192, r.)

ГЛАВА II

КОСМОЛОГИЧЕСКИЕ ИДЕИ НАГУА

13.— Истинный и ложный врач: «научный критерий».

1. — In qualli ticitl tlamatini, tlanemiliani,

2. — tlaiximatini; xiuhximatqui, teiximati, quaviximat-

qui, tlanelvayoiximatqui.

3. — tlayehyecole, tlaztlacole, iztlacole, tlayxyeyecoani

4. — tlapalevia, tepahtia, tepahpachoa, tezaloa.

5. — Tetlanoquilia, tlahzotlaltia, tetlatia; tlaitzmina

texotla, tehitzoma, teeuatiquetza, nextli teololoa.

6. — In tlaveliloc ticitl ye tlaqueloani, y tlaquelquichi-

vani, tepahmictiani, tepahixvitiani. Tlaovihtiliani, teovihtiliani, tlatlanalviani, tetlanalviani; nonot-zale, nonotzqui;

7. — pixe, xochiva, navalli, tlapouhqui, tlahpoani,

mecatlahpouhqui.

8. — tepahmictia, tlaovihtilia, tepixpia, texochivia.

(Textos de los Informantes indígenas de Sahagún, ed. facs. de Paso y Troncóse, vol. VIII, fol. 119, r.)

14. — Изложение проблемы обоснования мира. ¿Tlen o zo ihca? ¿Tie hual quiza?

(Ms. Cantares Mexicanos, fol. 10, v.)

15. — Нахождение ответа.

1. — Auh motenehua mitoa

2. — (Quetzalcóatl) ca ilhuicatl iitic in tlatlatlautiaya

in moteotiaya auh in quinotzaya,

3. — Citlalin icue Citlallatonac,

4. —Tonacacihuatl Tonacatecuhtli,

5. — Tecolliquenqui Yeztlaquenqui,

6. — Tlallamanac Tlallichcatl,

7. — Auh ompa on tzatzia yuh quimatia Omeyocan

Chicunauhnepaniuhcan in ic maní in ilhuicatl. (Anales de Cuauhtitlán (ed. W. Lehmann), pp. 76-77.)

16. — Ометеотл, опора мира.

1. — In teteu inan in teteu ita, in Huehue teutl,

2. — in tlalxicco onoc,

3. — in xiuhtetzacualco in maquitoc,

4. — in xiuhtotoatica in mixtzatzacualiuhtica,

5. — in Huehue teutl in ayamictlan,

6. — in Xiuhtecuhtli.

(Códice Florentino, lib. VI, fol. 71. v.)

17 —Развитие Вселенной во времени: 5 Солнц.

1. — In nican ca tlamachilliztlatolzazanilli ye hue-

cauh mochiuh inic mamanca tlalli,

2. — cecentetl in itlamamamanca

3. — inic peuh .n an iuh macho iniquin tzintic in iz-

quitetl in omanca tonatiuh chiquacentzonxihuitl ¡pan macuilpohualxihuitl ipan matlacxihuitl omei axcan ipan mayo, ic 22 ilhuitica de 1558 años

4. — inin tonatiuh nahui ocelotl ocatca 676 años.

5. — inique in izcepan onocca ocelloqualloque ipan

nahui ocellotl in tonatiuh.

6. — auh in quiquaya chicóme malinalli in in tonaca-

youh catea, auh inic nenque centzonxihuitl ipan matlacpohualxihuitl ipan yepohual xihuitl ypan ye no caxtolxihuitl ozze

7. — auh inic tequanqualloque matlacxihuitl ipan ye

xihuitl

8. — inic popoliuhque inic tlamito auh iquac polliuh

in tonatiuh

9. — auh in inxiuh catea ce acatl auh inic peuhque

in qualloque in cemilhuitonalli nahui ocelotl, zan no ye inic tlamito inic popoliuhque

10. — Inin tonatiuh nauhui ecatl ytoca.

11. — iniqui in inic oppa onocca. yecatocoque ipan na-

huecatl in tonatiuh catea.

12. — auh inic poliuhque yecatocoque, ozomatin mo-

cuepque

13. — in incal in inquauh mochecatococ

14. — auh inin tonatiuh zan no yecatococ.

15. — auh in quiquaya matlactlonome coluatl, in in-

tonacayouh catea.

16. — auh inic nenca, caxtolpohualxihuitl ipan yepo-hualxihuitl ye no ipan nahui xihuitl

17. — inic popolliuhque zan cemilhuitl in ecatoque, nauhcatl ipan, cemilhuitonalli inic polliuhque.

18. — auh in inxiuh catea ce tecpatl.

19. — Inin tonatiuh nahui quiyahuitl, inic ei

20. — inic etlamantli nenca nahui quiyahuitl in tona­tiuh ipan. auh inic polliuhque tlequiahuilloque

i totolme mocuepque.

21. — auh no tlatlac in tonatiuh moch tlatlac in

incal.

22. — auh inic nenca caxtolpohualxihuitl ipan matla-

cxihuitl ornóme.

23. — auh inic popolliuhque za cemilhuitl in tlequiy-

auh

24. — auh in quiquaya chicóme tecpatl in intonacay-

ouh catea.

25. — auh in inxiuh ce tecpatl. auh izcemilhuitonalli

nahui quiahuitl

26. — inic polliuhque pipiltin catea

27. — ye ica in axcan ic monotza cocone pipilpipil.

28. — Inin tonatiuh nahui atl itoca. auh inic manca atl

ompohualxihuitl on matlactli ornóme.

29. — iniquei in ic nauhtlamantinenca ipan nahui atl

in tonatiuh catea.

30. — auh inic nenca centzonxihuitl ipan matlacpo-

hualxihuitl ipan epohualxihuitl ye no ipan cax-tol pohual xihuitl ozce

31. — auh inic popoliuhque apachiuhque mocuepque

mimichtin.

32. — hualpachiuh in ilhuicatl za cemilhuitl in polliuh-

que.

33. — auh in quiquaya nahui xochitl in intonacayouh

catea.

34. — auh in inxiuh catea ce calli auh izcemilhuito-

nalli nahui atl

35. — inic polliuhque, moch polliuh in tepetl

36. — auh inic manca atl ompohualxihuitl on motlactli

ornóme auh inic tzonquiza in inxiuh

37. — inin tonatiuh itoca naollin inin ye tehuantin to-

tonatiuh in tonnemi axcan

38. — auh inin inezca in nican ca inic tlepanhuetz in

tonatiuh in teotexcalco in oncan in teotihuacan.

39. — ye no ye itonatiuh catea in topiltzin in tollain

quetzalcohuatl.

40. — Y ynic macuilli tonatiuh 4 ollin yn itonal

41. — mitoa olintonatiuh ypampa molini yn otlatoca.

42. — auh yn yuh conitotihui yn huehuetque. ypan inyn - mochihuaz tlalloliniz mayanaloz ynic tipoihuizque.

