Глава XXIII
Несмотря на свою природную решительность и равнодушие к опасностям, доходившее почти до безрассудства, дон Луи почувствовал себя не совсем уверенно, когда очутился с одним только Санчо в окружении гаитян. Однако ничего подозрительного не происходило, и скоро он с помощью жестов вступил в разговор с Маттинао, обращаясь иногда по-испански и к Санчо, всегда готовому поболтать.
Вместо того чтобы следовать за шлюпкой «Санта Марии», на которой возвращался посланник касика, пирога пошла дальше на восток. По договоренности с адмиралом дон Луи должен был появиться при дворе Гуаканагари лишь после прихода каравелл, чтобы присоединиться к своим товарищам незаметно, не привле- кая к себе внимания.
Восхитительное зрелище открылось перед доном Луи, когда пирога приблизилась к берегу. Резкий и живописный пейзаж был смягчен влиянием южных широт, которое придавало скалам волшебное очарование. То и дело дон Луи вскрикивал от восторга, ему добросовестно вторил Санчо.
— Я полагаю, сеньор знает, куда нас везут,— наконец заметил матрос, когда пирога вошла в устье реки.— Надеюсь, что эти голые кабальеро имеют в виду какой-нибудь порт, судя по тому, как они спешат, работая веслами!
— Ты чего-нибудь опасаешься, друг мой Санчо?
— Если и опасаюсь, то только за наследника рода Бобадилья: случись с ним что-нибудь, не сносить мне головы! Что касается меня, то не все ли равно, женят ли меня на царевне Сипанго, усыновит ли великий хан, или я останусь простым матросом из Могера? А вот вы, сеньор граф, вряд ли захотите променять свой замок на дворец великого касика.
— Ты прав, Санчо, кастильский дворянин не станет завидовать гаитянскому касику!
— Особенно после того, как сеньор адмирал объявил, что отныне этот государь стал подданным нашей королевы! — насмешливо подхватил Санчо.
— Молчи, Санчо, и держи свои соображения при себе! — оборвал его дон Луи,
Навстречу им попалась целая стайка легких лодок, они направлялись в бухту Якуль, чтобы посмотреть на чужестранцев.
Между тем пирога вошла в устье небольшой речки, но причаливать туземцы не стали, а двинулись вверх по течению. Пока пирога скользила мимо берегов, покрытых пышной растительностью, Луи обнаружил десятки райских уголков, где с удовольствием бы поселился, разумеется, вместе с Мерседес.
При входе в устье Маттинао достал из складок своего легкого одеяния тонкий обруч из чистого золота и надел его на голову, как корону. Дон Луи понял, что молодой гаитянин был одним из касиков и вместе с гребцами привстал, чтобы приветствовать Маттинао. По-видимому, владения Маттинао начинались от устья речки и ему уже не нужно было скрывать свое звание. Он перестал грести, обрел величественный вид и попытался завязать с доном Луи разговор, насколько позволяла скудные возможности собеседников. Много раз он повторял слово «озэма». Судя по тому, как он его произносил, дон Луи заключил, что это, вероятно, имя его любимой жены. Испанцы уже знали, что у касиков могло быть по нескольку жен, в то время как их подданным строжайше запрещалось иметь больше одной.
Пирога довольно долго поднималась вверх по течению, пока не достигла одной из тропических долин, где природа, казалось, сосредоточила все свои красоты. Долина обладала естественным очарованием, еще не испорченным людскими ухищрениями. Хижины, затерявшиеся в ее зелени, были изящны, хотя и предельно просты. Кругом цвели яркие цветы, и ветви деревьев склонялись под тяжестью сочных плодов.
Жители селения встретили Маттинао с большим почетом, хотя, по правде говоря, их больше занимали чужестранцы.
То ли благодаря своему легкому характеру, то ли умению подладиться под наивные вкусы туземцев, Санчо вскоре сделался любимцем толпы, а граф де Лиер- ра был целиком предоставлен касику. Поэтому обоих испанцев разлучили: Санчо увлекли на площадь в центре селения, а Луи Маттинао пригласил к себе.
