Д) Бейпурадарехи (группа куругуати)
Д) Бейпурадарехи (группа куругуати)
Бейпурадарехи (молодая женщина, в душе которой есть нечто от лошади) с христианским именем Хулиа Перейра, ей не больше 14—15 лет. Была пленена в 1970 году, до своего посвящения во взрослые женщины. Не полностью пережила шок от пленения, что в нынешнем ее состоянии усугубляется ее поло- жением одной из немногих молодых женщин колонии, которые, принадлежа к недавно выловленной группе, по своему общественному положению являют собой нечто вроде пленниц. Онз замужем (что вполне нормально для аче ее возраста), но муж ее не располагает достаточной силой, чтобы держать подальше от своей жены многочисленных поклонников (в том числе парагвайца старше шестидесяти лет), сопротивляться которым ей, робкой и недостаточно ловкой, не хватает воли. У нее нет родителей, которые помогли бы ей упрочить свою самостоятельность: ее отца убили белые, а мать умерла в колонии от эпидемии. Есть два брата. Один, одиннадцатилетний, испытывает много трудностей от своего положения беззащитного сироты. Другому 15—16 лет, и он с трудом добился своего принятия в круг юношей, которые практически держат в своих руках все внутренние дела колонии, и поэтому не хочет подвергать опасности свое положение ссорами. Итак, Бейпурада- рехи довольно одинока, очень молода, в полном замешательстве от обстоятельств жизни, чтобы понять, что женщина может иметь большую власть в микрообществе колонии (где именно нехватка женщин делает особо «выгодным» положение тех немногих женщин, которые есть). Только один раз мы видели ее веселой, когда она возвращалась после нескольких дней «отпуска» в лесу, без одежд «цивилизованной» женщины, но с маленькой обезьянкой, мать которой она незадолго до этого съела.
Песня Бейпурадарехи позволяет понять, что она еще не совсем привыкла к мысли о жизни в колонии, а все думы ее связаны с лесом. Ее песня приводится здесь как голос тех недавно пойманных аче, которые в душе не покинули своих родных и близких, живущих в лесу. Она поет о шоке от неожиданно прекратившейся молодости в лесу — непривычного, жестокого события в ее жизни; пленение связано в ее мыслях со смертью родителей, с гибелью леса и того племени, с которым она провела детские годы.
Указание на посвящение не случайно. Бейпурадарехи вот-вот должна была быть посвящена в женщины когда ее взяли в плен, и ее песня дает представление о ее собственном толковании случившегося. По верованиям аче, во время посвящения созревшая девушка находится в состоянии baixe, то есть подвергается опасности быть съеденной ягуаром. Иногда может случиться, что ягуар похитит девушку и уведет ее в страну ягуаров, где она тоже станет ягуаром. То же самое может приключиться и со всеми, кто был в контакте с девушкой. Для отведения этой опасности свершается ритуал tomombu, тем более необходимый, если кто-то уже был до этого похищен ягуаром. Группа аче из Куругуати называет jamo опасных, похищающих людей ягуаров, это же слово означает и белых, особенно тех из них, кто похищает индейцев аче. Когда белые похищают одного из аче этой группы, избежавшие пленения исполняют тот же ритуал tomombu, который исполняется, когда кто-то стал жертвой ягуаров. Делается это для того, чтобы похищенный, превратившись в белого или ягуара, не вернулся за другими аче. В своей песне Бейпурадарехи рассказывает, что она была похищена jamo, а это угрожает пленением и тем, кто остался в лесу. Состояние baixe распространяется на них и на Бейпурадарехи, находящуюся уже во власти jamo, но не закончившую своего посвящения (пока она не закончит посвящения, она не выйдет из этого состояния, но, поскольку в колонии этот обряд уже не совершается, она никогда не сможет закончить посвящения). Во время такого состояния аче становятся жертвами jamo, а ритуал tomombu, который положил бы конец baixe, в колонии не совершается. Это означает, что Бейпурадарехи поет одновременно и о своем положении девушки, чье посвящение в общество взрослых аче было искажено посвящением в мир ягуаров, где она пленена, и об общем положении ее группы, которую лишь один шаг отделяет от превращения в jamo. Речь идет не только об экстравагантном толковании девичьих проблем, но и о мировоззрении целой группы. Это подтверждается тем, что плененные вместе с Бейпурадарехи мужчины приготовились к охоте за еще не пойманными друзьями — аче превратились в jamo, то есть белых, отправляющихся на охоту за «guajaku», по аналогии с тем, как похищенные ягуарами превратились в jamo, то есть ягуаров, готовых похитить и съесть убежавших.