(Líneas 1-39, Ms. de 1558 — Leyenda de ios So­les — en ed. W. Lehmann, pp. 322-327 y pp. 340-341; líneas 40-42, Anales de Cúauhtitlán, en op. cit., p. 62.)

18. — Солнце.

1. — Tonatiuh quautlevanitl,

2. — xippilli, teutl.

3. — tona, tlanextia, motonameyotia,

4. — totonqui, tetlati, tetlatlati, teytoni; teixtlileuh,

teixtlilo, teixcaputzo, teixtlecaleuh.

(Textos de los Informantes indígenas de Sahagún, ed. facs. de Paso y Troncóse, vol. VI, fol. 177.)

19. — Пространственное направление лет.

1. — Ce tochtli moteneua vitztlampa xiuhtonalli, xi-

uhtlapoalli.

2. — matlacxiuitl omey tlauica, taotlatoctia, tlatqui

tlamama yn muchipa cecexiuhtica.

3. — auh yehoatl, vellayacatia, tlayacana, quipeualtia

ypeuhca muchia, quitzintia yn izquitetl xiuhto­nalli: yn acatl, yn tecpatl, yn calli.

4. — In yehuatl acatl mitoa tlaupcopa tonalli yuh-

quinna q. n. tlahuilcopa xiuhtonalli, ypampa ca vmpa valneci yn tlauilli, yn tlanextli.

5.—Auh ynic ey xiuhtonalli yehuatl yn tecpatl. mo­teneua mictlampa tonalli

6.—ypampa yn mitoa mictlampa, iuh quitoaya yn veuetque:

7. — quilmach, yniquac micoa, vmpa ytztiui, vmpa

tlamelaua, vmpa tlatotoca yn mimicque...

8. — Auh ynic navi, tlanauhcayotia xiuhtonalli yeh-

catl yn calli, moteneua civatlampa tonalli,

9. — ypampa, yuh quitoaya, ciutlampa: quilmach, ca

muchi ciua, yn vmpa onoque, aoc aque toquicti.

10. — Ynhin nauhteme xiuhtonaltin, xiuhtlapoaltin yz-quitemececeppa moquetztiui, tonalpeuhcayome mochiuhtiui.

11. — ynic muchi matlatlacxiuitl omeey quitlamia, co-\naxitlia, quitzonquiztia nauhteixtin, ynic tlay-avalotiui, quimocaviliyiui yntequiuh cecexiuh­tica.

(Ibid., vol. VII, fol. 269, r.)

ГЛАВА III МЕТАФИЗИЧЕСКИЕ И ТЕОЛОГИЧЕСКИЕ ИДЕИ НАГУА

20. — Ответ тламатиниме на возражения монахов[442].

872. — Totecuiovane, tlatoquee, tlazotitlacae,

oanquimihiyouiltique,

875. — ca nican amitzinco amocpactzinco

titlachia in timacevalti. ..

902. — Auh in axcan tlein, quenami,

ca tlehuatl in tiquitozque

in tiquevazque amonacazpantzinco:

mach titlatin,

ca zan timacevaltotonti...

913. — Ca cententli, otentli ic tococuepa

ic toconilochtia yn ihiio yn itlatol

915. — in tloque, navaque:

ic iqua tla ytzontla tiquiza,

ic tontotlaza in atoiac, in tepexic...

920. — ace taquian ace topoliuian,

azo titlatlatziuitique:

ieh campa nel nozoc tiazque

ca timacevalti

tipoliuini timiquini,

925. — ieh mah ca timiquican,

ieh mah ca tipoliuican,

tel ca tetu in omicque.

Ma motlali in amoiollotzin amonacaiotz/n (totecuyovane)

930. — ca achitzin ic tontlaxeloa

in axcan achitzin ic tictlapoa

in itop in ipetlacal in tlacatl totecuio.

Anquimitalhuia

ca amo tictiximachilia

935. — in tloque navaque,

in ilhuicava in tlalticpaque:

anquimitlahuia

ca amo nelli teteu in toteuvan.

Ca yancuic tlatolli

940. — in anquimitalhuia,

auh ic titotlapololtia,

ic titotetzauia.

Ca in totechiuhcava

yn oieco, yn onemico tlalticpac

945. — amo iuh quitotiui:

ca iehoantin techmacatiui yn intlamanitiliz, iehoantin quineltocatiui, quintlaiecultitiui,

950. — quin maviztilitiui in teteu: iehoantin techmachtitiaque in ixquich in tlaiecoltiloca, in immaviztililoca: inic imixpa titlalqua

955. — inic titizo,

inic titoxtlava, inic ticopaltema, auh inic titlamictia. Quitotiui

960. — ca iehoantin teteu impalnemoa, iehoantin techmaceuhque in iquin in canin, ynoc iovaya. Auh quitotiui, ca iehoantin techmaca.

965. V in tocochca in toneuhca.

auh in ixquich yn ioani, in qualoni, in tonacaiotl, in tlaolli, in etl, \in oauhtli, in chie: iehoantin tiquimitlanilia

970. — yn atl, in quiavitl

inic tlamochiva tlalticpac.

No iehoantin mocuiltonoa,

motlamachtia,

axcavaque iehonantin tlalquivaque.

975. — inic muchipa cemicac

tlatzmolintoc, tlaxoxouixtoc

in inchan,

in canin in quenamica tlaloca,

aic tie maianaliztli umpa muchiva,

980. — atle cocoliztli,

atle netoliniliztli.

auh no iehoa quitemaca

moquichchotl in tiacauhiotl.. .

989. — Auh iquin, canin in ie notzalo,

990. — in ie tlatlauhtilo, in ie neteutilo,

in ie mauiztililo. Ca cenca ie vehcauh, ¿yquin ie tolla? ¿yquin ie vapalcalco?

995. —¿yquin ie xuchatlappa? yquin ie tlamovanchan, in ie ioalli ychan, ¿yquin ie teutivacan?

Ca iehoantin novian cemanavac

1000. — quitetecatiaque

in ipetl in imicpal, iehoantin quitemaca in tecuiotl in tlatocaiotl, in tleiótl in mauizzotl,

1005.—Auh cuix ie tehoantin

toconitlacozque

¿in veve tlamanitiliztli?

1010.—¿in chichimeca tlamanitiliztli?

¿in tolteca tlamanitiliztli?

¿in colhuaca tlamanitiliztli,

in tepaneca tlamanitiliztli?

. Ed. W. Lehmann,

Ca ie iuhca toiollo, ypan ioliva, ypan tlacatiua,

1015. — ypal nezcatilo, ypal nevapavalo ynin nonotzaloca, inin tlatlauhtiloca.

Hui, totecuioane,

1020. — ma itla anquichiualtihtin

in amo cuitlapiltzin, yn amatlapaltzin, quenoc quilcavaz, quenoc quipoloz. . .

1036. — Ma oc yvian yocuxca

xicmottilican totecuiyoane

in tlein monequi.