В жилище касика завязался оживленный разговор с двумя приближенными Маттинао, в котором то и дело повторялось имя Озэмы. Индейцы отправили куда-то гонца и удалились, оставив дона Лун наедине с каси- ком. Сняв с головы золотой обруч, касик, сделав гостю знак следовать за ним, вышел из дому. Закинув за спину легкий щит и пристегнув меч так, чтобы он не мешал при ходьбе, дон Луи последовал за Маттинао так же доверчиво, как за старым знакомым по улицам Севильи.
Около полумили прошли они по тропинке, змеившейся среди диких зарослей, когда внезапно перед ними возникла группа хижин, возведенных на живописном склоне холма, откуда открывался вид на море. Луи сразу догадался, что это уединенное местечко предназначено для представительниц прекрасного пола,— видимо, здесь находился своего рода гарем молодого касика. Гостя ввели в центральную хижину и предложили освежающие напитки из местных плодов.
Маттинао отослал служанку в соседнюю хижину и, когда Луи отдохнул, пригласил его следовать за собой таким благородным жестом, какой сделал бы честь придворному церемониймейстеру самой доньи Изабеллы. Они пересекли террасу и подошли к самому большому строению, увитому цветущими растениями. Войдя, они очутились в своего рода приемной. Касик отдернул занавес, искусно сплетенный из водорослей, и ввел гостя во внутреннее помещение. Здесь их встретила молодая женщина, и дон Луи понял, что это и есть Озэма. Юный граф поклонился гаитянке так же почтительно, как если бы перед ним стояла знатная испанская дама, а когда выпрямился и поднял на нее глаза, с его губ невольно сорвалось:
— Мерседес!
Маттинао повторил это слово, очевидно, приняв его за выражение восторга. Молодая гаитянка сначала испуганно отступила на шаг, потом вспыхнула, рассмеялась и певучим голосом так же повторила: «Мерседес, мерседес».
Все описания жителей Вест-Индии сходятся в одном: авторы в один голос говорят о превосходном сложении туземцев, их природной грации. Цвет кожи их, в сущности, был немногим темнее загорелых лиц испанцев, те же из них, кто благодаря своему привилегированному положению не работал и, следовательно, не подвергался влиянию палящих лучей солнца, могли быть причислены по внешнему виду к белой расе. Такова была и Озэма, не жена, а любимая сестра касика.
Согласно законам Гаити власть касика переходила по наследству по женской линии, и так как у Маттинао не было других братьев и сестер, его наследником должен был стать сын Озэмы. Поэтому Озэма была окружена таким почетом и вниманием.
Гаитяне иногда носили кое-какое одеяние, хотя не стеснялись показываться публично и без него. Однако все более или менее уважаемые представители племени появлялись на людях только одетыми. Правда, одежда эта была весьма легкой и служила скорее знаком достоинства, чем настоящей одеждой.
Озэма не была исключением из этого правила. Вокруг ее гибкой талии был обернут кусок яркой ткани, едва доходивший ей до колен, а на плечах лежала легкая белоснежная накидка, ниспадавшая красивыми складками. Обута она была в затейливые сандалии, сквозь ремни которых виднелась такая ножка, что впору позавидовать и королеве. На шее у Озэмы висело ожерелье из мелких раковин с подвеской в виде диска довольно грубой работы, но зато из чистого золота. Золотые браслеты украшали ее тонкие запястья, а два широких золотых обруча охватывали щиколотки. Волнистые густые волосы Озэмы сплошным потоком струились по плечам, ниспадая почти до пояса, и легкий ветерок, залетая в комнату, чуть колыхал эти невесомые пряди.
Однако поразила дона Луи не красота Озэмы, а ее необычайное сходство с юной испанкой, чей образ жил в его сердце. Конечно, если бы поставить девушек рядом, между ними легко можно было бы найти различие, и все же сходство любому бросилось бы в глаза.
Так как завязать разговор было невозможно, хозяевам и гостю оставалось выражать свои дружеские чувства улыбками и жестами. Отправляясь с «Санта Марии», дон Луи на всякий случай запасся разными мелкими подарками, но, увидев Озэму, он почувствовал, что все эти мелочи недостойны ее красоты. По счастью, на нем была захваченная когда-то в бою мавританская чалма из легкой, как дымка, ткани. Быстро развернув ее, дон Луи накинул дивную ткань на плечи красавицы.
