Сообщение об ошибке

Notice: Undefined variable: n в функции eval() (строка 11 в файле /home/indiansw/public_html/modules/php/php.module(80) : eval()'d code).

"Гимн верховного жреца Шипе Тотека"

:::
Поэзия науа
:::
Фольклор

1. Yoalli tlauana, iztleican nimonenequia xiyaqui mitlatia teocuitlaquemitl, xicmoquenti quetlauia.

1. The nightly drinking, why should I oppose it? Go forth and array yourselves in the golden garments, clothe yourselves in the glittering vestments.

1. Ночное питьё, почему я должен противостоять этому? Идите дальше и облачитесь в золотые одежды, облачитесь в блестящие одеяния.

2. Noteua chalchimamatlaco, apana, y temoya ay quetzallaueuetl, ay quetzalxiuicoatl, nechiya iqui nocauhquetl, ouiya.

2. My god descended upon the water, into the beautiful glistening surface; he was as a lovely water cypress, as a beauteous green serpent; now I have left behind me my suffering.

2. Мой бог спускался в воды, в прекрасную блестящую гладь, он был как прекрасный водный кипарис, как прекрасный зелёный змей, теперь я оставил позади страдание своё.

3. Maniyauia, nia nia poliuiz, ni yoatzin achalchiuhtla noyollo, ateucuitlatl nocoyaitaz, noyolceuizqui tlacatl achtoquetl tlaquauaya, otlacatqui yautlatoaquetl ouiya.

3. I go forth, I go forth about to destroy, I, Yoatzin; my soul is in the cerulean water; I am seen in the golden water; I shall appear unto mortals; I shall strengthen them for the words of war!

3. Я иду дальше, я иду дальше к разрушению, я, Йоацин; дух мой в лазурной воде, Я видим в златых водах, Я явлюсь смертным, Я дам им силу для слов войны.

4. Noteua cc in tlaco xayailiuiz qonoa y yoatzin motepeyocpa mitzualitta moteua, noyolceuizquin tlacatl achtoquetl tlaquauaya, otlacatqui yautlatoaquetl, ouiya.

4. My god appears as a mortal; O Yoatzin, thou art seen upon the mountains; I shall appear unto mortals; I shall strengthen them for the words of war.

4. Мой Бог является как смертный, О, Йоацин, Ты видим на горе, Я явлюсь к смертным, я усилю их для слов войны.


Перевод - Анна Носко
Источник - RIG VEDA AMERICANUS by DANIEL G. BRINTON