Предисловие
Диалог, в котором мы приглашаем вас принять участие, начался давно — с эпизодических контактов между крупными деятелями культуры народов, разделенных расстоянием, языками, традициями, национальными особенностями, наконец, социально-экономическим и политическим устройством. Начался он в годы великих потрясений, затронувших не только Старый, но и Новый Свет, в первые десятилетия нынешнего столетия.
Русский читатель, конечно, и раньше имел возможность почерпнуть сведения о культуре Латинской Америки из переводных книг. Видимо, такого же рода знакомство с Россией происходило и у латиноамериканцев. Но знакомство через посредников — это лишь книжное знание, лишенное личного восприятия, а следовательно, того эмоционального заряда, без которого невозможно ни одно явление подлинного искусства.
Первым нашим крупным литератором, открывшим для себя — а потому и для российской читательской аудитории — далекий, экзотический, таинственный мир, был Константин Бальмонт. Побывав в Мексике в
Спустя десять лет Париж стал местом встречи посланцев двух культур: Латинскую Америку представлял великий мексиканский муралист Диего Ривера, Россию — поэты, писатели Максимилиан Волошин и Илья Эренбург. Степень личной дружбы и взаимного влияния в этой сфере будет ясна, если напомнить, что Диего Ривера и Максимилиан Волошин побратались, смешав капли своей крови в бокале шампанского и отпив из него по очереди, а для Ильи Эренбурга Диего Ривера стал прообразом героя его романа «Хулио Хуренито». А «добродушный людоед», как шутливо называл Волошин Риверу за его внешность, написал несколько портретов и экслибрисов своего русского брата.
Диего Ривере, а также его великому коллеге Давиду Альфаро Сикейросу вообще принадлежит заметная роль в сближении России и Мексики после революций, пронесшихся очищающей бурей по необозримым их просторам. Они встречали в Мехико Владимира Маяковского в
Именно они пробудили интерес у великого кинорежиссера Сергея Эйзенштейна к Мексике, куда он и приехал спустя несколько лет из Голливуда. Страна, которую он увидел, оказала колоссальное влияние на его творчество, а огромный отснятый им киноматериал для задуманного фильма «Да здравствует Мексика!» хотя и стал добычей кинофирм Голливуда, использованной ими для многих коммерческих лент, оставил яркий материальный след начавшегося диалога. Социальная, револ юционная насыщенность мексиканского искусства вызвала чрезвычайно точное определение в устах Эйзенштейна: «нерв действительности, прибитый к стене».
Несколько позже стал развиваться диалог в сфере литературной. Этот этап закономерно совпал с бурным взлетом латиноамериканского романа, ставшего явлением мирового порядка и, скажем прямо, оставившего позади многие литературы, имевшие за плечами многовековые традиции и опыт.
Расцвет когда-то считавшихся безнадежно отсталыми национальных культур во всех уголках Советского Союза можно — хотя и весьма условно — считать аналогичным процессом. Правда, в отличие от Латинской Америки он был вызван более ранним событием, к тому же всемирно-исторического значения, — Октябрьской революцией, следствием которой стала и культурная революция, образовательный взрыв, даже появление письменности у народов, ранее ее не имевших.
Многонациональная культура Советского государства опиралась на богатые традиции русской культуры. Ведь писатели Толстой и Достоевский, композиторы Чайковский и Скрябин, живописцы XIX и XX веков не только несли достижения русской культуры на Запад, они поднимали и культуры окраин России.
Однако как на российских просторах, так и в Западном полушарии не просто осваивались при этом достижения цивилизаций древних Греции, Рима, Востока, а также западноевропейской цивилизации разных эпох, но создавались новые, оригинальные, специфические культурные богатства, которым суждено было поразить мир.