Озэма приняла подарок с искренним восхищением и горячей признательностью. Она непритворно любовалась тканью, благодарно повторяя: «Мерседес, мерседес!» Затем юная гаитянка гибким движением сняла с себя ожерелье с золотым диском и протянула этот дар дону Луи, сопроводив его взглядом, более красноречивым, чем любые слова. Дон Луи принял подарок и по европейскому обычаю поцеловал хорошенькую ручку,
Касик, с довольным видом наблюдавший эту сцену, сделал гостю знак следовать за собой и повел его в другое строение, весьма схожее с первым. Здесь дон Лун был представлен нескольким молодым и красивым женщинам, вокруг которых резвились ребятишки. Он понял, что это жены и дети Маттинао. Тут дону Луи удалось наконец выяснить, кем в действительности приходилась касику Озэма. Не без удовольствия узнал он, что она сестра Маттинао, так как испытывал какую-то беспричинную ревность, вызванную, видимо, сходством Озэмы с Мерседес.
Три дня провел дон Луи в резиденции касика. Разумеется, наш герой был в центре всеобщего внимания. Окружающие с почтительной осторожностью ощупывали на нем каждую вещь, сравнивали цвет его кожи с цветом кожи Маттинао. Озэма держалась скромнее и сдержаннее всех, и лишь выражение лица выдавало ее чувства. Она же была всех понятливее, и дон Луи все чаще обращался к ней со всевозможными расспросами. Озэма с удивительной легкостью запоминала испанские слова, произнося их с мягким, своеобразным акцентом. Дон Луи находил в ней все больше сходства со своей возлюбленной, и порой ему начинало казаться, что это не Озэма, а Мерседес.
Беседуя с юной гаитянкой, Луи де Бобадилья не забывал наставлений адмирала и старался разузнать о местонахождении золотых приисков. Ему удалось растолковать Озэме, что его интересует, но ответы ее были не столь ясны, как он того желал.
На другой день пребывания дона Луи в селении гостеприимные хозяева решили позабавить гостя принятыми у них развлечениями: играми, плясками, борьбой и гимнастикой, причем и дону Луи было предложено принять в них участие. Обладая недюжинной силой и подвижностью, он легко отобрал пальму первенства у Маттинао. Впрочем, молодой касик нисколько не был огорчен, а его сестра хохотала и радостно хлопала в ладоши. Жены Маттинао даже пытались ее пристыдить, но Озэма продолжала чистосердечно высказывать свою радость и восхищение чужеземцем, и как бы дон Луи ни был предан своей Мерседес, но это явное и наивное поклонение льстило ему.
Время летело незаметно, и дон Луи даже удивился, вдруг осознав, что живет в этом селении уже несколь- ко дней. Зато Санчо не терял времени даром. Он также пользовался успехом, но не забывал о том, что в сущности больше всего интересовало испанцев в этой стране — о золоте. Он так превосходно ладил с темнокожими нимфами, не отходившими от него ни на шаг! Санчо одаривал их звонкими соколиными бубенчиками, а взамен довольствовался любым украшением из драгоценного металла. Все, что напоминало золото, он принимал без разбору!
— Я вижу, твоя любовь к золоту верна и неизменна!— со смехом воскликнул дон Луи, когда старый моряк показал ему свою добычу.— Из того золота, что у тебя в мошне, можно начеканить штук двадцать дублонов!
— Вдвое больше, сеньор, вдвое больше, и все это за какие-то бубенчики. Ей-богу, эти дикари заботятся о золоте не больше, чем ваша милость о погребении дохлого мавра! Пусть себе думают, что эти украшения и желтый песок ничего не стоят,— я охотно расстанусь еще с двадцатью бубенчиками, хоть они у меня и последние!
— Разве это честно, Санчо, отнимать у бедных индейцев золото в обмен на медные погремушки? — пытался устыдить его дон Луи.
— Но разве ценность вещи не определяется ценой, которую за нее дают на рынке? — возразил Санчо.— Спросите любого купца, и он вам ответит, что это так же ясно, как солнце на небе! Только бы милостивая донья Изабелла не разрешила нашим новым подданным морскую торговлю, не то эти голубчики, приехав к нам в Испанию, узнают, что за один золотой можно купить сто таких бубенчиков!