Ca amo vel toiollopachiui,

 1040. — auh ca za ayamo tontocaqui

ayamo titonelchiua:

tamechtoiolitlacalvizque

ca nican onoque

in avaque in tepevaque

1045. — in tetecuti in tlatoque

in quitqui in quimama

in cemanauatl.

Mazanozoc ye inio yn oticcauhque

in oticpoloque in otoncuililoque,

1050. — in otocavaltiloque

in petlatl in icpalli:

ca za oncan tonotiazque,

za tictzaccutiazque,

ma topa xicmochiuilica

1055. — in tlein anquimonequiltizque.

Ca ixquich ic ticcuepa ic ticnaquilia yn amihiyotzin in omotlatoltzin,

1060. — tetecuyoane.

(Colloquies y doctrina. p. 100—106.)

21. — Суетность существующего в тлалтикпаке.

in ic conitotehuac in Tochihuitzin;

In ic conitotehuac in Coyolchiuhque:

Zan toconchitlehuaco,

zan tontemiquico:

ah nelli ah nelli tinemico in tlalticpac

Xoxopan xihuitl ipan tochihuaca:

hual cecelia hual itzmolini in toyollo:

xochitl in tonacayo, cequi cueponi: on cuetlahuia.

In conitotehuac in Tochihuitzin.

(Ms. Cantares Mexicanos, fol. 14. v.)

22. — Пессимистическое заключение.

Cemilhuitl on tiyahui, ceyohual on ximoa nican. Zan tontiximatico,

zan tontictlanehuico ye nican tlalticpac. Ma ihuian ma ic cemelle in man tonemican. Xi hualla ma tonahahahuican

man conchiuhtinemi in on cuacualantinemi: in tlatlahue

[ye nican. Huiyan.

Ma cemicac on nemi, ma ca aic on miquia. (Ibid., fol. 26. r.)

23. — Религиозные подношения — не путь, ведущий к Дарителю жизни.

¿Azo tía nel o tic itohua nican, ipal nemohua...? In ma nel chalchihuitl man tlamatilolli Tla nel ye chalchihuitl tlamateoi timaco ipalnemoani, xochicozcatica tontatlanilo tonitlanililo ach in tecpillotl in.cuauhyotl in oceloyotl; ach ayec nelli in tiquitohua nican. (Loc. cit.)

24. — Божество неумолимо.

¿Qezquich in ye nelli quihuiya in amo nellon? Zan tonmonenequi in Ipalnemohuani. (Ibid., fol. 62, r.)

25. — «Цветок и песня» — единственно истинное на земле.

Noyuh yequitoa in Ayocuan yehuan yan in Quezt-pal.

Anquí nelli yequimati in Ipalnemoa. .. In canon in noconcaqui itlatol aya, tlacazo yehuatl. Ipalnemohua qui-ya-nanquilia incoyoltototl On cuicatinemi Xochimana, mana, aya. In chalchihuitl ohuaye onquetzal Pipixauhtimani in motlatol ¿ Atach canon azo tie nelli in tlalticpac? (Ibid., fol. 9, v.)

26. — «Цветы и песни» — душа поэзии.

Quihnenequi xochitl zan noyollo.

zan noncuicanentlamati o zan nocuicayyecoa in tlal-

ni Cuacuauhtzin: [ticpac ye

Noconequi xochitl: ma nomac on maniquí! ¿Can niccuiz in yectli xochitl, in yectli yan cuicatl? Aic in о xopan in quichihua ye nican: in ninotolinia in ni Cuacuauhtzin. ¿At am on ahuiezque, at anhuel tlamatizquetocnihuan

[ayahue?

¿ Can niccuiz in yectli xochitl, in yectli ya'n cuicatl? (Ibid., fol. 26, r.)

27. — Происхождение поэзии: «цветок и песня».

Anteopixque in man namechtlatlani: ¿ Can ompa ye huitz teihuinti xochitl? ¿ teihuinti cuicatl, in yectlon cuicatl? In zan ca ompa ye huitz in Ichan, in ilhuicatl itic; In zan Ichampa ye huitz nepapan xochitl... Xochatl imanca

chalchiuhxochicalitic quetzalpoyoncuica zan tzinitzcan ye xochitica ihuan malintoc nepaniuhtoc: itec on cuica itec on tlatoa zan quetzaltototl. (Ibid.t fol. 34, r.)

28. — Миссия поэта.

Itzmolini xochitl celia milihui,

cueponi:

Mitecpa on quiza in cuicaxochitl,

in tepan tictzetzeloa tic ya moyahua:

I ti cuicanitl!

(Ibid., fol. 35, v.)

29. — Неизменность «цветов и песен».

Ah tlamiz noxochiuh ah tlamiz nocuic, in noconehua, xexelihui ya moyahua. (Ibid., fol. 16, v.)

30. — «Цветы и песни» — единственно ценное воспоминание.

Zan ca iuhqui noyaz in compopoiuh xochitl ¿ Quen conchihuaz noyollo? ma nel xochitl ma nel cuicatl. (Ibid., fol. 10, r.)

31. — Путь к богу дуальности.

¿Can ompa monyaz? ¿ Can ompa nonyaz? Icac iohui iohui Orne Teotl ¿ A mach te mochian ompa Ximoayan? ¿ A ilhuicatl itec?

¿ In zan nican yehuaya yece Ximoayan in tlalticpac?

[Ohuaya.

(Ibid., fol. 35, v.)

32. — Вездесущесть Ометеотла.

Ilhuicac in tinemi: tepetl in tocan ya napaloa, yehua Anahuatl in momac on maní, Nohuian tichialo cemicac in tontzatzililo ya in tonihtlalilo, zan titemolilo in momahuizo motleyo. Ilhuicac in tinemi: Anahuatl in momac mani, (Ibid., fol. 21, v.)

33. — Нагуаская концепция божества.

1. — Auh quimatia (tolteca)

2. — Ca miec tlamantli in ilhuicatl.

3. — Quitoaya ca matlac nepanolli om orne.

4. — Umpa ca nemi in nelli teutl ihua in inamic

5. — in ilhuicateutl itoca Ome-Tecuhtli

6. — auh in inamic itoca Ome-Ciuatl ilhuicaciuatl

7. — Quitoz nequi:

8. — Matlactlomomepan ilhuicac tecuti tlatocati.

(Textos de los Informantes Indígenas de Sahagún, ed. de Paso y Troncóse, vol. VIII, fol. 175, v.)

34. — Ометеотл: «зеркало, заставляющее появляться вещи».

1. — Teuhcan, teuhcan, titlahuica:

2. — in nahuatiloca notequihuacayo

3. — Tezcatlanextia.

4. — Ya vi ya motlacavani.

5. — xi viti, xi viti,

6. — ai Ometeotl

7. — in teyocoyani,

8. — Tezcatlanextia.

(Historia Tolteca-Chichimeca, ed. facs. de E. Mengin, p. 33.)

35. — Происхождение космических сил.

In teteu inan in teteu ita, veveteutl,

in tlexicco

in xiuhtetzacualco. ..

