Сообщение об ошибке

Notice: Undefined variable: n в функции eval() (строка 11 в файле /home/indiansw/public_html/modules/php/php.module(80) : eval()'d code).

IX. Дела бога дождя

перевод Талах В.Н. ::: ДРЕЗДЕНСКИЙ КОДЕКС. Избранные разделы

Вступительная часть

D40(61), Іa

D40(61), Іa

Транскрипция:

i. <стерто> <стерто> <3-lu-ti> K’UH PAT-AJ T’AN-PIK 18 PIK 15 ITSAM-WUCH WINAL-HAB 8-IXIM-HAB 16 yo-ON-ni PAT-AJ AJ-WINIK-ki 19 AJ-mi-K’IN-ni 4-AJAW 8-BIX-OL

ii. HUL-na-ki u-LOKPIK OCH-ti-HA

iii. 1-OCH-T’AN-PIK PAT-AJ 15-WINAL-HAB 9-HAB 1-wi-WINIK-ki 3-K’IN-ni 19-OCH-HA u-…-а OCH-EB ta-HA <9>-‘K’AN’ 12-K’AN-a-wa

 

Перевод:

i. <…> <три> <у трёх близнецов->богов создано больших множеств, 18 множеств; 15 у Ицама-Опоссума двадцатилетий; 8 у Маисового лет; 16 создано у пращуров двадцатидневок, 19 (дней перед) хозяином нулевого дня 4 Ахав 8 Кумк’у.

ii. Чтобы он пришёл, убрать множество (до того, как) он пришёл в воды.

iii. Одно пришло большое множество, созданы 15 двадцатилетий, 9 лет, 1 двадцатка, 3 дня, (от) 19 (дня месяца, от того, как) пришёл в воды ..., (до того, как) он пришёл по лестнице в воды в день 9 К’ан 12 (числа месяца) К’айаб.

 

Комментарий к переводу:

i. Aj-winik – притяжательный префикс aj- образует словосочетание со значением «хозяин чего-то».

іі. Hulnaak – здесь форма оптатива глагола huli, «приходить, прибывать».

Ulok– ср. чольти loquel «sacar» («извлекать»). Здесь это слово означает уменьшение расчетного интервала на определённую величину.

 

Содержательный комментарий:

і. Текст начинается сообщением о промежутке времени, прошедшем от определённого дня до начала мировой эпохи, дня 4 Ахав 8 Кумк’у.

Интервал записан в очень торжественном стиле, с помощью так называемых лицевых цифр, при этом указаны также определённые божества, которые, вероятно, являются богами-хозяевами соответствующих чисел. Так, богом-хозяином числа «15» оказывается Ицам-Опоссум, богом числа «8» – Бог Кукурузы. Если допустить, что упомянутые «Три Бога-Близнеца» являются хозяевами числа «3», то первое, стёртое число интервала, – это «3», а сам он восстанавливается как <3>.18.15.8.16.19 (11 343 219 суток) и ведет к дню –3.18.15.8.16.19, 13 Имиш 14 Кех, 23 августа 34 169 г. до н.э. (юлианского). Что именно произошло в эту отдалённую в прошлое дату, непонятно.

іі. Текст, вероятно, следует понимать как необходимость сократить на 1 «четырёхсотлетие» определённый интервал. В тексте, впрочем, отсутствуют указания, имеется ли в виду интервал, указанный в предыдущем подпараграфе, или об интервале из следующего параграфа. Так как о «приходе в воду» речь идёт именно в подпараграфе «ііі», вероятно подразумевается второй интервал, 2.16.18.14.7.19 (о его расчёте см. ниже). Его уменьшение на 1.0.0.0.0 даёт дату –2.15.18.14.7.19, 5 Имиш 14 К’айаб.

ііі. В подпараграфе содержится расчёт некой даты от дня 9 К’ан 12 К’айаб. Последний, как установлено Г. Бейером и Р. Шульцем на основе анализа так называемых «змеиных чисел», на 3.16.3.5.6.16 (10 967 736) дней предшествует дню 4 Ахав 8 Кумк’у [Schulz 1939; Beyer 1942], то есть, соответствует 29 августа 33 141 г. до н.э.(юлианского).

Указанный расчет в итоге даёт:

–3.16.3.5.6.16 + 1.0.0.0.0.0 – 15.9.1.3 = –2.16.18.14.7.19, 6 Имиш 19 Ч’еен, 5 августа 25 560 г. до н.э. (юлианского).

Параллельный расчёт дат содержится на стр. 48(69) Дрезденского кодекса:

OCH-TAN-PIK 3-OCH-WINIK-ki 1-OCH-KIN-ni PAT-AJ 15-WINAL-HAB 9-HAB 4-WINIK-ki 9-‘KAN’ 12-KAN-a-wa, «1 пришло большое множество, 3 пришли двадцатидневки,1 пришёл день, созданы 15 двадцатилетий, 9 лет, 4 двадцатидневки и 4 дня».

Как продемонстрировал Г. Бейер [Beyer 1942], этот расчёт ведёт к той же дате, что и на стр. 40(61):

            –3.16.3.5.6.16 + 1.0.0.0.3.1 – 15.9.4.4 = –2.16.18.14.7.19.

Между датами –3.18.15.8.16.19, 13 Имиш 14 Кех и –2.16.18.14.7.19, 6 Имиш 19 Ч’еен интервал 1.1.16.14.9.0 (3 144 420 суток) или 8734 года по 360 суток и еще 180 суток.