Так Санчо излагал дону Луи свои соображения о свободной торговле, когда со стороны селения внезапно донесся крик ужаса, возвещавший о какой-то смертельной опасности. Испанцы находились в этот момент на полпути между селением и домом Маттинао. Оба вполне доверяли своим новым друзьям, а потому были безоружными. Дон Луи оставил меч и щит у Озэмы, которая забавлялась ими, изображая из себя амазонку, а Санчо, решив, что аркебуза для прогулок слишком тяжела, спрятал ее в отведенной ему хижине.
— Неужели эти черномазые узнали настоящую цену бубенчикам и собираются взыскать с меня убытки?! — воскликнул Санчо.
___ Нет тут что-то другое...— озабоченно сказал дон
Луи.— Слышишь, они как будто кричат «Каонабо!»?
— Так это еще хуже, сеньор! Это имя вождя караибов[37].
— Беги скорей за своей аркебузой! А потом возвращайся наверх, к хижинам женщин. Надо любой ценой защитить Озэму и семью нашего друга!
И дон Луи побежал к селению женщин.
Между тем страшная весть уже достигла жилища Маттинао. Когда дон Луи вошел в дом, он увидел, что Озэму окружила толпа женщин, прибежавших из селения, которые умоляли ее бежать. Насколько можно было понять, женщины были убеждены, что нападение Каонабо имело целью похищение сестры молодого касика.
Увидев Луи, Озэма бросилась к нему и, простирая руки, произнесла имя Каонабо. Через мгновение щит был у него на локте, а меч в руке. Как только женщины поняли» что молодой чужестранец принимает защиту девушки на себя, они поспешили вернуться в свои дома, чтобы спрятаться самим и спрятать своих детей. Дон Луи и Озэма впервые остались одни. Однако медлить было нельзя: враг мог подкрасться к дому незамеченным. Доносившиеся из селения вопли и крики свидетельствовали о том, что опасность приближается.
Дон Луи сдернул с плеч девушки подаренную им ткань и быстро свернул чалму, чтобы она могла ею хоть как-то защититься от стрел. Затем он сделал ей знак следовать за ним и они выбежали из дома.
Дон Луи заметил, что они покинули дом вовремя: из зарослей уже показался отряд врагов, они приближались молча, намереваясь захватить добычу врасплох. Юноша почувствовал, как Озэма, дрожа, уцепилась за его руку.
- Каонабо, нет, нет, нет,— шепотом настойчиво повторяла она.
Это испанское слово она твердо запомнила и хотела им выразить свое отвращение к караибу.
Привыкший к схваткам чуть ли не с детства, Луи быстро огляделся, отыскивая, где можно укрыться. Он заметил неподалеку расщелину, загроможденную обломками скал и превратившуюся таким образом в естественную цитадель.
Едва молодой испанец со своей спутницей достигли укрытия, как более дюжины индейцев выстроились в ряд шагах в пятидесяти от скалы. Они были вооружены луками, дротиками и боевыми палицами. Наш герой мог защищаться лишь мечом да щитом.
К счастью, самого Каонабо не было в числе нападающих. Этот грозный воин в это время преследовал группу женщин, полагая, что среди них находится Озэма. Конечно, Каонабо организовал бы атаку общими силами, но, не имея командира, индейцы поступили иначе. Они избрали из своей среды лучшего стрелка и предоставили ему возможность пустить стрелу в испанца.
Метко пущенную стрелу дон Луи принял на щит, и она, скользнув в сторону, воткнулась в землю. Другую стрелу юноша отбил на лету мечом. Тогда нападающие решили стрелять залпами. Человек восемь разом натянули луки, и стрелы забарабанили о щит дона Луи. Большую часть он отбил, но две слегка зацепили его. Индейцы снова натянули луки, но в этот момент Озэма выскочила из-за камней и заслонила его собой. При виде ее среди индейцев послышались крики: «Озэма! Озэма!»
Напрасно дон Луи пытался заставить девушку вернуться в укрытие, никакие слова не могли убедить ее оставить его одного.
Тогда он вместе с ней укрылся за скалой.
Едва они отступили, к нападающим присоединился свирепого вида воин. Индейцы принялись шумно объяснять ему, что произошло.
— Каонабо? — спросил у Озэмы Луи.
Девушка отрицательно покачала головой:
— Нет, нет... Нет Каонабо!
Из первой части ее ответа дон Луи понял, что этот свирепый воин не Каонабо, а из второй — что Озэма ни за что не хочет быть женой караибского вождя.
