Глава II
Хотя в это время Вальядолид еще не достиг полного расцвета, как при Карле V, сделавшем его своей столицей, это был город древний, с богатыми домами и роскошными дворцами. Одним из роскошнейших был, несомненно, дворец Жуана де Виверо, богатого сеньора. Сейчас в главной зале дворца две женщины вели серьезный и, видимо, глубоко волновавший их разговор. Обе были юны и каждая по-своему красива той красотой, которая покоряет везде и во все времена. Одна была поразительно хороша. Ей шел всего девятнадцатый год — возраст, когда женщина под щедрым солнцем Испании достигает полного расцвета,— и совершенством форм она не разочаровала бы даже самого придирчивого испанского поэта, привыкшего к прославленной красоте своих соотечественниц. Рука, ножка, грудь, каждая линия были исполнены женственной прелести, в то время как рост, для мужчины, может быть, и не высокий, был вполне достаточным, чтобы придать всему ее облику спокойную, царственную величавость. Со стороны трудно было решить сразу, что производило в ней большее впечатление: физическое совершенство или одухотворенность, светившаяся в каждой черточке ее красивого лица. Она родилась под солнцем Испании, однако длинный ряд ее предков королевской крови восходил к готским властителям. Это, а также многочисленные браки дедов и прадедов с принцессами иных стран привело к тому, что в ней смешались северный блеск с южным очарованием, что, видимо, и соответствует идеалу женской красоты. Такой была Изабелла Кастильская в дни своего девичьего гордого одиночества, когда она ожидала исхода событий, которые должны были решить не только ее судьбу, но и будущее человечества.
Ее собеседницей была Беатриса де Бобадилья, подруга детства и отрочества Изабеллы, оставшаяся ближайшей наперсницей королевы до самой ее смерти. Эта девушка была немного старше принцессы. Она представляла собой более ярко выраженный испанский тип, так как, хотя она тоже принадлежала к древнему и знатному роду, у ее семьи не было необходимости в столь частых браках с иностранными домами, как у ее царственной госпожи. У Беатрисы были темные волосы и черные глаза, говорившие о душевной доброте и непреклонной решимости, оцененной историками того времени. Менее высокая, чем ее подруга, донья Беатриса была тем не менее грациозна и подвижна, обладала той женственностью и привлекательностью, которые вообще свойственны испанкам.
Изабелла сидела в кресле, опершись на одну его ручку. Вся ее поза выражала глубокое внимание и доверие к собеседнице, которая устроилась на низенькой скамеечке у ее ног.
— Ах, Беатриса, я молила Бога, чтобы он подсказал мне правильное решение в этот трудный час,— говорила принцесса.— И мне кажется, что сделанный мной выбор пойдет на благо и мне, и моим будущим подданным.
— Кто же посмеет его оспаривать,— отозвалась Беатриса,— Кастильцы так любят вас, что никто не стал бы противиться вашей воле, даже если бы вы пожелали выйти замуж за турецкого султана. Ну, теперь испытания скоро останутся позади. Кто только не надеялся стать вашим мужем! Еще ребенком вас просватали за дона Карлоса, который годился вам в отцы. Затем вас пожелали выдать за короля Португалии, который мог быть вашим дедом, но вы упорно отвергали эти предложения, заявив, что рукой инфанты[17] Кастильской нельзя располагать без согласия и одобрения кастильского дворянства,
— Да, но теперь я готова отдать руку инфанты Кастильской, даже не испрашивая совета у грандов.
— Не говорите так! Вы прекрасно знаете, что во всем королевстве, от Пиренеев до самого моря, нет ни одного рыцаря, который не одобрил бы ваш выбор.
— Довольно об этом, милая Беатриса, хотя если ты непременно хочешь говорить о претендентах на мою руку, то среди них есть такие, о которых стоило бы говорить.
В глазах Беатрисы сверкнул веселый огонек, и в углах губ задрожала сдержанная улыбка; она поняла, что принцессе приятно было бы слышать разговоры об избраннике ее сердца,
— Да, после великого магистра был еще герцог гиенский[18], брат французского короля Людовика, но последний кастилец был против этого брака. Его гордость не могла допустить, чтобы Кастилия сделалась леном Франции!
— Этого бы никогда не случилось,— заметила Изабелла со спокойной уверенностью,— даже если бы я стала женой самого французского короля: я заставила бы его уважать во мне королеву и государыню нашей древней страны и никогда не позволила бы ему видеть во мне свою подданную!