(Códice Florentino, lib. VI, fol. 34, r.)

36. — Дуальность бога.

1. — Tlacatl totecuio

2. — chalchivitl icue.

3. — Chalchiuh tlatonac.

4. — Ca oyecoc in macehualli

5. — ac ca oquihualmihuali in Tonan in Tota,

6. — in Ume Tecutli in Ume cioatl.

7. — in chicuauhnepaniuhcan,

8. — in Omeyocan.

(Ibid., fol. 148, v.)

37. — Солнце: символ Ометеотла.

Ma xi meoa, ma xi moquetza, ma xi mochichiua,

ma xon tlamati in cualcan in yeccan:

in monan in mota in Tonatiuh ichan,

In umpa aviialo in umpa vellamacho in pacoa in ne-

tlamachtilo.

Ma xon movica, ma xocon motoquili in tonan in tota

Tonatiuh...

(Ibid., fol. 141, v.)

38. — Ометеотл: первопричина человека.

Mitoaya ompa (XII coelo) (¡sic latine!)

in ti macehualtin ompa vitz in totonal.

In icuac motlalia in icuac chipini piltzintli,

ompa huallauh in itonal,

imitic calaqui,

quihualihua in Ometecuhtli.

(Textos de los informantes indígenas de Sahagún: ed. Paso y Troncóse, vol. VIII, fol. 175, v.)

39. — Кетцалкоатл: мудрость Ометеотла.

¿ Cuix ye nelli? ¿Cuix oquimaceuh in tlacatl in topiltzin, in Quetzalcoatl, in teyocoyani, in techihuani? ¿ Auh cuix oquito in Ume tecutli in Ume cioatl? ¿Cuix omocuepane in tlatolli?

(Códice Florentino, lib. VI, fol. 120, r.)

ГЛАВА IV ФИЛОСОФСКИЕ ИДЕИ НАГУА О ЧЕЛОВЕКЕ

40. — Кетцалкоатл: создатель людей.

1. — Auh niman yeyauh in quetzalcohuatl in mictlan:

itech azito in mictlanteuctli in mictlanzihuatl niman quilhui:

2. — ca yehuatl ic nihualla in chalchiuhomitl in

ticmopiellia, ca niccuico.

3. — auh niman quilhui: tie tichihuaz quetzalco-

huatle.

4. — auh ye no zeppa quilhui ca yehuatl ic nentla-

mati in teteo aquin onoz in tlalticpac.

5. — auh ye no ceppa quito in mictlanteuctli: ca ye

qualli tlaxoconpitza in motecziz auh nauhpa xictlayahualochti in nochalchiuhteyahualco

6. — auh amoma coyonqui in itecziz; niman ye quin-

notza in ocuilme quicocoyonique niman ye ic ompa callaqui in xicotin in pipiolme niman ye quipitza quihualcac.

7. — auh ye no zeppa quilhuia in mictlanteuctli: ca

ye qualli xoconcui.

8. — auh niman ye quimilhuia in ititlanhuan in mict-

lanteuctli in micteca, xoconilhuitin teteoe zan quicahuaquiuh.

9. — auh in queztalcohuatl niman quihuallito, camo ca ye iczen nicitqui.

10. — auh nima quilhuia in inahual za xiquimonilhui

zan niccahuaquiuh.

11. — niman quihualilhui yn quin tzatzilitiuh ca zan

niccahuaquiuh.

12. — auh ic uel ontlecoc niman ye ic concui in chal-

chiuhomitl zecni temi in oquichtli in iyomio no zecni temi in zihuatl iyomio niman ic concuic niman ye ic quimilloa in quetzalcoatl niman ye ic quitquitz.

13. — auh ye no ceppa quimilhui in mictlanteuctli in

ititlanhuan teteoye ye nelli quitqui in quetzal-cohuatl in chalchiuhomitl. teteoye xiquallalilitin tlaxapochtli.

14. — niman contlallilito inic oncan motlaxapochui

motlahuitec. ihuan quimauhtique zozoltin micti-huetz. auh in chalchiuhomitl niman ic quizen-mantihuetz niman quiquaquaque in zozooltin quiteteitzque.

15. — auh niman ic hualmozcalli in quetzalcohuatl,

niman ye ic choca niman ye quilhuia in inahual. nonahuale quenyezi.

16. — auh niman ye quilhuia quenin yez ca nel otlat-

lacauh mazo nel yuhqui yauh.

17. — auh niman ye connechicoa compepen conqui-

millo.

18. — niman ic quitquic in tamoanchan. auh in oco-

naxiti niman ye quiteci itoca quilachtli yehuatl iz zihuacohuatl. niman ye ic quitema in chalhiu-hapazco.

19. — auh niman ye ¡pan motepolizo in quetzalcoatl,

niman mochintin tlamazehua in teteo in ñipa omoteneuhque, in apanteuctli, in huictlollinqui, tepanquiz qui. tlallamanac. Tzontemoc. techi-quazeca in quetzalcohuatl.

20. — auh niman quitoque otlacatque in teteo in maze-

hualtin.

21. — ye ica in itopantlamazeuhque.

(Ms. de!558, en ed.W. Lehmann: Die Geschichte der Kónigreiche von Colhuacan und Mexico, pp. 330—338.)

41. — Идея нагуа о человеке.

Nictequipachoz in amixtzin in amoyollotzin... Nictlatlauhtia in amixtzin in amoyollotzin...

("Huehuetlatolli, Documento A", publicado por Garibay en Tlalocan, t. I, pp. 38 у 39.)

42. — Человек - похититель песен.

Cuica ichtequini, ¿ quen ticcuiz noyol? Timotolinia.

iuhqui in tlacuilolli, huel xic tlilanqui, huel xic tlapa-ya at ah ihuetzin timotolinia. [lanqui,

(Ms. Cantares Mexicanos, fol. 68, r.)

43. — Человек — хозяин своей деятельности.

Auh in aquin vel ontlamaceva, in vel monotza: ca

uncan quizaya...

Auh in tlacamo vel monotza, tie onquizaya, atle

icnopil: zan yavil quizca, iquequeloloca in quimomaceviaya.

(Textos de los informantes indígenas de Sahagún, en Schultze-Jena, L., Wahrsagerei, Himmels-kunde und Calender der alten Azteken, p. 104.)

44. — Возможность неиспользования благоприятной судьбы.

Auh macivi in qualli tonalli, ipan tlacatia, cequintin zan quitlatziuhcavaya, quicochcavaya, mo-toliniaya,

atle quicanime catea. (Ibid., p. 94.)

45. — Человек перед всемогуществом бога.

1. — In totecuyo in tloque nahuaque,

2. — ca moiocoia, ca monequi, ca moquequeloa.

3. — In quenin connequiz, yuh connequiz.

4. — Ca imacpal iyoloco tech tlatlalitica,

momimilvitica,

5. — timimiloa, titetololoa,

avie tech tlaztica.

