Новые пленники
II
Моктесума был один, когда к нему вошел Уаколан с посланием от вождей-сородичей и правителей городов. При виде сановника монарх радушно протянул ему руку: пройдя путь тяжких испытаний, он лишился непомерного самомнения, побуждавшего его думать, что он — божество, и заставлять других относиться к нему так, будто он и вправду бог.
- Ну, мой любезный служитель,— сказал Моктесума,— отчего у тебя такой печальный вид?
- Боги, великий властелин,— отвечал старый сановник,— так распорядились, чтобы я принес тебе не слишком радостные вести.
- Что случилось? — с беспокойством спросил Моктесума.— Света не видят очи моей супруги или очи кого-нибудь из моих сыновей?
- Нет, уэй-тлатоани, твоя супруга жива и придет, как обычно, с твоей дочерью Текуиспой и с младшим сыном; твои старшие сыновья, которые по твоему велению находятся в этой твоей новой обители, тоже здоровы, как ты и сам, наверное, знаешь.
- Не пришла ли дурная весть из Сокотлана? — продолжал расспрашивать монарх.— Не стряслось ли беды с моей дочерью Уалькацинтлой и ее мужем?
- Царственная Уалькацинтла и ее муж,— отвечал сановник,— прибыли в столицу несколько часов назад, и боги хранили их от несчастных случаев.
- Скажи мне тогда, что тебя огорчает, и не бойся опечалить меня,— сказал Моктесума.— Мое сердце очерствело.
- Вожди-правители Матлальцина и Койоакана,— вымолвил Уаколан,— отказываются повиноваться тебе и заявляют, что не согласны с твоими уступками. Вождь-властитель Куаутемок просит извинить его отсутствие на Совете, который ты созываешь, и говорит, что не он, а его отец должен понять твои замыслы, тем более что самому ему кажется неприемлемым твое решение.
Побледнел от гнева Моктесума. Хоть и была почти сломлена его воля, не мог он стерпеть такого — в его понимании — страшного оскорбления. Привыкший к слепому повиновению своих данников, почитаемый вождями-правителями, многие из которых были его родственниками или ставленниками, он счел себя сильнее обиженным и униженным подобным неповиновением и отсутствием уважения, нежели надругательствами испанцев. Он встал со скамьи, дрожа от возмущения, и закричал так громко, что его прекрасно могли слышать люди, находившиеся в соседнем зале.
— Они отказываются мне повиноваться! Они! Мои родственники и данники! Мне отказываются повиноваться вожди-правители Койоакана и Матлальцина! И Куаутемок! Куаутемок тоже меня порицает и своевольничает?! Взять их всех под стражу! Сейчас же заковать в цепи этих мятежников и предателей!
Вспышка гнева так обессилила его, что он почти упал на скамью, с которой встал, а Уаколан уже собрался было позвать на помощь слуг, когда открылась дверь и появился Кортес.
Он слышал слова монарха, но, следуя своему намерению убеждать Моктесуму, что сам обо всем догадывается и сам все знает, сказал с негодованием:
— Сеньор, я пришел просить Ваше величество разрешить мне покарать за стремление нанести вам жестокую обиду некоторых неверных вассалов. С горечью сообщаю вам, что принцы из Койоакана, Матлальцина и Такубы готовят заговор против законной власти своего господина и открыто заявляют о своем неповиновении, обвиняя Ваше величество в тирании и злодействах. Возмущенный народ ждет, что вы, Ваше величество, восстановите справедливость. Я же, от души пекущийся о поддержании вашей доброй славы, прошу оказать мне честь и позволить бросить к вашим царственным стопам этих взбунтовавшихся данников.
Замер от неожиданности Моктесума, устремив на Кортеса остановившийся взор, но пришел наконец в себя и, охваченный самыми противоречивыми чувствами, сказал дрогнувшим голосом:
- И ты, Малинче, тоже об этом знаешь? Глупцы не скрыли от тебя своего преступного намерения?