«Змеиные числа»

D40(61) - D41(62)

Транскрипция:

D40 ІІa - D41 Ia

D40(61), ІІa

i. <Стерто> KAN-na CHAAN-na WA’-la-ja mi-na-chi-ba 9-*KAN 12-K’AN-a-wa

ii. 4.6.0.12.15.1

iii. 3-*CHIKCHAN 18-CHIK-ni K’UH-OK-tsi

iv. 4.<6>.14.11.3.1

v. 3-*CHIKCHAN 13-pa-PAX-xa IXIK-OK-ki

D40(61), ІІІa

i. <Стерто> <9-*KAN 12-K’AN-a-wa >

ii. 4.6.9.9.10.1

iii. 3-*CHIKCHAN 13-YAX-K’IN-ni UH-IXIK-OK-ki

iv. 4.6.1.16.10.0

v. 3-*K’AN 12-YAX-SIJO’OM IXIK-OK-ki

D41(62), Іa

i. <Стерто> <9-*KAN 12-K’AN-a-wa >

ii. 4.6.7.12.4.10

iii. 3-HIX 7-ka-se-wa UH-IXIK-OK-ki

iv. 4.6.11.10.7.2

v. 3-CHAM 14- K’AN-a-wa XIB-OK-ki

D40IIb-D41Ib

D41(62), ІІa

i. HA-la YAX-cha-ki ... chi-ba-IX che-le wa-bu-ni-yu 9-*KAN 12-K’AN-a-wa

ii. 4.6.9.15.12.19

iii. 3- AK’AB 1-UN-wa K’UH-OK-ki

iv. 4.6.1.9.15.0

v. 3-*K’AN 16-IK’-ta IXIK-OK-ki

 

Перевод:

D40(61), IIa

i. <…> на небесном змее, он поднялся из небытия, места происхождения, в день 9 К’ан 12 К’айаб.

ii. 4.6.0.12.15.1 (=12 388 981 сутки до дня 9.17.8.8.5)

iii. 3 Чикчан 18 (числа месяца) Шуль (23 мая 779 года), у священного подножия.

iv. 4.<6>.14.11.3.1(=12 488 821 сутки до дня 10.11.5.14.5)

v. 3 Чикчан 13 (числа месяца) Паш (26 сентября 1052 года), у столпа Женщины.

D40(61), IIIa

i. <…> < 9 К’ан 12 К’айаб.>

ii. 4.6.10!.9.10.1 (=12 459 441 сутки до дня 10.7.4.3.5)

iii. 3 Чикчан 13 (числа месяца) Йашк’ин (19 апреля 972 года), у столпа Лунной Госпожи.

iv. 4.6.1.11!.5!.0 (=12 395 260 суток до дня 9.18.5.16.4)

v. 3 К’ан 12 (числа месяца) Йаш (31 июля 796 года), у столпа Женщины.

D41(62), Ia

i. <…> <9 К’ан 12 К’айаб.>

ii. 4.6.7.12.4.10 (=12 438 810 суток до дня 10.4.6.15.14)

iii. 3 Хиш 7 (числа месяца) Паш (25 октября 915 года), у столпа Лунной Госпожи.

iv. 4.6.11.10.7.2 (=12 466 942 суток до дня 10.8.5.0.6)

v. 3 Кими 14 (числа месяца) К’айаб (1 ноября 992 года), у столпа Мужа.

D41(62), IIa

i. Дождь у Первого Чаака, ... – место его происхождения, Иш Чель – та, кто остановилась в день 9 К’ан 12 К’айаб.

ii. 4.6.9.15.12.19 (=12 454 459 суток до дня 10.6.10.6.3)

iii. 3 Ак’баль 1 (число месяца) К’анк’ин (29 августа 958 года), у священного столпа.

iv. 4.6.1.9.15.0 (=12 394 740 суток до дня 9.18.4.8.4)

v. 3 К’ан 17 (числа месяца) Во (27 февраля 795 года), у столпа Женщины.

 

Комментарий к переводу:

40, ІІа, і. Chiib вероятно следует сравнить с цлт. chiib, «patria, nacimiento» («родина, место рождения»), юк. chibal, «casta, linaje, genealogía por línea recta; de aquí sale» («каста, род, генеалогия по прямой линии, откуда происходит»).

ііі. Точное значение слова okoots неизвестно, так обозначали некий архитектурный объект в Тикале.

41,IIa. Wabuniy – форма антипассива глагола wabun, чольти wabun «presentar, señalar mensaje» («представлять, предъявлять послание») или «parar» («останавливаться»).

 

Содержательный комментарий:

Текст разделён на четыре части, соответствующие изображениям четырёх вертикально размещённых космических змеев, из пастей которых появляются бог дождя Чаак (дважды), Кролик (спутник Лунной Богини) и Пекари (спутник Бога Солнца). Эти змеи, число которых соответствует сторонам света, возможно, олицетворяют мировые деревья.

