Сообщение об ошибке

Notice: Undefined variable: n в функции eval() (строка 11 в файле /home/indiansw/public_html/modules/php/php.module(80) : eval()'d code).

Сиротка и две его жены

:::
Легенды и сказки
:::
эскимосы

Жила бабушка с внуком. Внук был еще не очень большой. Вокруг места, где они жили, были горы. Между горами текла река. А жили они невдалеке от того места, где река впадала в океан.

Внук ее обычно ездил по окрестностям: он был уже юноша, и у него был каяк. Он ходил на нем в открытое море и вверх по реке, когда ему хотелось.

Его бабушка все время предупреждала его:

  • Когда будешь плыть вниз по реке, даже если увидишь что-нибудь, не подплывай близко. Никогда не смотри, что это такое!

А внук небрежно отвечал, соглашаясь:

  • Ага!

Каждый раз, проезжая вниз по реке, он видел на берегу что-то. Это было похоже на холм темной земли, но что это бы­ло — нельзя было сказать. Он не обращал на это внимания и продолжал плыть дальше по своим делам. Много раз он проплы­вал мимо.

Но однажды он подумал: «Интересно, почему моя бабушка вечно говорит мне, чтобы я не приближался к тому предмету? Интересно, что это такое? На этот раз я пойду и посмотрю».

Подумав так, он поплыл прочь. Проплывая мимо этого пред­мета, он явственно различил голос, который пел:

Эй ты, там, внизу, на развалине-каяке!

Куда плывешь?

Юноша быстро ответил:

  • Прочь, прочь, далеко плыву, туда, где вскрылся лед!

Ответив так, он поплыл дальше. Целый день он плавал в оке­ане, то туда, то сюда — куда ему хотелось.

Наконец, устав развлекаться, он повернул к дому. По дороге он поплыл так, чтобы проплыть мимо того любопытного предме­та, о котором предупреждала его бабушка, Вытащив каяк на беpeг немного ниже по течению, он начал незаметно подкрады­ваться к этому предмету.

Приблизившись, он увидел, что это — палатка из шкур нерпы. Тихонько подойдя к ней, он увидел красивую девушку, которая шила кухлянку из нерпичьих шкур. О, как прекрасна была де­вушка! У нее были такие огромные глаза! Не подозревая о его присутствии, девушка продолжала шить, целиком поглощенная своей работой.

Тогда юноша, сняв с себя кухлянку, неожиданно схватил де­вушку и попытался набросить на нее кухлянку. Она сопротив­лялась, но, как ни старалась освободиться, юноша одолел ее и завернул в кухлянку.

Оказавшись в кухлянке, девушка неожиданно обмякла и пе­рестала сопротивляться. Тогда он сказал ей:

  • Ты будешь моей женой. Я отвезу тебя домой, так что и не думай сопротивляться.
  • Ладно,— ответила девушка,— если ты так хочешь взять меня, то давай, вези.

Юноша отнес девушку к своему каяку и посадил в него. Он начал беззаботно грести к дому. Его душа пела от радости. Он был очень доволен собой.

Доехав, он сказал девушке:

  • Подожди минутку, подожди. Дай я сначала пойду, скажу своей бабушке. Потерпи, подожди меня.

Когда он радостно вошел в дом, его бабушка, уже зная все, сказала:

  • Ах, ты, непослушный внук! Теперь тебе придется забо­титься о ней самому, так и знай!

Выбежав наружу к девушке, он сказал ей:

  • Она сказала, что ты можешь войти.

И вот они вошли. Войдя, он усадил ее напротив себя. Ох, уж этот непослушный внук! Он даже не заикнулся о женитьбе!

И вот он изо дня в день усердно охотился, чтобы прожить. Он охотился каждый день, чтобы прокормить жену.

Говорят, что каждый раз, когда юноша добывал нерпу, де­вушка затыкала ноздри, когда разделывала ее. Ей нездорови­лось, и она морщилась каждый раз, когда разделывала нерпу. Она никогда не ела нерпичье мясо, предпочитая любую другую пищу, например, мелкую сырую рыбу. Такая уж она была.

Однажды бабушка снова сказала внуку:

  • Если ты поплывешь вверх по реке и увидишь что-нибудь, на этот раз, пожалуйста, не подходи. Пожалуйста, послушайся меня на этот раз.
  • Угу! — опять ответил он очень неуверенно.

И вот он снова, когда поплыл в очередной раз, начал думать:

«Интересно, к чему это моя бабушка не разрешает мне под­ходить? Надо будет сходить взглянуть самому, когда я в следу­ющий раз сюда поплыву».

И вот, поплыв в следующий раз вверх по реке, он направил­ся к загадочному темному предмету, который он видел уже до этого, по не рассмотрел. И опять, как и в первый раз, вытащив на берег свой каяк, он медленно начал подниматься. На этот раз он заранее снял кухлянку. Добравшись до цели, он увидел, что это была палатка из медвежьей шкуры. Приглядевшись, он уви­дел, что рядом сидела девушка. Она сидела склонившись и пере­бирала мех медвежьей шкуры, ища вшей.