Вдруг шестеро индейцев, вооруженных палицами и дротиками, устремились вперед. Подпустив их к себе шагов на двадцать, молодой испанец выскочил из засады, и в тот же момент два дротика вонзились в его щит, но ударом меча он отсек их оба разом. Вторым взмахом он отсек уже занесенную над ним руку с палицей. Еще один взмах — и из ран еше двух индейцев хлынула алая кровь, будь они чуть ближе, удар был бы смертельным.
Быстрота действий при полном спокойствии испанца произвела ошеломляющее впечатление на индейцев, не имевших представления о толедских клинках. Даже самый свирепый воин невольно отступил назад при виде моментально ампутированной руки.
Дон Луи уже начал надеяться на победу, но громкие крики индейцев и появление нового отряда, возглавляемого высоким надменным туземцем, возвестили, что прибыл сам Каонабо. Воинственному касику тотчас доложили обо всем. Доблесть испанца, видимо, восхитила его, он приказал воинам отойти подальше, положил на землю свою палицу и бесстрашно пошел к дону Луи, делая дружелюбные жесты.
Испанец последовал его примеру, и они сошлись как друзья. Караиб обратился к графу де Лиерра с прочувствованной речью, из которой он разобрал только имя прекрасной гаитянки. После этого из своего укрытия выступила Озэма, желая что-то сказать, нэ Каонабо теперь обратился к ней со страстными, но, видимо, не очень убедительными словами. Он то и дело прижимал руки к сердцу, голос его стал мягким и умоляющим. Озэма отвечала быстро и резко, как человек, уже принявший решение. Лицо девушки раскраснелось, и, словно для того чтобы наш герой мог ее понять, она закончила свою речь по-испански:
— Каонабо — нет, нет, нет! Луи! Луи!
В одно мгновение лицо караиба изменилось, стало грозным, как небо во время тропического урагана. Он понял, что ему предпочли этого чужестранца. Сделав угрожающий жест, он вернулся к своим воинам и приказал готовиться к нападению.
Целый дождь стрел посыпался на дона Луи, и он вынужден был укрыться за скалой. Это было единственное средство уберечь Озэму от опасности, так как она упорно становилась перед ним, надеясь заслонить его своим телом.
Каонабо упрекнул того караиба, который при первом нападений оробел и отступил; желая искупить свое малодушие, тот кинулся со своей палицей на дона Луи. Удар, подобный удару молота, переломил бы руку любому менее опытному бойцу, но Луи успел повернуть щит, и палица, скользнув по нему, с размаху врезалась в землю. Сознавая, что теперь все зависит от впечатления, которое произведет его ответный удар, Луи занес меч, и тот словно молния сверкнул на солнце. Голова караиба слетела с плеч и упала рядом с его палицей. Удар был так стремителен, что тело без головы еще какое-то время стояло на ногах. Человек двадцать индейцев бежали за караибом, но при виде такого страшного зрелища все словно оцепенели. Лишь Каонабо, удивленный, но не устрашенный, продолжал реветь, как разъяренный бык. Вновь собрал он своих дрогнувших воинов и сам повел их в атаку, но тут вдруг раздался громкий выстрел аркебузы, и еще один гаитянин рухнул, словно подкошенный. Этому дикари уже не могли противостоять: им показалось, что само небо посылает им смерть!
Через минуту поблизости не было ни Каонабо, ни его воинов. А когда они все в ужасе скатились с холма и скрылись в зарослях, из-за куста спокойно вышел Санчо со своей аркебузой, которую он на всякий случай снова зарядил.
Медлить было нельзя. Никого из племени Маттинао не было видно, все разбежались и попрятались. Верный своему намерению спасти Озэму любой ценой, дон Луи повел гаитянку и Санчо к реке, надеясь, что им удастся бежать на пироге.
Проходя через селение, испанец с удивлением заметил, что все хижины целы и ничто не разграблено.
— Каонабо — нет, нет, нет! Озэма! Озэма! — объяснила девушка.
На берегу беглецы обнаружили несколько пирог, и через несколько минут они уже плыли вниз по реке. Час спустя, еще до заката, они высадились на мыске, где их нельзя было заметить из залива, так как дон Луи помнил о приказании Колумба сохранить в тайне свою отлучку.
[37] Караибы — воинственное племя Антильских островов, людоеды.