"Гимн Макуильшочитлю"
1. Ayya, yao, xochitlycaca umpan iuitza tlamacazecatla tlamocoyoalca. |
1. Yes, I shall go there to-night, to the house of flowers I shall exercise the priestly office to-night. |
1. Да, я прибуду туда сегодня ночью, к дому цветов, я свершу священный обряд сегодня ночью. |
2. Ayya, yao, ayo intinotzicaya teumechaue oya, yao, tlauizcalac yacallea tlamacazecatlo tlamocoyoualca. |
2. We labor in thy house, our mother, from dawn unto night, fulfilling the priestly office, laboring in the night. |
2. Мы рабы в доме твоём, о, Матерь наша, с рассвета и до ночи, исполняем обряд священный, трудясь в ночи. |
3. Tetzauhteutla notecuyo tezcatlipuca quinanquilican çinteutla, oay. |
|
3. Ужасный Бог - наш Бог Тескатлипока, Он единственный Бог, Он ответит нам. |
4. Tezcatzonco moyolca ayyaquetl yya tochin quiyocuxquia noteuh, niquiyatlacaz, niquiyamamaliz, mixcoatepetl colhoacan. |
4. His heart is in the Tezcatzontli; my god is not timid like a hare nor is he peaceable; I shall overturn, I shall penetrate the Mixcoatepec in Colhuacan. |
4. Сердце Его в Тескацонтли; Мой Бог не робок подобно зайцу, но не миролюбив; я уничтожу, я проникну сквозь Мишкоатепек в Колуакан. |
5. Tozquixaya, nictzotzoniyao, yn tezcatzintli tezcatzintli tezcaxocoyeua, tzoniztapaliati tlaoc xoconoctlia ho, a. |
5. I sing, I play on an instrument, I am the noble instrument, the mirror; I am he who lifts the mirror; I cry aloud, intoxicated with the wine of the tuna. |
5. Я пою, я играю на инструменте, я - благородный инструмент - зеркало, я тот, кто поднимет зеркало, я кричу громогласно, опьянённый вином мелодии. |
Перевод - Анна Носко