Итак, напрашиваются некоторые параллели, хотя вместе с тем обращают на себя внимание известные различия в процессе развития культуры в столь отдаленных друг от друга регионах. Там и там важной проблемой общественного сознания на определенной стадии развития становилась культурная самобытность: ее формирование, истолкование и реальные проявления в художественном творчестве. В России идейная борьба вокруг этой проблемы прошла на столетие раньше. Сам характер дискуссий носил иной характер, ибо «славянофильство» давало прикрытие порой просто консервативным взглядам, а «западничество» не проповедовало столь откровенно пренебрежения к национальным истокам, которое насаждалось в Латинской Америке испанскими колонизаторами и их идейными наследниками в послеколониальный период. Слишком сильна была в России своя художественная традиция в литературе, живописи, архитектуре. И все же и там и там так или иначе стоял вопрос о синтезе автохтонной культуры с достижениями мировой культуры, центром которой в последние столетия считалась Западная Европа. Там и там патриоты справедливо критически относились к европоцентризму. Там и там реальный процесс культурного развития осуществился на путях синтеза собственной богатой культуры с мировым культурным процессом.
Но особенно важные сдвиги произошли в ходе общественных потрясений первых десятилетий XX века. «Нужно быть глухим, чтобы не услышать грохота современности, и нужно быть слепым, чтобы не видеть, как быстро раздвигаются границы мира», — писал В. Э. Мейерхольд в
В Советской России первые произведения живописи, литературы, поэзии, кино стали летописью революции и гражданской войны. Они формировали не только новый стиль (ставший самым передовым в мире), но и новые критерии, как бы новую «систему мер» в искусстве. Наконец, продолжив лучшие традиции русской культуры прошлого, они превратили массу в реальный художественный образ, они, как говорил А. В. Луначарский, пели свой гимн массам, для масс и через массы.
Январь
И все же неправомерно было бы проводить полную аналогию культурной ситуации в нашей стране после Октября с культурным процессом в Латинской Америке в этот период и даже после победы кубинской революции, потрясшей все общественное сознание континента. Вместе с тем нет сомнений, что художественное осмысление революционной эпохи, о котором как о своей задаче говорил великий кубинский писатель Алехо Карпентьер, стало в большой степени примечательной особенностью лучших образцов латиноамериканского искусства, латиноамериканской литературы.
Воздействие освободительного движения на художественное творчество происходит в самых различных формах и проявлениях.
Как правило, это — сознательный процесс, о котором свидетельствуют вышеприведенные слова А. Карпентьера. В этих случаях говорят об «ангажированности» художника, т. е. о его осознанной личной причастности к общественным явлениям, к освободительному движению, к классовой борьбе. Народы Латинской Америки могут гордиться тем, что лучшие представители их культуры, как правило, считают себя «ангажированными» прогрессивными течениями в общественной мысли и в политическом действии.
В других случаях художник сторонится политики, воздерживается от активного вовлечения в бурный поток событий на континенте. Но если это подлинный художник крупного масштаба, действительность все равно властно вторгается в его произведения. И хотя он сам как личность не превращается в деятеля, его произведения становятся фактором общественно-политического сознания.
Наконец, иногда — крайне редко в Латинской Америке — встречаются и парадоксальные сочетания большого таланта с консервативными, даже реакционными воззрениями или с печальными заблуждениями художника в отношении того, что происходит вокруг него. Это может быть следствием особенностей психологического склада, происхождения, условий развития личности, может быть и результатом недостаточной или тенденциозной информированности его. Так или иначе — вспомним Ф. М. Достоевского и некоторые другие имена из истории русской культуры! — даже у таких художников, если они талантливы, творческая лаборатория рождает значимые произведения, в которых помимо его воли или априорных умонастроений — содержится материал, обогащающий общественное сознание, представляющий интерес не только с узкопрофессиональной точки зрения, но и с точки зрения развития общественной мысли. А это в любом случае служит на пользу передовым идеям современной цивилизации.
Из всего сказанного, думается, неудивительным становится вывод о неизбежности встречи двух культурных потоков — Латинской Америки и Советского Союза. Встреча эта не просто неизбежна, она плодотворна в самых различных отношениях. Она является духовным благом для обеих сторон. Она помогает найти то общее, что объединяет, и то различное, что взаимодополняет, обогащает их.