- Ничто не скроется от меня, сеньор,— отвечал каудильо.— Я знаю все, что происходит во владениях Вашего величества, и, к вашему счастью, я столь же могущ, сколь бдителен. Распорядитесь же, Ваше величество, о заключении мятежников в темницу, а я — порукой тому моя совесть — менее чем через час приведу их в кандалах.
Моктесума совсем растерялся, на его лице отражалась борьба терзавших его чувств. Попранное самолюбие и страх разгневать Кортеса заставляли его наказать виновных, а его расположение к ним и внутреннее убеждение, что их ослушание вызвано разумными и благородными стремлениями, побуждали как-то спасти их, не роняя при этом своего достоинства.
Кортес, заметив колебание монарха, нетерпеливо взмахнул рукой, и этот жест принес ему победу.
- Не сердись,— быстро сказал Моктесума.— Я прекрасно знаю свою обязанность справедливо вершить суд и всегда ее выполняю, даже если это причиняет боль моему сердцу. Слова, которые бросают эти нарушающие согласие вожди, только показывают, что вожди еще слишком молоды и не слишком разумны. Ты о них не беспокойся и не взваливай на свои плечи лишние хлопоты, с ними связанные. Уаколан,— обернулся он к своему сановнику,— передай воинам моей стражи приказ тотчас взять вождей-правителей Матлальцина и Койоакана...
- И Такубы тоже,— добавил Кортес.
- Тоже...— упавшим голосом добавил монарх.— И вели отправить Куаутемока во владения его отца, чтобы он оставался там до моего особого распоряжения.
Уаколан ушел, за ним вышел и Кортес, который, шепнув что-то своим капитанам, снова вернулся с невозмутимым видом в покои Моктесумы.
— Я желаю, чтобы завтра же состоялся Совет моих родственных вождей-властителей,— сказал Моктесума Кортесу,— и после признания нами своей зависимости ты смог бы вернуться богатым и довольным в свою страну и больше не испытывал бы неприятностей, которые тебе ежедневно доставляют мои беспокойные вожди-данники. Как только испанцев здесь не будет, я обещаю, что заставлю их уважать себя; у них больше не будет повода плохо говорить о своем верховном вожде. Заключение в темницу правителей Матлальцина и Койоакана необходимо, дабы они не подавали дурного примера непослушания другим тлатоани, а что касается Куаутемока, то этого мальчика я передам его отцу. Старший вождь-властитель Такубы — мой верный подданный, высокочтимый и мудрый человек, который прибудет на Совет, ибо я сегодня же вечером пошлю ему с гонцом срочный наказ явиться сюда. Ты увидишь, что он — достойный мой вождь-сородич и покорный данник.
В эту минуту в покои Моктесумы вошел его слуга и объявил, что вождь-властитель Такубы просит позволения говорить с великим властителем.
Столь возрадовался монарх его появлению, словно бы в тех трудных обстоятельствах, в каких ему приходилось на что-то решаться, он обрел в лице своего уважаемого и мудрого родственника надежную опору. Он велел тотчас ввести его и встал с места, чтобы стоя приветствовать посетителя: такого знака внимания еще не удостаивался ни один из его властительных вождей-данников.
Кортес тоже поднялся со скамьи и даже сделал несколько шагов навстречу старцу, но тот прошел мимо, опираясь на руку Нецалька, даже не взглянув на испанца, и, подойдя к Моктесуме, отвесил ему ритуальный поклон, коснувшись правой рукой пола и поднеся ее затем к губам.
Несмотря на радость, которую испытывал монарх при виде своего родича и друга, он заметил оскорбительное пренебрежение, проявленное старцем к Эрнану Кортесу, и, ответив на приветствие гостя, тут же промолвил, указав рукой на испанского военачальника:
— Воин, которого ты здесь видишь, это именитый посланец и храбрый вождь великого властителя земли Кастилии, нашего союзника и господина, законного наследника почитаемого всеми нами Кецалькоатля, который основал наше древнее царство.
Поднял глаза на Кортеса старый тлатоани из Такубы, затем приветствовал его вежливо, но без особого почтения и снова обернулся к Моктесуме.
- Уэй-тлатоани,— сказал он,— прошу тебя уделить мне немного времени.