Начало каждой части сообщает о мифологических событиях дня 9 К’ан 12 К’айаб. В разделе сохранились только два из четырёх соответствующих подпараграфов, в которых участниками событий выступают Бог Дождя и Богиня Радуги Иш Чель. Параллельная версия на стр.48-49 (69-70), тоже сохранившаяся частично, сообщает:

(48a) <… … …> KAAN-na na-hi-IKCHAK-che-le IX-TUUN-ni 9-’KAN’ 12-KAN-a-wa

(49a) <... ... ...> WA’-la-ja K’UH-OK-ki CHAK-che-le IX-TUUN-ni

«<… … …> Змей; в Доме Ветров Чак Чель, хозяйка камня в день 9 К’ан 12 К’айаб.

<… … …> поднялась над священным столпом Чак Чель, хозяйка камня».

В дальнейшем тексте приведены две группы интервальных чисел, связывающих дату 9 К’ан 12 К’айаб с окончаниями 1820-дневных циклов, которые являются основными хронологическими единицами раздела. Все эти даты приходятся на позднеклассическую и раннюю постклассическую пору, между 779 и 1052 гг. н.э.

Даты отстоят друг от друга на определённое количество 91-дневных периодов + определённое количество 13-дневных недель (за одним исключением):

 

Первая версия (чёрные цифры):

3 Чикчан 18 Шуль + (774 х 91 + 13 х 2) = 3 Чикчан 13 Йашк’ин

                                – (226 х 91 + 13 х 5) = 3 Хиш 7 Паш

                                + (171 х 91 + 13 х 6 + 10) = 13 Ак’баль 1 К’анк’ин

3 Хиш 7 Паш          – (63 х 91 + 13 х 2) = 3 Чикчан 18 Шуль.

 

Вторая версия (красные цифры):

3 Чикчан 13 Паш – (1028 х 91 + 13) = 3 К’ан 12 Йаш

                             + (787 х 91 + 13 х 5) = 3 Кими 14 К’айаб

                             – (793 х 91 + 13 х 3) = 3 К’ан 17 Во

-          (63 х 91 + 13 х 2) = 3 Чикчан 13 Паш.

При этом, первое окончание 1820-дневного периода второй версии, 3 Чикчан 13 Паш (26 сентября 1052 года) практически совпадает с новолунием 25 сентября 1052 г.

Начала 91-дневных периодов споставляются с упоминаниями о неких «столпах», которых названо четыре: «священный okoots», «священный столп», «столп Женщины» или «столп Лунной Женщины» и «столп Мужа».

Расчёт дат

D41(62), iii - D42(63), i.

D41(62), iii - D42(63), i.

Транскрипция:

D41(62), iii <…> XIII-CHAK-SIJO’OM WA’-la-ja K’UH-OK-ki CHAK-XIB-cha-ki

tsi-le 8.16.15.16.1 3-CHAN 13-CHAK-AT 1.4.16-PAT 4-AJAW 8-BIX-O’L

iv. <…> 7(?) <…> WA’-la-ja K’UH-OK-ki UH-IXIK cha-ki

tsi-le 8.16.14.15.4 13-AK’AB 15-K’AN-JAL-wa 6.1-PAT 4-AJAW 8-BIX-O’L

D42(63), i. <… …> WA’-la-ja KUH-OK-ki<…> XIB cha-ki

tsi-le 8.11.8.7.0 3-CHAN 13-UN-wa 11.15-PAT 4-AJAW 8-BIX-OL

ii. <…> 13-CHIK-ni WA’-la-ja K’UH-OK-ki UH-IXIK-ki cha-ki

tsi-le 8.16.3.13.0 13-AKAB 6-YAX-KIN 0.17-PAT 4-AJAW 8-BIX-OL

iii. 13-HA’ 9-IK’-ta WA’-la-ja K’UH-OK-ki ...-XIB cha-ki

10.13.13.3.2 3-CHAN 10.8.3.1.6.4 13-AK’AB 7.2.14.19-PAT 4-AJAW 8-BIX-O’L

 

Перевод:

D41(62), iii <В день …> 13 Кех поднялся на священный столп красный Муж Чаак.

Промежуток в 8.16.15.16.1 (день, и до дня 8.16.14.11.5) 3 Чикчан 18! Сип (4 июля 371 г.) 656 (дней) назад (после) 4 Ахав 8 Кумк’у.

iv. < В день …> 7(?) <…> поднялись на священный столп Лунная Госпожа и Чаак.

Промежуток у 8.16.14.15.4 (дня, и до дня 8.16.14.9.3) 13 Ак’баль 16! Поп (23 мая 371 г.) 121 (день) назад (после) 4 Ахав 8 Кумк’у.

D42(63), i. < В день … …> поднялся на священный столп <…> Муж Чаак.

Промежуток в 8.11.8.7.0 (дней, и до дня 8.11.7.13.5) 3 Чикчан 8! К’анк’ин (25 февраля 266 г.) 235 (дней) назад (после) 4 Ахав 8 Кумк’у’.

ii. < В день 9.17.8.8.5, 3 Чикчан> 18! Шуль (23 мая 779 г.) поднялись на священный столп Лунная Госпожа и Чаак.

Промежуток в 8.16.3.13.0 (дней, и до дня 8.16.3.12.3) 13 Ак’баль 11! Йашк’ин (17 сентября 360 г.) 17 (дней) назад (после) 4 Ахав 8 Кумк’у.

iii. В день 13 Имиш 9 Во поднялся на священный столп ... Муж Чаак. (Прошли) 10.13.13.3.2 (дня, и до дня 10.6.10.6.3) 13 Ак’баль 1 К’анк’ин (29 августа 958 г., или прошли) 10.13!.3.1.6.4 (дня, и до дня 10.6.1.1.5) 3 Чикчан (8 Сак, 9 июля 949 г.) 51 419 (дней) назад (после) 4 Ахав 8 Кумк’у.