6.—Tic tlavevetzquitia: toca vetzcatica.

(Códice Florentino, lib, VI, fol. 43, v.)

46. — Человек на земле «мимоходом».

Ма ос netlataneuh о nican in antocnihuan,

in zanyio nican a in tlalticpac:

in moztla, huiptla,

quen conequi moyollo, ipalnemohuani,

tonyazque ye Ichan, antocnihuan. ..

(Ms. Cantares Mexicanos, fol. 62, r.)

47. — Возможность перевоплощения.

Ahuia, nauh xiutica in topan necahuiloc, ayoc inematian, amo in tlapoalli, Ximoayan ye Quetzalcalli, nepanahuia iaxa inteizcaltiquetl.

(Conservado por Sahagún en su Historia, t. I,

p. 276; el texto ha sido depurado de numerosas

erratas por el Dr. Garibay.)

48. — Противоположный тезис: жизнь как единственный опыт.

Cuix ос серра ye tonemiquiuh? In yuh quimati moyol: | Zan cen tinemico!

(Ms. Cantares Mexicanos, fol. 12, r.)

49. — Судьба детей.

Mitoa in coconetzintin momiquilia chalchiuhtin, ma-

quitzin in miqui,

amo umpan vi in temamauhtica in itzeehacahia in

Mictlan.

Umpa vi in Tonanacatecuhtli ichan Tonacauhtitlan, in

nemi.

Quichichina in Tonacaxuchitl itech nemi in Tonaca-

cuauhuitl

itech tlachichina.

(Códice Florentino, lib. VI, fol. 96, r.)

50. — Достоверность смерти. Tía ca nelli ye nel tihui;

ve nel yic ya cahua in xochitl ihuan in cuicatl ihuan in tlalticpac. ¡ Ve nelli ye nel tihui! ¿Canin tihui, yeehuaya, canin tihui?

¿Oc timiqui, oc nel on tinemi?

¿Oc ahuiyelo ya?

¿Oc ahuiltilo a on ipalnemoani?

(Ms. Cantares Mexicanos, fol. 61, v.)

51 .— Таинственность потусторонности.

Oc xocon yocoyacan xi quilnamiquican Quenonamican: ompa ye Ichan; nelli tonyahui in ompa Ximoayan zan timacehualtin, anca toyolia ixpan ye onyaz quiximatiz. ?Tle in anquiyocoya? ¿Tie in anquilnamiqui, antocni­huan?

¡Mac atle xi yocoyacan! Totech on quiza in yectli yan xochitl: zan yuhqui iellel in Ipalnemoa, Zan mochi tic yocoya, mochi tic elnamiqui, ticnotlamati ye nican. Mochi ihui tepilhuan, mochi ihui in cococ teupouhtica nezcaltilo... Xicyocoyacan, antepilhuan, huexotzinca, ma nel ye chalchihuitl, ma nel teocuitlatl, no ye ompa yaz, in canin ximohua, quenonamican, ayac mohuaz.

(Ibid., fol. 14, r.)

52. — Если нужно умереть, насладимся по крайней мере сейчас (1-е положение относительно проблемы поту­сторонности) .

Anca zanio nican ni tlalticpac huelic xochitl in cuicatl man ya tonecuiltonol in ma ya tonequimilol, ¡ic a xon ahuican! (Ibid., fol. 61, v.)

53. — Неизбежность смерти. Nichoca, yehua, nicnotlamatia:

zan niquelmaniqui ticcauhtehuazque yectli in xochitl, yectli in cuicatl.

I In ma oc tonahuican, ma oc toncuicacan! cen tiyahui, tipolihui. (Ibid., fol. 35, r.)

54.— Другая поэма эпикурейского характера.

Maca cocoya amoyollo, yehua amotlatoltzin, anto-

cnihuan,

no iuhqui in nicmati, no iuhqui in quimati,

ceppa yauh in tonemiz.

Cemilhuitl on tiyahui on ximoa nican.

Zan tontiximatico, zan tontictlanehuico o ye nican

tlalticpac.

¡ Xi hualla ma tonahahahuican!

Man conchiuhtinemi in on cuacualtinemi,

in tlatlahue ye nican.

¡Ma cemicac on nemi,

ma ca aic on miquia!

(Ibid., fol. 25, v. у 26, r.)

55. — Новое сомнение относительно потусторонности

(2-е положение).

О aya nic ya cahuaz yectli ya xochitl, aya nic temohuiz Quenonamican. (Ibid., fol. 5, v.)

56. — Неведомая судьба: что истинно или что не истинно там?

¿Zan on ti nelli? ¿Tinemi anca zan tlaocoya?

¿In cuix nelli, cuix no amo nelli, quenin conitohua? In ma ос nentlamati in toyollo. ¿Quexquich in ye nelli quihuiya in amo nell'on?

Zan tonmonenequi, in Ipalnemohuani. In ma ос nentlamati in toyollo. (Ibid., fol. 62, г.)

57. — Утверждение счастливой потусторонности (3-е положение).

Tlacazo amo cualcan in tlalticpac ye nican; tlacazo occeni in huilohuayan: in oncan ca in netlamachtili. ¿Tie zan nen in tlalticpac? Tlacazo occeni yoliliz... (Ibid., fol. 1, v.)

58. — Мистическое соединение с божеством.

Tlacazo oncan nemoayan. Ninoztlacahuia nic itoa;

azo zan ye izquich in nican in tlalticpac. on tlami a in toyolia. Ma cuele ehuatl, in Tloque Nahuaque, ma ompa inhuan ni mitz no cuicatili in ilhuicac mochanecahuan. Zan noyollo ehua, ompa nontlachia,

in monahuac in motloc ti Ipalnemohuani. (Ibid., fol. 2, r.)

ГЛАВА V

НАГУА КАК СОЗДАТЕЛЬ ОПРЕДЕЛЕННОГО ОБРАЗА ЖИЗНИ

59. — Родительское воспитание.

1. — In teta: tlacamecayonelhuayotl, tlacamecayo-

peuhcayotl.

2. — In qualli iyollo, teta piel, tlaceliani, moyolitla-

coani, motequipachoani, cuexane, teputze, ma-cuche.

3. — Tlacazcaltia, tlacauapaua, teizcaltia, tenonotza,

tenotza, tenemiliztia.

4. — Coyauac tezcatl quitemanilia, in necocxapo qui-

techilia, in tomauac ocutl in hapocyo... (Textos de los informantes indígenas de Sahagún, ed. facs. de Paso y Troncoso, vol. VI, fol. 199.)

60. — Поступление в Калмекак или в Телпочкалли.

In iquac otlacat piltontli niman caquia in calme-cac, in anozo telpuchcali, quitoznequi, quinetoltia, umpa quivenchioa, quivenmana in teupan in calmecac ini tlamacazqui iez, in anozo telpuchtli.

(Códice Florentino, ed. bilingüe, Florentine Co­dex, Part IV, translated from Aztec into En­glish by A. J. O. Anderson and Ch. E. Dibble, lib. Ill, p. 49.)