Он снова схватил эту девушку и попытался затолкнуть ее в свою кухлянку. Увы, эта оказалась очень сильной! И вот юноше пришлось бороться за свою награду. Когда он уже совсем было решил отпустить ее, потому что выбился из сил, ему удалось на­деть свою кухлянку на девушку. И тут, когда кухлянка оказа­лась на ней, девушка обмякла и сдалась. (Ох, ну и крепкая же у него была кухлянка, и какая прочная!)

Когда она сдалась, он сказал:

  • Ты будешь моей женой.

Помолчав, она сказала:

  • Ладно, если хочешь, пусть будет так!

Потом, свернув палатку и ту шкуру, которую она чистила, они пошли в его каяк. И снова внук начал грести вниз по те­чению.

  • Ну, я и молодец! Я становлюсь настоящим мужчиной!

Он был так рад, так горд и доволен собой!

Потом, вытащив на берег каяк, он сказал женщине:

  • Подожди здесь меня. Дай скажу сначала бабушке.

Как и в прошлый раз, он побежал рассказать бабушке о сво­ем подвиге. Но не успел он еще появиться из коридора, как ба­бушка сказала ему укоризненно:

  • Ах, беспечный ты внук! Тебе же придется иметь с ней дело, если она вдруг рассердится! — И добавила тихонько: — он никогда не слушается!

И вот снова, выбежав наружу, юноша подбежал к девушке и сказал:

  • Она говорит, что ты можешь входить.— Он соврал.
  • Хорошо,— сказала она.

Вот они вошли; войдя, он заставил ее лечь на нижнюю лежанку (в те времена у людей были верхние и нижние ле­жанки). Та, которую он получил первой, занимала верхнюю лежанку.

Вот так они и жили.

Новая женщина оказалась довольно странной. Она ела все что угодно и даже поглощала жир для жирника. Она была очень сильная и могла поднимать очень тяжелые предметы, которые обычная женщина не всегда поднимет.

Внук же спал то с одной женой, то с другой — по желанию. Но он больше любил ту, которую нашел первой. Так вот они и жили.

Но теперь, когда у него было две жены, ему приходилось ра­ботать очень много, чтобы добыть достаточно пищи для сво­их жен.

Потом это случилось. Однажды утром, когда они проснулись, внук услышал, как женщина с нижней лежанки жалуется:

  • Мне что-то попало в глаз! У меня что-то сидит в глазу!
  • Чтобы ей пусто было, этой нижней женщине. Слишком ты много скулишь и болтаешь! Что это с тобой там стряслось? Что с ней такое?

Женщина, которую он нашел второй, неожиданно схватила свою медвежью шкуру и выскочила наружу в припадке раздра­жения. Когда она вышла, бабушка сказала своему внуку:

  • Видишь, беспечный внук, теперь настал момент, когда те­бе придется расплачиваться за свое непослушание. Я знала, что это случится, поэтому и пыталась тебя предупредить. Теперь тебе придется иметь с ней дело.

Через некоторое время женщина, находящаяся снаружи, вдруг запела:

Как говорят у нас в верховьях, далеко от моря, он посмел на меня зарычать, он посмел на меня зарычать!

Кончив петь, она вдруг зарычала.

Тут вторая, которую он нашел в низовьях реки, начала от­ветную песню:

Как говорят у нас в низовьях, на песчаной отмели, вода поднимется ко мне, вода поднимется ко мне!

Потом женщина, находившаяся снаружи, подошла чуть-чуть поближе и начала снова петь. И женщина с низовьев начала от­ветную песню. Это продолжалось, пока та, что была снаружи, не оказалась у самого входа. Тогда бедная женщина с низовьев запела свою песню немного выше. И тут пара огромных ноздрей появилась во входном отверстии, находящемся на уровне пола. (У людей в те времена были такие входные отверстия, низкие, над самым полом.) Тогда женщина с низовьев снова запела, и, как только она кончила свою песню, неожиданно их дом стал наполняться водой, которая бурлила и булькала вокруг.

Находящаяся внутри пара превратилась в нерп, и бабушка тоже. Когда вода поднялась, эти нерпы воспользовались окном как лункой и выскочили через него. Они слышали ту вторую женщину в доме, который наполнялся водой. Через некоторое время она задохнулась и затихла. Она исчезла навсегда. Осталь­ные трое сбежали.


Сказка аляскинских эскимосов

Источник – «Эскимосские сказки и мифы». Перевод с эскимосского и английского. Составление, предисловие и примечания Г. А. Меновщикова. М., Главная редак­ция восточной литературы издательства «Наука», 1988. 536 с. («Сказки и мифы народов Востока»)

№ сказки в книге:

№ 155

Зап. в эск. пос. Имапак. Опубл.: 21.

Тексты № 135—165 (кроме № 155) даны по [17] в переводах Н. Вахтина (им же осуществлена сверка тех сказок, которые даны в [17] в подлин­нике и переводе, т. е. № 1—10 по нумерации оригинала). Записи сделаны в экспедициях Даймона Дженнеса 1913—1918 гг. Более точных данных у Дженнеса нет, поэтому паспортизация здесь менее подробна, указывается только имя сказителя (место записи читатель может найти под этим име­нем в Сведениях о рассказчиках, там же подробнее см. о данных, приводи­мых в [17]), а также номер по изданию Дженнеса.