— А после брата французского короля за вас сватали еще вашего родственника, Ричарда Глочестера[19], который, как говорят, родился, как волчонок, со ртом, полным зубов, и который принужден таскать на спине достаточно тяжелую ношу, чтобы не обременять ее еще и делами Кастилии.
— У тебя элой язычок, Беатриса,— заметила Изабелла.— Оставим герцога Глочестера в покое. Неужели ты все еще не кончила твоего перечня претендентов?
— Дон Фердинанд,— сказала Беатриса,— достойный претендент на вашу руку. О нем можно сказать только одно хорошее.
— Остановив свой выбор на доне Фердинанде,— тихо заговорила Изабелла,— я думала, что ничто не может лучше обеспечить мир нашей стране и успех ее оружию, как только союз Кастилии с Ар агонией.
— Путем соединения брачными узами,— пояснила Беатриса.— И конечно, не ваша вина, что случаю было угодно, чтобы дон Фердинанд был самый молодой, самый красивый, самый отважный и самый прекрасный из всех принцев; вы лишь из политических соображений соглашаетесь назвать его своим супругом.
— Тебе, однако, известно, что я никогда не видала моего кузена, короля Сицилии, и не знаю, каков он собою.
— Без сомнения! А все же приятно, что ваше чувство долга указало вам именно на молодого, красивого и доблестного принца, короля Сицилии. По словам нашего досточтимого дона Алонсо де Кока, из ветреного, беспечного и беззаботного дона Андреса де Кабрера, друга и наперсника молодого короля, выйдет также прекрасный муж для Беатрисы де Бобадилья!
Изабелла при этих словах не могла воздержаться от улыбки.
— Как это ни странно,— сказала она,— но меня смущает мысль о свидании с королем Сицилии, и будь он так же стар, как дон Альфонс Португальский, я была бы более невозмутима, чем теперь.
— Признаюсь, что касается меня, то я отнюдь не желала бы изменить ни одного из качеств или недостатков дона Андреса!
— Да, конечно, но ведь ты его уже знаешь. Ты привыкла к его похвалам, любезностям и восхищению!
— Научиться любить похвалы, любезности и восхищения так легко! — воскликнула Беатриса.
— Это так! Но, видишь ли, я вовсе не уверена, что действительно заслуживаю эти похвалы и восхищения, а всякая лесть мне была бы неприятна.
— Каким бы совершенством ни был молодой король Сицилии, все же ему никогда не сравниться с вами! — горячо возразила маленькая и пылкая испанка.
Обе девушки поднялись и пошли к обедне, а после службы, когда они выходили из церкви, прискакал гонец с известием, что король Сицилии прибыл в Дуэньяс.
При этом известии, хотя и предвиденном, принцессой снова овладело сильное волнение.
— Видела ты дона Андреса де Кабрера? — спросила она свою подругу.
— Видела. Это он привез весть о прибытии принца Арагонского и вместе с тем привез сюда и свою приятную особу,— ответила Беатриса.— Из его рассказов я узнала, что в дороге они потеряли единственный кошелек, содержавший монеты, и остались, что называется, на бобах.
— Надеюсь, что этой беде помогли,— встревожилась принцесса Изабелла.— Я знаю, что в настоящее трудное время ни у кого нет лишних денег, но все же они не привыкли не иметь ни гроша в своем распоряжении!
— Не беспокойтесь, дон Андрес не беден и не скуп, а в Кастилии его знают все ростовщики; король Сицилии ни в чем не будет нуждаться.
— Ну, хорошо, а теперь, Беатриса, подай мне перо и бумагу, я должна написать Генриху, нашему королю и моему брату, о прибытии короля и моем решении выйти за него замуж.
— Но, сеньора, обыкновенно, когда девушка выходит замуж не по выбору своих родственников, то прежде венчается, а потом, когда дело уже сделано, извещает их об этом.
— Подай мне письменные принадлежности, я буду писать,— почти строго остановила ее Изабелла.
Та молча исполнила требование, и принцесса написала королю Генриху письмо, в котором, изложив все преимущества и выгоды этого брака, просила согласия на него короля.
[17] Инфанта — титул принцесс в Испании
[18] Гиень — французская провинция.
[19] Ричард Глочестер (Глостер) — впоследствии английский король Ричард III.