 

Комментарий к переводу:

41(62),iii. Tsilel  здесь, вероятно, в значении «отрезок, промежуток времени», ср. юк. tsil kin, «hora de día» («пора дня»).

 

Содержательный комментарий:

Этот подраздел рукописи составлен из пяти подпараграфов, в начале каждого из которых содержится сообщение о появлении над «священным столпом» Бога Дождя, Лунной Богини или обоих вместе.

В следующих частях каждого подпараграфа приведён расчёт семи дат от начала мировой эпохи дня 4 Ахав 8 Кумк’у. Эти даты: четыре из них – 3 Чикчан, и три – 13 Ак’баль, – являются началами циклов 5.1.0 (1820 дней), равных двадцати 91-дневным периодам или пяти 364-дневным «годам». При этом, одна из этих дат (42,ііі) тождественна дате из параграфа 41,іі,с1, а другая (42,і) отстоит на целое число циклов 5.1.0 от даты из подпараграфа 40,іі,с1.

В целом из дат этого подраздела текста складываются две хронологические схемы, одна – для циклов 5.1.0, которые начинаются в дни 13 Ак’баль, а другая – для аналогичных циклов, имеющих началом дни 3 Чикчан:

 

8.16.3.12.3 13 Ак’баль 11 Йашк’ин, 17 сентября 360 г.

+ 1820 х 120 =

10.6.10.6.3 13 Ак’баль 1 К’анк’ин, 29 августа 958 г.

– (1820 х 118 – 260) =

8.16.14.9.3 13 Ак’баль 16! Поп, 23 мая 371 г.

 

8.11.7.13.5 3 Чикчан 8! К’анк’ин, 25 февраля 266 г.

+ 1820 х 103 =

(9.17.8.8.5 3 Чикчан 18 Шуль, 23 мая 779 г.

+ 1820 х 34 + 260 =)

10.6.1.1.5 3 Чикчан 8 Сак, 9 июля 949 г.

– 1820 х 116 =

8.16.14.11.5 3 Чикчан 18! Сип, 4 июля 371 г.

 

При расчёте дат использованы материалы Л. Саттертуэйта [Satterthwaite 1964. Pp.53-55, 66-69]/

Кратные цикла 5.1.0

D42(63)- D43(64)

Транскрипция:

D42 II - D43 Ia

D42(63), ІVa. <1.0.>4.8.0 3-CHAN-*K’AN-HIX-CHAM 13-AK’AB

Va. <15.>3.6.0 3-CHAN-*K’AN-HIX-CHAM 13-AK’AB

VIa. <12.2.2.12.>0 3-CHAN-*K’AN-HIX-CHAM 13-AK’AB

D43(64), Іa <8.1.14.>0 3-CHAN-*K’AN-HIX-CHAM 13-AK’AB

ІIa. 4.0.16.0 3-CHAN-*K’AN-HIX-CHAM 13-AK’AB

ІIIa. 3.0.12.0 3-CHAN-*K’AN-HIX-CHAM 13-AK’AB

ІVa. 2.0.8.0 3-CHAN-*K’AN-HIX-CHAM 13-AK’AB

ІVa. 1.0.4.0 3-CHAN-*K’AN-HIX-CHAM 13-AK’AB

VIa. <15.>3.0 3-CHAN-*K’AN-HIX-CHAM 13-AK’AB

VIIa. <10.2.>0 3-CHAN-*K’AN-HIX-CHAM 13-AK’AB

D42(63), ІVb. 19 4.4.0! 3-CHAN-*K’AN-HIX-CHAM 13-AK’AB

 

Перевод:

D42(63), ИVa. 5.1.0 х 80  3-Чикчан-К’ан-Хиш-Кими 13-Ак’баль

Va. 5.1.0 х 80  3-Чикчан-К’ан-Хиш-Кими 13-Ак’баль

VIa. 5.1.0 х 60  3-Чикчан-К’ан-Хиш-Кими 13-Ак’баль

D43(64), Иa 5.1.0 х 48  3-Чикчан-К’ан-Хиш-Кими 13-Ак’баль

ИIa. 5.1.0 х 48  3-Чикчан-К’ан-Хиш-Кими 13-Ак’баль

ИIIa. 5.1.0 х 32  3-Чикчан-К’ан-Хиш-Кими 13-Ак’баль

ИVa. 5.1.0 х 16  3-Чикчан-К’ан-Хиш-Кими 13-Ак’баль

ИVa. 5.1.0 х 12  3-Чикчан-К’ан-Хиш-Кими 13-Ак’баль

VIa. 5.1.0 х 8  3-Чикчан-К’ан-Хиш-Кими 13-Ак’баль

VIIa. 5.1.0 х 4  3-Чикчан-К’ан-Хиш-Кими 13-Ак’баль

D42(63), ИVb. 5.1.0 х 76  3-Чикчан-К’ан-Хиш-Кими 13-Ак’баль

 

Содержательный комментарий:

Таблица содержит кратные циклов 5.1.0, которые заканчиваются по одному из пяти вариантов, указанных в разделе «Змеиные числа».

