Кодекс Теллериано-Ременсис
Читателю предлагается впервые переведенный на русский язык интересный памятник XVI века – "Кодекс Теллериано-Ременсис", представляющий собой прокомментированные испанскими авторами индейские рисунки, восходящие, по крайней мере частично, к доиспанским пиктографическим текстам. Кодекс содержит ценные сведения по истории, политике, религии и этнографии индейцев Центральной Мексики накануне испанского завоевания.
Книга рассчитана на студентов, аспирантов и преподавателей исторических факультетов, а также всех тех, кто интересуется доколумбовыми цивилизациями, в частности ацтеками.
Электронная версия - http://kuprienko.info/codice-mexicano-385-telleriano-remensis-con-codice...
Предисловие к переводу
[...]
Впервые «Кодекс Теллериано-Ременсис» был опубликован в 1830-1831 гг. в I, V и VI томах «Мексиканских древностей» лорда Кингсборо. В 1855 г. Х.Ф. Рамирес выполнил с оригинала первую транскрипцию комментария. Она осталась неопубликованной, но была использована Ф. дель Пасо-и-Тронкосо в глубоком, не утратившем своего значения исследовании кодекса, опубликованном в 1898 г. (Paso y Trocoso, Francisco del. Descripción, historia, y exposición del Códice Pictórico de los antigüos Nauas que se conserva en la Biblioteca de la C|mara de Diputados de paris (antigüo Palais Bourbon). Florence, 1898) Второе, литографированное издание с комментариями и транскрипцией Э.-Т. Ами [E.-T. Hamy] было предпринято в 1899 г. Ж. Флоримоном, герцогом де Лубат (Hamy. Op. cit.). Те же литографированные воспроизведения были переизданы в 1964 г. в Мехико в издании «Мексиканские древности» (“Antigüedades de Mexico”) с комментариями Х. Корона Нуньеса (Antigüedades de Mexico, basadas en la recopilación de Lord Kingsborough / Palabras preliminares: Antonio Ortiz Mena. Prólogo: Agustin Yanez. Estudio e interpretación: Jose Corona Nuñez. V. I. México, 1964). Наконец, снабженное английским переводом, детальными комментариями и анализом текста издание «Кодекса Теллериано-Ременсис» предпринято в 1995 г. Э.Киньонес Кебер (Quiñones Keber. Op. cit.). Кроме того, отличного качества электронное воспроизведение рукописи размещено недавно на сайте www.Amoxcalli.org.mx, создателям которого авnоры настоящего перевода выражают глубокую признательность.
Хочется заметить, с печалью или с радостью, что это – первый кодекс, касающийся истории ацтеков, переведенный на русский язык. До 2010 года ни один другой так и не был переведѐн, откомментирован и издан.
Талах В.Н.