61. — Кто шел в Калмекак.

In tlatoque, in pipilti, yoan in oc cequintin vel nanti vel tati, zan ien umpa in quimaquia in quinne-toltia in inpilhoan, in calmecac: yoan in oc cequintin in aquin quinequi. (Ibid., p. 59.)

62. — Кто шел в Телпочкалли.

Uncan mitoa in quenin macehoaltin quimoncaoaia in inpilhoan in umpa telpuchcalli. (Ibid., p. 49.)

63.— Обучение интеллектуального характера,

Yoan vel nemachtiloia in tonalpoalli, in temica-matl, yoan in xiuhamatl. (Ibid., p. 65.)

64. — Идеал воспитания нагуа.

In omacic oquichtli:

yollotetl, yollotlaquavac,

ixtlamati,

ixehyollo,

mozcalia.

(Textos de los informantes indígenas de Sahagún, ed. facs. de Paso y Troncoso, vol. V!, fol. 215.)

65. — Человеческие качества, наиболее ценимые нагуа.

Auh in manel motolinia, in manel icnotlacatl,

in manel quicentzacui icnotlacatzintli, inantzin, itat-

zin...

amo tlacamecaiotl motta,

za qualnemiliztli, vel ie motta...

in chipaoac yiollo,

in qualli yiollo, in icnoioyiollo...

in iollotetl...

in mitoa teutl yiollo,

in tlateumatini...

(Códice Florentino, lib. Ill, p. 67.)

66. — Моральное воспитание.

1. — Ic pehua in quinmachtia:

2. — in iuh nemizque,

3. — in iuh tlatlacamatizque, in iuh temahuiztilizque,

4. — in quimomacazque in quallotl in yecyotl,

5. — auh inic quitlalcahuizque in ixpampa

6. — ehuazque in aquallotl in ayecyotl,

7. — in tlahuelilocayotl, in tlacazolyotl.

("Huehuetlatolli, Doc. A", Tlalocan, t. I, p. 97.)

67. — Труд как оправдание человеческого существо-

вания. (In teixpan) yeh cualli yeh yectli:

xicmocuitlaui in itlahticpacayutl:

xi tlai, cuacuaui, x'elimiqui,

xi nopalhtoca, xi metoca:

yeh tiquiz, yeh ticuaz, yeh ticmoquentiz,.

Yeh ic ticaz,

yeh ic tinemiz.

Ic tihtoloz, titeneualoz.

Ic mitzixinatiz in maui in motla in mooanyolque.

Azo quenmanian cueitl uipilliitech timopiloz,

¿Tlein quicuaz? ¿tlein quiz?

¿Cuix ehcachichinaz?

Ca ticeuhti ca tipahti:

in ticuauhti, in tócelo (ti).

(Huehuetlatolli de Olmos, Ms. en náhuatl, fol. 116, r. Original en la Bibl. del Congreso de Washington. El Dr. Garibay nos proporcionó copia de él.)

68. — Другие моральные советы.

Tía xic mocuili, tía xic mocaquiti: ma achi tictoquili in totecuio, ma tinen in tlalticpac, ma zan tiveca. ¿Tie ticmati?

Cenca moyolic, cenca titlachia. Mach tetzauouican, mach vellaititla, aiviayocan,

hacemellecan, temamauhtican, auh tellelaxitican... Amo tie nelli...

Iz catqui in taiz in tic chiuaz: in pialli, in nelpilli in toptli in petlacalli in concautehuaque in vevetque in ilamatque, in tzonitztativi, in cuaiztativi, in pipinixtivi, in totechiuhcauan... Amo oixtomauaco, amo ohicicatinemico, amo oneneciuhtinemico; Macihui in yuhque muchiuhtivi on tlalchivic: in acoivic oittoque

in cuappetlapan in ocelopetlapan oieco. (Códice Florentino, lib. VI, fol. 85, v.)

69. — Мораль и сексуальная проблема нагуа.

Amo yuhqui tichichi,

ticcuativetziz, ticquetzontiveziz in tlalticpacaiotl;

Oc cenca timoyollotechihuaz,

oc ticchicaoaz oc timaciz.

In ma yuhqui ti metí

tiquiyotiz, titetezaviz,

uncan on ic ¡pan tichicahuaz,

in tlapaliuhcayotl, in nenamictiliztli.

In mopilhuan yezque tzontzonoctique,

tetecuicitique,

auh tetetzcaltique chichipactique chichipacaltique

iezque.

(Códice Florentino, lib. VI, fol. 97, r.)

70. — Социальный двигатель морального поведения

Amo monexicolizpan,

amo moyolhcuculpan,

ticuileuhtaz, ticualitotaz.

Zan ticcualhtiliz

in mocuic in motlatol.

Ic cenca tlapa nauia in ic tlitlazotlaloz,

ic uelh tetloc tenauac, tinemiz.

(Huehuetlatolli de Olmos, Ms. en náhuatl, fol. 118, r.)

71. — Общественное уважение и одобрение.

Intla uelh ticcihuaz in ic titlacamachoz, tic yec itoloz tic cual itoloz.

(Ibid., fol. 112, r.)

72. — Древность правила жизни нагуа.

Auh cuix ie tehoantin ¿ toconitlacozque? in vevetlamanitiliztli? in tolteca tlamanitiliztli? in colhuaca tlamanitiliztli? in tepaneca tlamanitiliztli?

(Colloquios y doctrina ed. W. Lehmann, p. 105; líneas 1005-1011).

73. — Понимание истории Итцкоатлом.

Ca mopiaya in iitoloca. Ca iquac tlatlac: in tlatocat Itzcouatl in Mexico. Innenonotzal mochiuh, in mexica tlatoque quitoque: amo monequi mochi tlacatl quimatiz in tlilli in tlapalli. In tlatconi in tlamamamaloni, auilquizaz

auh in in zan navalmaniz in tlalli, ic miec mopie in iztlacayotl, yoan miequintin neteutiloque.

(Textos de ios informantes indígenas de Safia-gún, ed. facs. de Paso y Troncóse, vol. VIII, fol. 192, v.)

74. — Документальная основа истории.

Tel cecni omamayoti omicuillo ompa mocaquiz...

(Anales de Cuauhtitlán, ed. de W. Lehmann, p. 104.)

75. — Историческая судьба Мехико-Теночтитлана.

In quexquichcauh maniz cemanahuatl, aye pollihuiz yn itenyo yn itauhca in Mexico Tenochtitlan.

(Chimalpain, Memorial Breve, apud., Leh­mann W., Die Geschichte der Konigreiche von Colhuacan..., p. 111.)

76. — Рождение Тлакаэлеля.