На страницах этой книги вы встретитесь с видными деятелями латиноамериканской культуры — во всяком случае, вы станете очевидцем тех встреч, которые состоялись у них с советскими писателями и поэтами, специалистами по искусству и литературе, тех «круглых столов», на которых шли оживленные, подчас по-латиноамерикански темпераментные споры. Вы прочтете статьи, в которых рассматривается творчество крупнейших представителей творческой интеллигенции Латинской Америки. Конечно, многие из них остались пока за пределами нашего диалога. Мы намерены его продолжать и вовлечь в него новых собеседников — как уже широко известных, так и приобретающих известность в настоящее время, да и тех, кто сегодня еще лишь прокладывает свои пути в творчестве.
И все же, думается, журнал «Латинская Америка» (материалы которого легли в основу данной книги) сумел прикоснуться к крупнейшим явлениям в культурном процессе не только в латиноамериканском, но и в мировом масштабе. Трудно в кратком предисловии подробно рассказать о латиноамериканцах, имена которых фигурируют в содержании этой книги. Наверное лучше всего они расскажут о себе сами на ее страницах.
Такие писатели, как колумбиец Габриэль Гарсиа Маркес, кубинцы Алехо Карпентьер и Хосе Солер Пуиг, аргентинцы Хорхе Луис Борхес и Хулио Кортасар, венесуэлец Мигель Отеро Сильва, бразилец Жоржи Амаду, перуанец Марио Варгас Льоса, уругвайцы Хуан Карлос Онетти и Марио Бенедетти, парагваец Артуро Роа Бастос, или такие поэты, как чилиец Пабло Неруда, никарагуанец Эрнесто Карденаль, гватемалец Луис Кардоса-и-Арагон, философы и литературоведы мексиканец Леопольдо Сеа и кубинец Роберто Фернандес Ретамар, такие художники, как мексиканец Давид Альфаро Сикейрос, кубинец Рене Портокарреро, эквадорец Освальдо Гуаясамин, венесуэлец Габриэль Брачо, бразильский архитектор Оскар Нимейер, мастера кино кубинец Сантьяго Альварес, боливиец Хорхе Санхинес и бразилец Глаубер Роша, создали целую эпоху не только в тех странах, где родились, но и во всем развитии мировой цивилизации. Без их деятельности человечество существенно обеднело бы, осталось лишенным великих и прекрасных творений, повлиявших на художественный процесс на всех континентах нашей планеты.
Интерес, проявляемый к ним в Советском Союзе, вполне закономерен. Изучение всемирной истории, в том числе истории мирового искусства, мировой литературы, высокий уровень критического мышления и анализа творчества опираются в России на блестящие умы людей, работавших одновременно с Пушкиным и Лермонтовым, Гоголем и Тургеневым, Толстым и Достоевским, Чеховым и Горьким. Я имею в виду таких литературных критиков и искусствоведов, как Белинский, Добролюбов, Писарев, Стасов, Луначарский, Алпатов, Бахтин, Грабарь, Орбели, Дживелегов. Традиции и школы, созданные ими, вывели наши современные литературоведческие и искусствоведческие исследования на передовые рубежи. Тем более что они опираются сегодня также на эстетические аспекты марксистско-ленинского мировоззрения, на глубокое чувство интернационализма и международной солидарности, на мироощущение социалистического гуманизма.
В последнюю четверть века интерес наших специалистов к Латинской Америке можно квалифицировать как своего рода «взрыв» — как в количественном, так и в качественном отношении. Возникла и организационная база для совместных, координируемых исследований, для обмена мнениями и плодотворных дискуссий. Главную роль в этом сыграла Академия наук СССР, основавшая в
Без такого бурного роста латиноамериканистики — толчком к которому была, без сомнения, кубинская революция — вряд ли оказалось бы возможным подключить проблемы общественной жизни далекого от нас континента к числу тех, которые давно уже вдумчиво и глубоко разрабатывались на страницах советских книг и журналов. Без него не было бы возможным появление данной книги. Мы надеемся, что она вызовет интерес у читателей. И уверены, что дружественный, плодотворный, взаимополезный и духовно взаимообогащающий диалог будет продолжен.
Серго Микоян,
главный редактор журнала «Латинская Америка»