- Говори,— отвечал монарх, садясь и знаком приглашая сесть Кортеса и всех остальных.— Говори все, что пожелаешь, благородный вождь, ибо сердцу моему нечего скрывать перед моим доблестным другом Эрнаном Кортесом, а этот юноша, что рядом с ним,— испанец, прислуживающий мне и помогающий нам понимать друг друга, ибо он знает язык ацтеков и пользуется доверием как своего господина, так и моим.
- Я буду говорить, если ты того требуешь,— сказал сурово старый вождь-властитель, опустившись на скамью,— и выражу тебе все то негодование, которое вызвали у меня слухи, которые распускают люди и которые порочат твою честь и мудрость. Если верить слухам, уэй-тлатоани, ты созываешь своих вождей-сородичей и других правителей, чтобы признать над собой власть чужеземного вождя, а потому прошу тебя: позволь мне заставить умолкнуть эти гнусные голоса и опровергнуть домыслы, распространяемые от твоего царственного имени.
Моктесума был ошеломлен услышанным, несколько минут молчал, не зная, что ответить вождю-властителю Такубы. Явное нетерпение, с каким ожидал его слов Кортес, которому переводчик точно передал смысл высказывания старого вождя-сородича, заставило наконец монарха преодолеть свою растерянность, и он проговорил с заметным волнением:
- Это правда, что я хочу признать свою зависимость от потомка Кецалькоатля, ибо так велят боги.
- Боги! — гневно воскликнул вождь-сородич.— Боги лишили тебя своих милостей с тех пор, как ты позволил испанцам преступать пороги твоих храмов и воздвигать алтари чужеземным божествам[47]. Боги тебя покарают, Моктесума, если ты совершишь это преступное действие.
Встал Моктесума, рассерженный, но и устыженный, и воскликнул:
- Ты вождь-властитель Такубы, и ты хочешь меня оскорбить и унизить!
- Никому не позволено оскорблять или унижать короля Ацтекского государства в присутствии Эрнана Кортеса! — сказал, тоже встав, испанский предводитель.
Слуга-переводчик поспешил перевести эти слова своего господина, и старый вождь-родич, пылая гневом, обернулся к Кортесу.
— Ты здесь единственный, кто его оскорбляет и унижает; ты, неблагодарный гость, который выманил его из царского дворца с помощью своих солдат; ты злоупотребляешь его податливостью, чтобы творить, прикрываясь его именем, произвол и подлые дела; это ты склоняешь его к такому низкому поступку, как признание себя подвластным данником чужеземного властителя!
Не стал ждать Кортес перевода подобных тяжких обвинений, ибо то, что надо было понять, он понял по тону и жестам вождя, и быстро кликнул солдат, взглядом указав Моктесуме, чтобы тот повелел бросить в темницу дерзкого старца.
Но еще до того, как несчастный пленник повиновался этому молчаливому приказу, Нецальк успел броситься на защиту отца и, безоружный, заслонил его своей мощной грудью от подступивших испанских стражников.
Такой поступок, по ацтекским законам, считался явным оскорблением высшей власти, ибо никто из вождей-данников не имел права поднять на кого-либо руку в присутствии великого властителя. Кортес это знал и не замедлил воспользоваться еще одним подходящим предлогом.
- Сеньор,— сказал он Моктесуме,— чего еще ждать Вашему величеству? Почему вы не караете виновных?
- Взять их под стражу,— с трудом вымолвил пленный монарх.— Я так велю. Но мне не нужны твои солдаты, предводитель. Это сделают мои воины.
Слуга-переводчик выбежал передать распоряжение монарха, а старый вождь-сородич, скрестив руки на груди, велел сыну сделать то же самое.
— Вот так,— сказал он.— Ты — наш властитель, и, если нас не может удержать наш долг повиновения тебе, мы не можем противиться силе стольких солдат. Пусть по твоему велению на нас наденут цепи, в которых оказался ты сам. Но пусть они слышат мой голос и знают, что это новое злодеяние и беззаконие всколыхнет ацтекский народ, который обречет их на гибель. Пусть знают, что миллионы рук поднимутся, чтобы разорвать цепи, надетые на нас, и...