Xtochtli xihuitl, 1398 años.

ipan in, yn iuh quimachiyotia huehuetque Mexica.

yn tlacatque huehue Moteuhczoma Ylhuicaminatzin

Chchiuhtlatonac

motzcallohua ye onmopillohua tonatiuh tlacat

Cuauhnahuac cihuapilli yn inantzin ytoca Miyahuaxiu

tzin.

auh y Tlacaelletzin motlacatilli yohuatzinco hual

mana tonatiuh

yn tiquihtohua hualquiza tonatiuh.

Ynic mitoa tetiachcauh tlacat

Teoc.alhuiyacan cihuapilli yn inantzin ytoca Cacamac

huatzin.

cecen nanti

auh za centatli yehuatl yn teomeca Hutzillihuitl,

tlahto

huani Tenuchtitlan.

(Chimalpain Cuauhtlehuanitzin, Francisco Diego Muñón, Séptima Relación, en Sixieme et Septietna Relations (1358—1612). Publiés et traduites pa Remi Simeon, Paris, 1889, p. 85.)

77. — Значение, которое приписывал Итцкоатл своему богу Гуытцилопочтли.

Са yehuatl yhuey yaotachcauh, yhuey oquichtli Tlacayeleltzin, yn iuh niman ye onneciz yn ¡pan in xiuhpohualli. Yhuan huel no yehuatl oquichiuhtinen yn tlacatecolotl Huitzilopochtli yn inteouh Mexica, yn oquinnotztinen.

(Ibid., Vol. VIII, p. 106.)

78. — Священный гимн в честь Гуитцилопочтли. Vitzilopuchtli yaquetl, acó in ai in ohvihvihvia. — Anen niccuic tozquemitl: quen ya noca o ya tonac.

Tetzaviztli iya mixtecatl

ce ichavaztecatl

Pichavaztecatl

tlapo moma.

Tlaxotlan tenamitl,

ivitl in macoc, mupupuxotiuh,

yauhtlato... aya ayya yyo,

noteouh aya topanquizqui mitoa.

O ya yeva, vel mamavia, in tlaxotecatl, teuhtlan, teuhtlan milacatzoa.

Amanteca toyaovan: xi nech on centlalizqui, icalipan yauhtiva: xi nech on centlalizqui.

Pipilteca toyaovan: xi nech on centlaljzqui, icalipan yauhtiva: vi nech on centlalizqui.

(Textos de los Informantes de Sahagún, 2, en Veinte Himnos Sacros de los Nahuas, versión de Ángel Ma Garibay K., Seminario de Cultura Náhuatl, Universidad Nacional, México, 1958, pp. 29-32.)

79. — Тлакаэлель, завоеватель мира.

Inic polliuhque Tlatilolca ye omito, yehuatl quichkih in Axayacatzin. Oquipan oquimatian mo-chiuh in tlacatl catea in itoca Tlacayelleltzin Cihuaco-huatl, in cemanahuac tepehuan.

(Crónica Mexicáyoil, por F. Alvarado Tezozómoc, Ed. de Adrián León, Instituto de Historia, Uni­versidad Nacional, México, 1949, p. 121.)

80. — Теночтитлан существует благодаря дротикам и

щитам. Tomiuh ica, ihuan tochimal ica, ica mani in atl in tepetl...

(Ms. Cantares Mexicanos, fol. 20 v.)

81. — Военная концепция Мехико-Теночтитлана.

Ontlacochicuiliuhyan, chimalicuilihuican, in Tenochtitlan,

in oncan ya mani in cacahuaxochitl, yolloxochitl; . . .

in cuepontican in ixochiuh in Ipalnemoani, cemanahuac ic onchichinalo in tepilhuan. (Ibid., fol. 18, r.)

82. — Остатки толтекской культуры.

In ca nelli umpa cemonoca, umpa nenque, Za no miec in innezca in quichiuhque

auh in quicauhteoaque, in axcan ca, onoc ca itto,

in amo quitzonquixtiaque, in mitoa coatlaquetzalli,

In temimilli coatí mochiva,

itzontecon tlalpan tlaczaticac,

icuitlapil, in icuech in aco ca.

Auh ca itto in toltecatepetl

auh ca anoc in toltecatzaqualli, in tlatilli auh in

toltecatlaquilli.

Auh onoc in toltecatapalcatl itto

auh ano in tlalla in toltecacaxitl, in toltecacomitl

auh miecpa ano in tlallan in toltecacozcatl,

in macuextli, in maviztic in chalchiuitl, in teuxivitl, in

quetzalitztli...

(Textos de los informantes de Sahagún, Ed. Paso y Troncoso, Vol. VIII, fol. 172 r.-v.)

83. — Идеальный взгляд на толтекскую культуру.

Inic tolteca mimatini, mochi qualli, mochi iectli, mochi mimati, mochimaviztic in intlachioal.

Qualli in incal,

tlaxiuhzalolli.

Tlatlachictli, tlatlaquilli, vel maviztic.

Can mach mito in toltecacalli,

vel tlatlamachtlalilli vella toltecavilli... a)

Tlacuiloque, tlatecque, tlaxicque, tetzotzonque,

tlaquilque, amanteca tlazoloque, zoquichiuhque, tzauh-

que iquitique,

vel tlaiximatini catea,

quinextique, quiximatque

in chalchivitl, in teuxivitl.

In zan xivitl, in xiuhtlalli quiximattivi,

quitztivi in ioztoio in iteoeio in iztac teocuitlatl... b)

In iehuantin in tolteca vellamatini catea, vel moiolnonotzani catea... c)

Quititlantivi in vevetl in aiacachtli, cuicanime catea, quipicüia. quizalvaia, quilnamiquia,

quiíioltevuíaía

in cuicatl maviztic in quipiquia... d)

(¡bid., a) fol. 172 v.; b) 174 V.-175 г.; с) 175 г.; d) 175v.-176r.)

84. — Толтекатл (художник).

In toltecatl: tlamachtilli, tolih centzon, aman.

in qualli toltecatl: mozcaliani, mozcalia, mihmati;

moyolnonotzani, tlalnamiquini.

In qualli toltecatl tlayollocopaviani; tlapaccachivani, tlaiviyanchivani, tlamauhcachiva, toltecati, tlatlalia, tlahimati, tlayocoya; tlavipana, tlapoppotia, tlananamictia.

(Textos de los informantes de Sahagún, Ed. Paso y Troncoso, Vol. VIII, fol. 115 v.-Иб r.)

85. — Предназначение художника.

In aquin ypan tlacatia

pilli, yn anozo zan macevalli:

cuicuicani, papaquini, tlatlaquetzani, totoltecatl

mochiuaya,

auh quittaya, quimacevaya yn ineyollaliliz yn inetla-

machtil,

pactinenca vellamatia,

yniquac ypan mimatia ytonal,

quitoz nequi yniquac vel monotzaya, yn vel ontla-

maceva.