Цикл 5.1.0 равен семи 260-дневным циклам и, одновременно, пяти 364-дневным годам.

Из текста на страницах 24-23b Парижской рукописи вытекает, что такой год был равен времени прохождения Солнца через 13 майяских «зодиакальных» созвездий и состоял из 13 «зодиакальных месяцев» по 28 суток каждый. По мнению Ю.В.Кнорозова 364-дневный год появился у майя в первые столетия до н.э., однако «не получил официального статуса и остался “для служебного пользования”» [Кнорозов 1971. С.82]. В рукописях 364-дневный цикл, кроме раздела «Дела бога дождя» встречается также на стр. 70-73(49-52)b, 31-35(60-64)a Дрезденского и на страницах 14-18b , 24-23b Парижского манускриптов.

Подразделения цикла 5.1.0

D42(63) - D43(64)

D42 IIb - D43b

Транскрипция:

D42(63), ІVb. 5.1.0 3-CHAN-*K’AN-HIX-CHAM 13-AK’AB

Vb. 4.14.9 3-HIX-*BIN-AK’AB-TSIKIN 13-*EB

VIb. 4.9.18 3-AK’AB-IK’-*EB-*K’AN 13-HA’

D43(64), Іb. 4.5.7 3-*EB-CHUWEN-HA’-*BIN 13-OK

IIb. 4.0.6 3-HA’-AJAW-OK-IK’ 13-*CHAWUK

IIIb. 3.14.5 3-OK-*MULUK-*CHAWUK-CHUWEN 13-*LAMAT

IVb. 3.9.14 3-*CHAWUK-TOK’-*LAMAT-AJAW 13-*KABAN

Vb. 3.5.3 3-*LAMAT-*MANICH’-*KABAN-*MULUK 13-CHAM

VIb. 3.0.12 3-*KABAN-*KIB-CHAM-TOK’ 13-TSIKIN

VIIb. 2.16.1 3-CHAM-CHAN-TSIKIN-*MANICH’ 13-*K’AN

D42(63), ІVc. 2.9.10 3-TSIKIN-HIX-*K’AN-*KIB 13-*BIN

Vc. 2.4.19 3-*K’AN-AK’AB-*BIN-CHAN 13-IK’

VIc. 2.0.8 3-*BIN-*EB-IK’-HIX 13-CHUWEN

D43(64), Іc. 1.13.17 3-IK’-HA’-CHUWEN-AK’AB 13-AJAW

IIc. 1.9.6 3-CHUWEN-OK-AJAW-*EB 13-*MULUK

IIIc. 1.4.15 3-AJAW-*CHAWUK-*MULUK-HA’ 13-TOK’

IVc. 1.0.4 3-*MULUK-*LAMAT-TOK’-OK 13-*MANICH’

Vc. 13.13 3-TOK’-*KABAN-*MANICH’-*CHAWUK 13-*KIB

VIc. 9.2 3-*MANICH’-CHAM-*KIB-*LAMAT 13-CHAN

VIIc. 4.11 3-*KIB-TSIKIN-*LAMAT-*KABAN 13-HIX

 

Перевод:

D42(63), ІVb. 1820 (= 91 х 20) 3-Чикчан-К’ан-Хиш-Кими 13-Ак’баль

Vb. 1729 дней (= 91 х 19) 3-Хиш-Бен-Ак’баль-Мен 13-Эб

VIb. 1638 дней (= 91 х 18) 3-Ак’баль-Ик’-Эб-К’ан 13-Имиш

D43(64), Ib. 1547 дней (= 91 х 17) 3-Эб-Чувен-Имиш-Бен 13-Ок

IIb. 1456 дней (= 91 х 16) 3-Имиш-Ахав-Ок-Ик’ 13-Кавак

IIIb. 1365 дней (= 91 х 15) 3-Ок-Мулук-Кавак-Чувен 13-Ламат

IVb. 1274 дни (= 91 х 14) 3-Кавак-Эц’наб-Ламат-Ахав 13-Кабан

Vb. 1183 дни (= 91 х 13) 3-Ламат-Маник’-Кабан-Мулук 13-Кими

VIb. 1092 дней (= 91 х 12) 3-Кабан-Киб-Кими-Эц’наб 13-Мен

VIIb. 1001 дней (= 91 х 11) 3-Кими-Чикчан-Мен-Маник’ 13-К’ан

D42(63), IVc. 910 дней (= 91 х 10) 3-Мен-Хиш-К’ан-Киб 13-Бен

Vc. 819 дней (= 91 х 9) 3-К’ан-Ак’баль-Бен-Чикчан 13-Ик’

VIc. 728 дней (= 91 х 8) 3-Бен-Эб-Ик’-Хиш 13-Чувен

D43(64), Ic. 637 дней (= 91 х 7) 3-Ик’-Имиш-Чувен-Ак’баль 13-Ахав

IIc. 546 дней (= 91 х 6) 3-Чувен-Ок-Ахав-Эб 13-Мулук

IIIc. 455 дней (= 91 х 5) 3-Ахав-Кавак-Мулук-Имиш 13-Tок’

IVc. 364 дни (= 91 х 4) 3-Мулук-Ламат-Эц’наб-Ок 13-Маник’

Vc. 273 дни (= 91 х 3) 3-Эц’наб-Кабан-Маник’-Кавак 13-Киб

VIc. 182 дней (= 91 х 2) 3-Маник’-Кими-Киб-Ламат 13-Чикчан

VIIc. 91 день 3-Киб-Мен-Ламат-Кабан 13-Хиш

 