По верованию аче из Куругуаты, солнечные затмения происходят потому, что jamo — ягуары — нападают на солнце и пожирают его. Аче группы ывытырусу не называют этих злодеев jamo, но соглашаются с тем, что они могут быть ягуарами, имевшими отношения с белыми. Вышеприведенное объяснение свидетельствует о том, что в мышлении аче, очевидно, существует противопоставление между аче, с одной стороны, и ягуарами и белыми — с другой. В рамках этой схемы солнце остается на стороне аче и противостоит ягуарам. Это помогает лучше понять предыдущую песню Канексирихи из группы ывытырусу, которая противопоставляет солнцу дома белых, давая понять, что сейчас дома белых затмили солнце. Мы видим теперь, что в схеме мышления аче этот характерный образ служит для объяснения того, что время аче прошло и наступило время белых и ягуаров. Но в то время, как Канексирихи отмечает положительные стороны этой перемены, Бейпурада- рехи говорит лишь о жутком состоянии baixe, четко заявляя о том, что baixe pura = положительная сторона baixe, то есть ритуал totombu, следующий за этим состоянием, уже не существует для нее.
ПЕСНЯ БЕЙПУРАДАРЕХИ
1. Наших дедов, дедов наших
оставили мы далеко
с головою, склоненной на скрещенные руки,
2. Дедов наших,
что муравьедами стали,
далеко мы оставили
с головою, склоненной на скрещенные руки.
3. Наш народ,
всех наших,
увезенных далеко,
мы оставили
с головою, склоненной на скрещенные руки,
4. Бабушек наших
большая земля скрывает
с головою, склоненной на скрещенные руки.
5. Эти белые ягуары
женщин пленяют
и заставляют их идти путем белых,
этих прекрасных женщин,
не имеет уже силы
чудесное заклинание
от ягуаров и белых.[247]
6. Эти белые ягуары
женщин пленяют,
этих прекрасных женщин,
они бегут дорогой белых,
мы же, находящиеся далеко от них,
их оставили мы
с головою, склоненной на скрещенные руки,
7. Эти белые ягуары
женщин пленяют,
этих прекрасных женщин,
а они бегут с дороги белых,
мы же находимся не у подножий деревьев,
далеко мы деревья оставили,
с головою, склоненной на скрещенные руки.[248]
8. Наших дедов, дедов наших
мы оставили далеко
с головою, склоненной на скрещенные руки.
9. Далекие предки
деревьями, стволами были,
прекрасными хребтами были,
теперь сильный крик их затих.[249]
10. Отцы наши
муравьедами были уже,
отцы наши
муравьедами были уже,
их тела
далеко мы оставили
с головою, склоненной на скрещенные руки.
11. Наших предков, предков наших
далеко мы оставили
с головою, склоненной на скрещенные руки.
12. Стареньких бабушек наших,
мы увезли далеко,
оставили
с головою, склоненной на скрещенные руки.
Бейпурадарехи — одна из самых молодых певиц в колонии. Другие молодые люди, довольно долго проживавшие здесь, уже не поют подобных песен. Теоретически их должны были петь только посвященные. Но так как сегодня посвящение не практикуется, можно предсказать исчезновение песен- импровизаций аче в пределах колонии. Их место начинают занимать сейчас песни с устойчивым текстом. Тем самым аче лишаются возможности заявлять о своих проблемах в сложенных ими самими песнях. Некоторые молодые люди, к которым мы обращались за разъяснением текстов, были уже не в состоянии повторять без ошибок воспроизводимые магнитофоном слова, а тем более объяснить их смысл. Аче постепенно теряют способность слагать новые песни.
[247] См. в тексте состояние baixe. Сильное и чудесное заклинание — ритуал tomombu, которое в древности прекращало состояние baixe.
[248] Деревья — здесь это и свободные аче, которые пока еще «на ногах», не сдались, и подпорки хижин покинутой деревушки аче.
[249] Хребты — а) муравьеды с большим позвоночником; б) компоненты земли, в которой были похоронены предки и которую называют также «большой зверь». Сильный крик — а) зверей, в которых превратились предки и которых уничтожают сегодня белые; б) мужчин во время ныне исчезнувшего ритуала tomombu.