Auh yn aquin amo ypan mimatia,

yn atle quipan quittaya,

zan quitlaveliaya yn itonal, za yuh mitoa,

ynyquac aquin cuicani

anozo acá toltecatl, tlachichiuhqui

yntla ye onca, quiquani ynecuiltonol. auh ye com-

popoa,

yxco icpac ye quimana; contepopoaltia.

yz ye moquetza, yz ic moquixitia,

ye teixco, teicpac nemi,

ye atlamattinemi, ye cuecuenoti yn ix, yn, iyollo,

yn icuicaniyo, yn inemach, ynic tlatlaliani,

ynic tlayolhuiani, ynic cuicapiquini, ynic cuicatol-

tecatl!

(ibid., Vol. VII, fol. 300.)

86. — Моральная основа художника.

Auh yn 7 Xóchitl mitoaya qualli yoan ahqualli. ynic qualli, cenca uncan tlamahuiztiliaya, motemachiaya yn tlacuiloque. quitlaliliaya yxiptla, quitlamaniliaya,

no yehoan yn ciuatlamachchiuhque yc pachiuhque. achtopa quinezahuiliaya, nappoaltica, acá ompoaltica, cempoaltica yn mozahuaya.

yc quitlaitlaniliaya,

ynic ytla huel aizque,

mimatizque,

toltecatizque,

huellalalizque,

huellacuilozque,

yn ipan intlamach, yntlacuilol.

yc muchintin tlenamacaya,

tlacotonaya,

auh muchintin maaltiaya. mahuiuixoaya,

yniquac nehualco,

yn uncan ylhuiquixtililoya chicóme xochitl.

Auh ynic amo qualli.

mitoaya: yquac yntla acá tlamachchiuhqui

ynezahualiz quitlacoaya,

mitoa, uncan quimomahcehuia

ahuilquizcayotl,

ahuiltocaitl, ynic zan aahuilnemiz,

aahuiyenitiz...

Auh yn aquin huel ontlamacehua, yn huel monotza, ca uncan quizaya: mahuiztia, momahuizzotiaya; . -cana motztica,

huel moyetztica tepaltzinco yn tlalticpac.

No yuhqui ypan mitoaya, yn aquin ypan tlacati, ca much huel quichiuaz yn toltecayotl, huel totoltecatiz, tlatlanemiliz, yoyolizmatqui yez, yntla huel monotzaz.

(Informantes de Sahagún, Ed. Paso y Troncóse, Vol. VII, íols. 285-286.)

87. — Мастер по изделиям из перьев.

Amantécatl. Hacic: ixeh, yollo.

In qualli amantecatl:

tlanemiliani, yyel,

itech netlacanecani,

netlacahuiloni.

Amantecati,

tlazaloa, tlahuipana,

tlatlatpalpoa, tlatlapalpoa,

tlanamictia.

In tlaveliloc amantecatl:

tlaixpaniani,

tlapahpanquani, motexictiani,

yolloquimilitotoli,

iitic cochtihcac

tenitzintli, miccatzintli,

hatle veli,

tlahtlacoa, tlahitlacoa,

tlanenpoloa.

(Ibid., Vol., VIII, fol. 116 r.)

88. — Художник: обожествленное сердце.

In tlahcuilo: tlilli tlapalli, ч tlilatl yalvil toltecatl, tlachichiuhqui...

In qualli tlahcuilo: mihmati,

yolteutl,

tlayolteuiani,

moyolnonotzani.

Tlatlapalpoani, tlatlapalaquiani, tlacevallotiani, tlacxitiani, tlaxayacatiani, tlatzontiani. Xochitlahcuiloa, tlaxochiicuiloa toltecati.

(Ibid., Vol. VIII, fol. 117 v.)

89. — Гончар.

In zuquichiuhqui:

ichtic, popuxtic,

popuxtli zuquitl.

In qualli zuquichiuhqui:

tlahiximati, tlaliztlacoani,

moyolnonotzani,

tlanemiliani, tlatlaliani,

tlatlaman toltecati,

momaihmati.

In amo qualli zuquichiuhqui:

xolopitli, nexotecuili,

miccatzintli.

(Ibid., fol. 124 r.)

90. — Ювелиры и серебряных дел мастера.

Nican moteneua

in iuhqui ic tlachichiua

in yehoantin teocuitlapitzque.

In tecultica yoan xico cuitlatica,

tlatalia, tlacuilona,

inic quipitza teocuitlatl,

in coztic, in iztac.

In conpeutitica in tultecayo. ..

Can in ixnen peualtia,

moyolca peualtia,

in mocuicui zan ixtiuia,

moyoltiuia,

in iquipan quizaz,

in azo tlehin mochivaz.

In azo cuextecatl,

azo toueyo,

yacahuicole,

yacaco yonqui, ixtlamiua,

motlaquicuilo, itzcouatica.

Niman yoh motlatlalia in teculíi, ynic moxixima, ynic motlatlamachia.

Itech mana in ca tleuatl, motlayah yscalhuia, in quen ami yyeliz ytlachieliz, motlaliz. Yn azo ayotl,

niman yuh motlalia yn teculli, yn icacallo ynic molinitiez, ytic paualitztica yn itzontecon, molinitica,

yn iquech yoan yu irna, yn juhqui yc mamazontitica. Yn anozo tototl, ypan quizaz teocuitlatl, niman yuh mocuicui, yuh moxima yn teculli, ynic mihuiyotia, matlapaltia, mocuitlapiltia, mocxitia. Anozo michin yn mochiuaz, niman yuh moxima yn teculli, ynic moximacayotia yoan motlatlalitia, yn patlama,

у yn motlan yoan yn iuhqui oc ycuitlaplil maxaltica. Anozo chacalín, anozo cuetzpalin, mochiuh motlalia yn ima ynic moxima teculli. In anozo ca tleuatl rnotlayeyecalhuia yoyoli, anozo teocuitlacozcatl, yecahuiz chayauacayo tenco yollo,

tlatlatlamachilli tlaxochiycuilolli. (Ibid., fol. 44 v.)

91. — Бабочки песни распускаются из сердца. ¿Aquin nehua? Nipapatlantinemi, nontlatlalia, nixochincuica, cuicapapalotl: ¡ma nelelquiza, ma noyolquimati!

(Ms. Cantares Mexicanos, fol. 11, v.)


[440] Чтобы избежать возможного искажения в транскрипции нагуатлских текстов, сохраняется правописание, свойственное каждому из оригиналов, за отдельными исключениями, когда, например, буква 5 меняется на г. Одно и то же слово может быть написано по-разному в зависимости от источника, откуда оно происходит. Например, huehueteotl (старый бог) в некоторых текстах пишется veveteotl.

Хотя вначале это может вызвать определенные трудности, од­нако имеет то преимущество, что воспроизводит тексты такими, как они были записаны на основе устных рассказов индейцев, создан­ных на основе кодексов и рисунков.

[441] Цитированный здесь текст встречается также в fol. 5 v, «Ms. de los Cantares». Кажется, Гарибай с основанием сделал в нем изменение, добавив окончание lli к слову tlahuica (111), чтобы уяс­нить его смысл как «дом или место света».

[442] Номера этого текста относятся к изданию W. Lehmann, op. Рей., p. 100—106.