Содержательный комментарий:

 

Цикл 5.1.0, хотя он первоначально связан с 364-дневным годом, поделён не на пять лет, а, как это обычно в Дрезденском кодексе, а на более дробные 91-дневные периоды. Ю.В. Кнорозов так пишет об этом: «Занятия бога, которым должны были следовать начинающие земледельцы, первоначально соответствовали реальным делам как по существу, так и по срокам. В дальнейшем земледельцы уже не нуждались в таких описаниях, однако в жреческих книгах они сохранились в пересмотренном виде. Дела, охватывавшие весь земледельческий период или целый год, теперь укладывались в повторяющиеся микроциклы … с очевидной целью увеличить количество полагающихся богам жертвоприношений, которые доставались жрецам» [Кнорозов 1975. С.240].

Деяния Бога Дождя

D44(65)а - D48(69)а.

Транскрипция:

D44а-D45а

D44(65)а, i. <9-12> <…> IXIK-ki HUL-li-KAN-na HA-la cha-ki SAK-OK-ki WIN?-IXIM 11-1

ii. 5-4 K’AM-K’AWIIL 3-9-na PAAT-KAN-na cha-ki AK’AB-ji-HA-la mu-ka-WIL 13-1

iii. <1-5> u-TSAK K’AWIIL HA-la-OK-ki cha-ki WE’L K’IN-…-NAL 11-12

D45(66)а, i. 10-2 u-KAN-na ...-li AT-PUK?-OK-ki cha-ki CHAK?-HA-la CH’EN-na-KAB-ba 1-13

ii. 6-8 NAM-K’IN NAM-UH AT-PUK?-OK-ki cha-ki TS’AK-ji CHUM-KAB-KAN 8-8

iii. <2-10> <…>-pi <…> jo-KAN-na cha-ki cha-yi-HA-la YAH-IXIM 6-1 12

D46a-D48a

D46(67)а, i. <11-8> <… …>-na <IX> che-le TS’AK-ji K’UH-...-NAL 4-5

ii. 7-2 u-YAL-wa K’AWIIL IK’-XIB’ cha-ki ba-cha-NAAH-KAN SAK-K’IN-ni 2-7

iii. 3-<5> JOY-AJ K’AWIIL mi-K’AK’- so-no cha-ki IK’-no-KAN-na WIN?-IXIM 13-7

D47(68)а, i. <12-4> K343 HUL-MUYAL-AJAW PAAT-KAN-na cha-ki YAX-…-IXIM ta-HA-la 6-13

ii. <8-12> KAN-na-HUL TSIMIN WIN?-IXIM cha-ki TS’AK-ji OCH-WE’EL 6-6

iii. <4-3> 9-K’UH-OK-TE <…> b’u-ku-sa K’UH-...-NAL 8-1

D48(69)а. 13-3 <…> cha-ki ...-ba 3-WIL-mu 2-3

 

Перевод:

D44(65)а, i. <9 (дней) до 12 (числа)>. <…> к Женщине пришёл в небеса дождливый Чаак; у белого столпа Маисовый. 11 (дней) до 1 (числа).

ii. 5 (дней) до 4 (числа). Взятие К’авииля в третьем из девяти домов, (когда) на поверхности небес Чаак; тьма и дождь, вещание благополучия. 13 (дней) до 1 (числа).

iii. <5 (дней) до 1 (числа) >. Заклинание К’авииля, дождь, (когда) на столпе Чаак, пир на празднике в селении богов. 11 (дней) до 12 (числа).

D45(66)а, i. 10 (дней) до 2 (числа). В небесах ... вознаграждение дарами (?), (когда) на столпе Чаак; большой (?) дождь в селениях на земле. 1 (день) до 13 (числа).

ii. 6 (дней) до 8 (числа). Затмение Солнца, затмение Луны, вознаграждение дарами (?), (когда) на столпе Чаак; очередь поместиться на земле и в небесах. 8 (дней) до 8 (числа).

iii. <2 (дні) до 10 (числа)>. ... на входе в небеса Чаак; вредоносный дождь, угроза кукурузе. 6 (дней) до 1 (числа). 12 (дней).

D46(67)а, i. <11 (дней) до 8 (числа)>. … … ... Иш Чель в эту очередь в селении богов. 4 (дня) до 5 (числа).

ii. 7 (дней) до 2 (числа). Сбросил К’авииля Чёрный Муж Чаак, в первом малом небесном доме сияющее солнце. 2 (дня) до 7 (числа).

iii. 3 (дня) до <5 (числа)>. Пойман К’авииль, лишённый огня и грохота, Чааком, затемняющим небеса, где Маисовый. 13 (дней) до 7 (числа).

D47(68)а, i. <12 (дней) до 4 (числа)>. В созвездие … … … приходит облачный владыка, на поверхности небес Чаак, … … … Маис под дождём. 6 (дней) до 13 (числа).

ii. <8 (дней) до 12 (числа)>. В небеса приходит Тапир; у Маисового Чаак, в эту очередь он приходит на пир. 6 (дней) до 6 (числа).

iii. <4 (дня) до 3 (числа)>. … … … бог Болон Окте …; посаженное в селении богов. 8 (дней) до 1 (числа).

