Про рыжую лису
Однажды летом рыжая лиса, оставив своих лисят, отправилась на поиски пищи. Встретила она в тундре бурого медведя и говорит ему:
- Здравствуй, братец!
- Здравствуй,— отвечает медведь.— Я голоден!
- Я тоже,— говорит лиса.— Пойдем поищем чего-нибудь. Я пойду в эту сторону, а ты иди в ту.
- А, я только вспугиваю белых куропаток,— сказал медведь.— Когда я пытаюсь поймать их, они просто улетают.
- Куропаток-то легко убивать,—отвечает лиса.— А вот людей я боюсь.
- А я людей не боюсь,— говорит медведь,— вот куропаток я ловить не умею.
- Ладно,— сказала лиса,— я тебе сейчас принесу куропаток; стой здесь.
И вот медведь стал ждать. Скоро лиса и вправду вернулась с куропатками. Медведь очень обрадовался и сказал:
- Спасибо, ну, спасибо, лиса.
Съел их и говорит:
- Ты такая добрая, ты принесла мне куропаток; теперь я пойду и принесу тебе человека. Жди меня здесь.
Лиса ждала, ждала, и наконец медведь вернулся, но без человека. Вместо этого он волочил раненую ногу. Из раны в боку текла кровь: человек всадил ему в бок стрелу, древко обломилось, а наконечник застрял в ране. Лиса сказала:
- О бедный мой братец! Как это ужасно! Но ничего, сейчав я тебя вылечу.
Она развела огонь, раскалила в нем несколько камней и сказала медведю:
- Ляг и вытяни ноги. Если будет больно, не дергайся. Если дернешься, умрешь, потому что я не смогу вынуть стрелу.
Медведь лег, а лиса вдавила докрасна раскаленный камень в его бок. Медведь стонал, извивался, а лиса все давила и давила. Наконец стоны прекратились: медведь был мертв. Лиса пустилась в пляс вокруг медведя.
- Ну и умница же я! Теперь у меня много пищи! — весело кричала она.
К своим лисятам она уже не вернулась и все лето жила в этом месте, питаясь медвежатиной. Пришла зима, и у нее опять не стало пищи. Она съела всего медведя, кроме костей, которые собрала в кучу.
Пришел к ней однажды волк, и лиса вышла его встречать.
- Как живешь, братец? — спросила она.
- Я есть хочу,— сказал волк.
- Вот как? — спросила лиса.— Я покажу тебе, как найти еду. Видишь вон ту реку?
Рядом протекала река, местами покрытая льдом. Тут и там были полыньи, вода разлилась лужицами по поверхности.
- Иди туда,— сказала лиса,— и ты поймаешь лососей. Я сделаю тебе крючки. Тебе останется только сесть около полыньи и опустить крючок в воду. Ты должен сидеть неподвижно целый день до заката, а потом вынь крючки; на них будет много лососей. Поверь мне, я так много раз делала.
И вот волк уселся у полыньи и стал ждать. А лиса тем временем убежала — якобы на поиски пищи, а на самом деле спряталась за холмиком и стала ждать.
Целый день сидел волк и терпеливо ждал. Когда солнце закатилось, он резко выдернул крючки — но на них ничего пе было.
- Эта лисица издевается надо мной! — вскричал он в ярости.— Сейчас я ее догоню и съем!
Волк попытался подняться, но его хвост примерз ко льду. Он дергал, дергал и наконец, рванувшись отчаянно, вырвался, но хвост его остался во льду. Волк нашел лисий след. Он бросился за лисой по тундре, вне себя от боли и гнева; из раны у него капала кровь. Лиса убежала и спряталась в норе в откосе берега. Через некоторое время подбежал и волк.
- Вылезай,— закричал он,— я тебя сейчас съем!
- А в чем дело? — спросила лиса, выглядывая. Она склонила голову на одну сторону и закрыла один глаз, — Я тебя впервые вижу. Что тебе надо?
- Ты обманула меня сегодня на льду, и из-за тебя я потерял хвост,— ответил волк.— Теперь я тебя съем.
- Ничего об этом не знаю, — сказала лиса, вылезая из поры.— Видишь, вон там, вдалеке, лиса, это, наверное, была она. Тут недавно мимо кто-то пробегал, я слышала.
- Спасибо,— сказал волк,— я ее скоро поймаю.— И он снова побежал, а лиса следом за ним. Скоро он споткнулся и упал и через несколько минут умер, потому что вся его кровь вытекла по капле. Лиса вскочила и, заплясав, закричала:
- Ну и умница же я!
Всю зиму она жила, питаясь волчатиной, а когда доела, то сложила кости в кучу и ушла.
Снова пришло лето, и снова лиса стала бродить в поисках пищи. Однажды она увидела огромную черную медведицу. Такой большущей лиса никогда не видела. Медведица была не в духе и спросила лису:
- Ты ничего не слышала о моем сыне?
- Нет,— сказала лиса,— ничего не слышала.
- Прошлым летом,— сказала медведица,— он ушел из дома поискать оленя и не вернулся. Я нашла его кости на холме.
- Нет, ничего об этом не слышала,— ответила лиса.— Я никогда его не видела. Пойдем, покажи мне его кости.
И вот они пошли и пришли на то место, где лиса убила медведя и сложила в кучу кости. Тут его мать начала плакать. Лиса сочувственно утешала ее, но наконец сказала:
- Ну, ладно, слезами горю не поможешь. Я думаю, что знаю, кто убил твоего сына. Подожди здесь немного.
И вот лиса побежала и взобралась на невысокую гряду. Посмотрев вокруг, она увидела большого бурого медведя. Тогда она быстренько побежала к черной медведице и сказала:
- Там ходит большой бурый медведь. Я думаю, это он убил твоего сына. Иди сражаться с ним. Он очень большой и сильный, но я тебе помогу.
И вот черная медведица пошла драться с бурым медведем. Оба были очень сильные, и бой длился долго. Лиса прыгала вокруг, делая вид, что тоже дерется, но, хитроумная, ничего не делала, а только вымазалась вся в крови. Наконец черная медведица победила, и ее противник упал мертвый на землю. Тогда она повернулась к лисе и сказала:
- Спасибо, сын. Ты очень добрый. В награду возьми это мясо. Я очень устала и не хочу его; ты можешь взять все.
Она повернулась, чтобы уйти, но тоже упала и умерла.
Лиса исполнила победный танец и потом долго ела медвежатину.
Сказка аляскинских эскимосов
Источник – «Эскимосские сказки и мифы». Перевод с эскимосского и английского. Составление, предисловие и примечания Г. А. Меновщикова. М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1988. 536 с. («Сказки и мифы народов Востока»)
№ сказки в книге:
№ 138
Зап. от Дженни Томсен. 17, № 16. Вар.: № 137; ср. № 13, 14.
1 «Спасибо, сын» — медведица назвала лису сыном в благодарность за помощь, которую та якобы ей оказала; такой помощи можно было бы ждать от сына — так по крайней мере понимает это рассказчик (примеч. Дженнеса).
Тексты № 135—165 (кроме № 155) даны по [17] в переводах Н. Вахтина (им же осуществлена сверка тех сказок, которые даны в [17] в подлиннике и переводе, т. е. № 1—10 по нумерации оригинала). Записи сделаны в экспедициях Даймона Дженнеса 1913—1918 гг. Более точных данных у Дженнеса нет, поэтому паспортизация здесь менее подробна, указывается только имя сказителя (место записи читатель может найти под этим именем в Сведениях о рассказчиках, там же подробнее см. о данных, приводимых в [17]), а также номер по изданию Дженнеса.