Отец Куаутемока не закончил своей угрозы. Ацтекские воины, призванные исполнить повеление Моктесумы, бросились на него и в сопровождении испанцев потащили благородного старца вместе с его младшим сыном в темницу.
Нам нелегко дать читателю ясное представление о состоянии духа Моктесумы в те минуты. Искаженные черты лица, мертвенно-бледный лоб и горящий, блуждающий взор свидетельствовали о страшных душевных муках. Кортес ему что-то говорил, но он не слушал и постоянно издавал вопли, словно в бреду:
— Все надо мной издеваются! Все мной помыкают! Все ненавидят и презирают! Я хочу отомстить за себя! Хочу покончить со всеми своими врагами! Я еще Моктесума! Я великий Моктесума!
И, стремительно поднявшись, он стал стучать кулаком по столу, на который, сидя, обычно опирался локтем.
Затем опустился на скамью и зарыдал, продолжая что-то невнятно выкрикивать. Некоторые фразы можно было разобрать:
— Я несчастный человек, меня карают боги! Я плохой вождь, меня проклинают мои люди! Я несчастный отец, меня оставили мои близкие! Я хочу умереть.
Напрасно Кортес старался утешить его. Оставив монарха на попечение слуг, каудильо велел привести к Моктесуме трех его сыновей, живших в этом же дворце, чтобы они попытались успокоить отца.
А сам между тем занялся исполнением приказов Моктесумы, и раньше, чем солнце опустилось за горы, единой цепью оказались скованы властительные вожди Такубы и Тескоко и вождь Койоакана, который по распоряжению Кортеса был также препровожден в стан испанцев, чтобы все узники находились под присмотром одних и тех же стражей.
На сей раз вождю-властителю Матлальцина, ранее покинувшему Теночтитлан, удалось бежать от испанцев, однако спустя несколько дней посланцы Кортеса настигли его и он разделил участь остальных вождей из рода Моктесумы.
Впечатление, произведенное в Теночтитлане заключением в тюрьму этих особ, поистине трудно описать. Весь тот день всюду царили подавленность и смятение; казалось, в каждом доме умер кто-то из членов семьи. Улицы опустели, а лица случайных прохожих были горестны и угрюмы.
К ночи на площадь перед дворцом монарха стали стекаться люди, замечалось их нараставшее волнение, однако бдительные сановники Моктесумы постарались утихомирить народ.
Все другие тлатоани, съехавшиеся в столицу, поспешили во дворец, едва прослышав о пленении дружественных вождей, но никто не был там принят. Супруга монарха и Текуиспа находились во дворце у испанцев, куда они поспешили, чтобы заступиться за вождей-сородичей, и оставались гам, обеспокоенные плохим самочувствием Моктесумы; старшая дочь монарха Уалькацинтла в своем великом горе удалилась с сыном и служанками во Дворец Печали[48], поклявшись, что не покинет его, пока за ней не придет ее муж, Куаутемок, сбросив кандалы.
Однако она не могла выполнить своего обещания заточить себя в этом огромном склепе, не попытавшись испробовать все возможные средства, чтобы освободить родственных вождей. Она обращалась ко всем сановникам и советникам Моктесумы, но когда они сказали ей, что бесполезно о чем-либо просить Моктесуму, не заручившись вначале согласием Кортеса, достойная супруга Куаутемока воскликнула:
— Довольно! Хватит! Мой муж проклянет свободу, которую его жена униженно вымолила бы у жестокосердного злодея!
[47] Кортес попросил у Моктесумы разрешения воздвигнуть часовню Богоматери, и монарх не только позволил, но и дал ему своих лучших каменщиков и плотников для постройки.
[48] Среди дворцов Моктесумы был и Дворец Печали, где монарх пребывал весь срок соблюдения траура по умершему члену своей семьи. Авельянеда сообщает, что стены этого здания были сложены из черного мрамора, и приводит слова историка А. Солиса-и-Риваденейры: «Там было ровно столько света, сколько требуется, чтобы увидеть его темноту».