D48(69)а. 13 (дней) до 3 (числа). … Чаак, ... ... ... благодатное вещание. 2 (дня) до 3 (числа).

 

Комментарий к переводу:

44(65)a,і. Ukamaw Kawiil – «взял К’авииля». В классическую эпоху обряд «взятия К’авииля» (то есть, статуэтки этого божества, использовавшейся в качестве скипетра) был частью коронационного ритуала; считалось, что он сообщал правителю власть над сверхъестествеными силами.

ii. Ox-bolon-naahnah здесь в значении «дом», ср. Д33(62)с,ііі, где под записью 59.537, ti-na, изображён Чаак в храме.

ііі. Utsak Kawiil – «заклинает» или «вызывает» К’авииля, частое выражение в классических текстах, где оно описывает обряд визывания богов.

611-nal – суффикс -nal указывает, что это название некоего места, которое иногда упоминается с обозначением kuhul, «священный»; откуда перевод «селение богов».

Nam – ср. чорти nam, «disappearance, waning, lack» («исчезновение, затухание, отсутствие»).

45(66)а, ііі. Значение слова chaay может быть связано как с чоль chöy, «empapar» («смачивать, пропитывать»), так и с чорти chayares, «picar, ahogar; repunzar» («колоть, ранить; душить, топить; прокалывать»); исходя из контекста, более подходящим кажется второй круг значений.

46(67)а, іі. Значение глагола joyaj здесь устанавливается из контекста параграфа М91а, где изображения пойманных в силки животных сопровождают записи: u-JOY u-le-e ku-tsu, «он поймал своим силком индюка», u-JOY chi, «он поймал оленя».

So-no – ср. чоль son, «guitarra, musica, baile» («гитара, музыка, танец»).

47(68)а, і. Знак K343 (две одинаковые фигуры, сидящие спина к спине) в сопроводительной сцене помещен на так называемой «небесной полосе», то есть, обозначает некий небесный объект.

47(68)а, ііі. К. Хельмке и Г. Кеттунен указывают, що что термином bukuuts (фонетический вариант bukuus) обозначается «определённый сорт какао, которое выращивали на Юкатане; букв. «посаженное (какао)», чорти buk, ‘sowing’ («посев»)» [Kettunen, Helmke 2008. P.92].

 

Содержательный комментарий:

Описание деяний бога дождя Чаака состоит из тринадцати эпизодов, соответствующих тринадцати «зодиакальным месяцам» 364-дневного года, который начинался в день 3 Чикчан. Наряду с Чааком в них действуют богиня радуги Иш Чель, Бог Кукурузы, с которым у Чаака очевидно дружеские отношения, и К’авииль, бог гроз и бурь, который в двух эпизодах является антагонистом Чаака. Сцены борьбы Чаака с группой божеств, одним из которых является К’авииль (по мнению некоторых исследователей, в частности, С. Мартина, речь идёт о жертвоприношении К’авииля в образе «Младенца-Ягуара» [Martin 2002: 52-53]), представлены на серии расписных кубков Классического периода. При этом во многих случаях действие Чаака в текстах на них описано тем же глаголом yal, «сбрасывать», что и в параграфе D46(67)a,ii.

Рис. 10. Борьба Чаака и К’авииля-Младенца. Изображения на расписных вазах Классического периода.Рис. 10. Борьба Чаака и К’авииля-Младенца. Изображения на расписных вазах Классического периода.

Рис. 10. Борьба Чаака и К’авииля-Младенца. Изображения на расписных вазах Классического периода.

Ваза №1003 по каталогу Дж. Керра. Справа – Чаак и его спутник, «Ягуар Водяной Лилии», слева К’авииль в ипостаси «Младенца-Ягуара», летящего кувырком в объятия «Скелета с Косой» (за спиной у того отрубленная голова Бога Кукурузы). Иероглифический текст в сцене сообщает: 7*-MULUK 7-TE’-KAN-a-la ya-YAL-wa KAWIIL, «В день 7 Мулук 7 К’айаб он тот, кто сбросил К’авииля».

Аналогичная сцена на вазе №1815 по каталогу Дж. Керра. Текст сообщает: 7-*KIB 8-KAN-a-si-ya …-AK’AB?-IL ya-la-ja KAWIIL-la cha-TAN-na YAX-HA-la CHAAK-ki, «В день 7 Киб 8 К’айаб ... ночью (?) сброшен К’авииль чатанским Йашхаль Чааком» (Чатан – название местности в районе современного Калакмуля; Йашхаль Чаак, «Первый Дождь – Чаак», одно из обозначений бога дождя). Два блока внизу: a-TIchi-chi-la, «Кровопийца», обозначают москита, который помогает Чааку, нападая на «Скелета с косой».

Странствия Бога Дождя

D44(65)b - D48(69)b.

Транскрипция:

D44b-D45b

D44(65)b, i. 11-11 a-AN-na ta-KAB-ba cha-ki 3-WIL 9-wa-WAJ u-SIH 9-9

ii. 13-11 a-AN-na ta-SUS-TAAN cha-ki yo-mu-la AJ-chi-wa-ji u-SIH 5-1

iii. 11-9 a-AN-wa ta-bi-hi cha-ki yu-tsi-li su-ku-ku u-SIH 1-2

D45(66)b, i. 1-10 a-AN-na ta-KAN-na cha-ki k’o-WI’L sa-tsi-ku u-SIH 10-12

ii. 8-5 a-AN-na ta-wi-tsi cha-ki CHAK-HA-IL bu-ku-tsu u-SIH 6-5

iii. 6-11 a-AN-na ta-PAAT cha-ki YAX-TSU?-TAAN SAK-K’UH-WAJ u-SIH 2-7

D46b-D48b

D46(67)b, i. 4-2 a-AN-na ti-YAX-TE’ cha-ki yo-ON-ni ko-no-K’UM? u-SIH 2-7

ii. 2-4 a-AN-na SAK-KAB cha-ki SAK-KUH-WAJ ju-wa-WAJ u-SIH 7-12

iii. 13-4 a-AN-na ta-HA-a cha-ki OCH-WE’EL ka-ya-wa-WAJ u-SIH 3-2

D47(68)b, i. 6-10 a-AN-na K’AY-ti cha-ki ta-AJAW-le ne-wa-WAJ-ji u-SIH 12-1

ii. 6-3 a-AN-na AJ-a-ta-na cha-ki yo-O’N-ni sa-to-...-UH u-SIH 8-9

iii. 8-11 a-AN-na ta-to-to cha-ki K’IN-ni-AK’AB-ba ma-wa-WAJ u-SIH 4-13

D48(69)b. 2-13 a-AN-na ta-AKAN cha-ki 3-WIL ka-bi-li wa-WAJ u-SIH 13-13

 

Перевод:

D44(65)b, i. 11 (дней) до 11 (числа). Находится на земле Чаак благодатный. Девять хлебов – его дар. 9 (дней) до 9 (числа).

ii. 13 (дней) до 11 (числа). Находится в песках Чаак, он среди пены. Охотничий хлеб – его дар. 5 (дней) до 1 (числа).

iii. 11 (дней) до 9 (числа). Тот, кто находится в дороге – Чаак, он добрый. Грубый хлеб – его дар. 1 (день) до 2 (числа).

D45(66)b, i. 1 (день) до 10 (числа). Находится в небесах Чаак, его образ – благополучие. Атоле с кусочками мяса – его дар. 10 (дней) до 12 (числа).

ii. 8 (дней) до 5 (числа). Находится в горах Чаак, ливень. Посаженное какао – его дар. 6 (дней) до 5 (числа).

iii. 6 (дней) до 11 (числа). Находится в поле Чаак, первое полагающееся служение (?). Белый священный хлеб – его дар. 2 (дня) до 7 (числа).

D46(67)b, i. 4 (дня) до 2 (числа). Находится на сейбе Чаак, пращур. Купленная тыква (?) - его дар. 2 (дня) до 7 (числа).

ii. 2 (дні) до 4 (числа). Находится там, где известь, Чаак. Белый священный хлеб, игуановый хлеб – его дар. 7 (дней) до 12 (числа).

iii. 13 (дней) до 4 (числа). Находится в водах Чаак, он приходит на пир. Рыба и хлеб – его дар. 3 (дня) до 2 (числа).

D47(68)b, i. 6 (дней) до 10 (числа). Находится в месте пения Чаак во время владычества. Хлебная корка – его дар. 12 (дней) до 1 (числа).

ii. 6 (дней) до 3 (числа). Находится на своей свадьбе Чаак. Атоле то... , ожерелье  – его дар. 8 (дней) до 9 (числа).

iii. 8 (дней) до 11 (числа). Находится в собрании Чаак день и ночь. Нет хлеба для его дара. 4 (дня) до 13 (числа).

D47(68)b. 2 (дні) до 13 (числа). Находится в саванне Чаак благодатный. Медовый хлеб – его дар. 13 (дней) до 13 (числа).

 

Комментарий к переводу:

D 44(65)b, i. Cр. чоль an, «hay» («имеется»), юк. an, «ser, existir, estar» («быть, существовать, находиться»).

іі. В сцене Чаак изображён в прибрежном песке, юк. sus, откуда Ю.В.Кнорозовым для соответствующего знака (Т2961) предложено чтение SUS [Кнорозов 1975. С.54].

Y-omul – ср. юк. om, «espuma» («пена»). Имеется в виду пена на морском побережье.

ііі. Ср. юк. sukuk, «pan bazo, basto o negro o comida simple y pobre» («хлеб с отрубями, грубый или чёрный, или еда простая и бедная»).

D45(66)b, i. Satsiik – ср. юк. tsik, «deshebrar carne» («разделывать мясо на мелкие кусочки»).

D47(68)b, iii. Ср. юк. tot-ba, «amontonarse o juntarse» («нагромождаться или собираться», в т.ч. о людях).

D48(69)b. Akan – название травы и местности, покрытой такой травой, саванна.

 

Содержательный комментарий:

Текст, как и предыдущий, первоначально описывал события разделённого на 13 равных месяцев 364-дневного «зодиакального» года, который в этом варианте начинался в день 13 Ак’баль. Все записи стандартны: они описывают место, где находится Чаак, и указывают полагающуюся ему жертву.

Интересно отметить, что начальная сцена раздела представляет прибытие Чаака на лодке (аналогичной сценой начинаются разделы о делах бога дождя на стр. 29-40(58-69)с, она представлена также в параграфе 43(72)с). По мнению Ю.В. Кнорозова: «Возможно, это отголосок легенд о прибытии на лодках с севера определённой группы предков майя» [Кнорозов 1975. С.240].