Заключение
Древняя культура майя не исчезла бесследно, несмотря на все усилия испанских завоевателей и монахов. Она оказывала в прошлом и оказывает до настоящего времени сильное влияние на культуру народов латиноамериканских стран, а тем самым вносит свой вклад в сокровищницу мировой культуры. Но разные ветви ее имели после завоевания различные судьбы.
Еще до открытия Америки европейцами культура народов Месоамерики, в том числе и майя, оказала сильное влияние на развитие культуры индейских племен юго-востока и юго-запада северной части Американского континента (новые сельскохозяйственные растения, искусство, религиозные представления и др.). Проводимые исследования с каждым годом все подробнее и отчетливее показывают детали этого сложного процесса (Comas 1957; Prufer, 1964; Dutton, 1964; J. Ch. Kelley, 1966;
Сильнее всего это ощущается в земледелии. До сих пор в сущности эта отрасль хозяйства остается во многих латиноамериканских странах такой же, как в древние времена, изменились лишь орудия обработки (стальные топоры и мачете, лопаты и кирки, мясорубки для размалывания зерен). Плуги оказались в этих местах непригодными. Таким образом, традиции древнего земледелия вошли в плоть и кровь народа. Большинство возделывавшихся индейцами растений до открытия Америки не было известно ни в Азии, ни в Европе, ни в Африке. Освоение древнеамериканских сельскохозяйственных культур более чем удвоило пищевые ресурсы Старого Света. На современном этапе наших знаний пока трудно еще точно определить, какой из народов Месоамерики был инициатором возделывания той или иной сельскохозяйственной культуры; начальные этапы некоторых же безусловно относятся ко времени, предшествующему формированию народов. Поэтому приходится в данном случае говорить о Месоамерике в целом.[166] На первом месте среди культивируемых растений стоят, конечно, картофель и бататы, кукуруза (много разновидностей), томаты, маниока, ваниль, табак, арахис, какао (3 вида), стручковый перец, а также различные виды бобовых и тыквенных.[167] Прибавились и новые фрукты: авокадо, анона (7 видов), гуайява, фейхоа, техокоте, хокоте, каухилоте, мамей, сапоте (4 вида), саподилья, матасано, нансе, папайя (дынное дерево), питахайя, ананас и др. Следует упомянуть и о технических растениях: магей, сисаль, хенекен (до сих пор широко экспортирующиеся из Мексики), красители — ачиоте, индиго, кошенильный кактус, кампешевое дерево и др., дающие ценные сорта древесины, чикосапоте (из смолы которого делают жевательную резинку) и др. Наконец, в этот же список входят и новые декоративные садовые культуры: далия (4 вида), тубероза, тигровая лилия, ноготки (2 вида), мексиканский кипарис.
Научные достижения древних майя (в частности, в области математики и астрономии) не оказали никакого влияния на развитие европейской науки. Возможно, одной из причин было известное ослабление этих дисциплин у майя в послеклассический период. Ряд лекарственных средств, впервые освоенных индейцами Месоамерики, вошел в европейскую медицину и до сих пор используется в современной фармакопее.
Искусство майя, вероятно, является наиболее известной в настоящее время отраслью древнемайяской культуры. Об этом достаточно ярко говорит тот большой интерес, который проявляется к публикациям по искусству майя и выставкам в музеях. Не менее обширно и влияние традиций древнего искусства на современное, несмотря на всю разницу в эстетических принципах.[168]
Это влияние в различных областях изобразительного искусства шло разными путями. Хотя наиболее блестящие архитектурные памятники к моменту испанского завоевания лежали в развалинах и находились среди тропических лесных чащ, было бы неправильным считать, что достижения этого периода оказались безвозвратно утерянными для следующих этапов развития искусства в странах Латинской Америки. Многие черты древнемайяского зодчества органически слились с архитектурными знаниями, принесенными испанцами, в единое и гармоничное целое. Огромный строительный опыт, специфика архитектуры в тропических и подверженных землетрясениям областях, привычка к богатой орнаментировке зданий — все это у майя переходило по наследству из поколения в поколение и обусловило многие характерные черты мексиканской, гватемальской и гондурасской архитектуры колониального периода. Не случайно крупнейший зодчий нашего времени О. Нимейер посвятил специальное исследование индейскому вкладу в колониальную архитектуру Латинской Америки (Neumeyer, 1948). По мере того как древние памятники извлекались из забвения, влияние их на творчество современных архитекторов становилось все более сильным. Об этом свидетельствуют, например, многие здания на Юкатане и в Гватемале конца XIX—начала XX в., явственно перекликающиеся с памятниками майяского зодчества (архитекторы Р. А. Корт, К. М. Кастильо и др.). В последнее время эта связь с древними традициями еще более усилилась и окрепла.
Памятники древней скульптуры и живописи майя имели несколько различные судьбы в последующие периоды истории народов Месоамерики. Скульптура после сравнительно краткого периода упадка возродилась снова и нашла применение в украшении церквей и домов знати в колониальное время. Нередки случаи, когда индейский скульптор, высекая рельефы на чуждые ему христианские темы, вплетал в них привычные ему орнаменты и символические изображения. После завоевания национальной независимости многие скульпторы Мексики и Гватемалы стали прямо обращаться к памятникам древнего искусства, видя в них образцы для своего творчества (Р. Галеотти Торрес, Мигель Цаб, К. Брачо, Ф. Суньига и др.). Особенно сильно, конечно, эти традиции сказывались в произведениях на исторические темы.
Несколько иначе обстояло дело с монументальной живописью и графикой. После испанского завоевания древние традиции этой отрасли искусства надолго погружаются в забвение, и в сущности только открытие фресок Теотихуакана, Чич'ен-Ицы и Бонампак'а пробудило вновь живой интерес к древней живописи. В настоящее время прочная связь с доиопанскими художественными традициями явственно чувствуется в творчестве многих мексиканских и гватемальских живописцев и графиков (Д. Ривера, А. Бельтран, А. Брачо, А. Мартинес, Д. Васкес, С. Кальдерон, X. Альварадо, Р. Галеотти Торрес, Г. Грахеда Мена, К. Мерида и др.).
Большое влияние древняя культура майя оказала на писателей Гватемалы. Не случайно один из-современных исследователей ее литературы писал: «В каждом гватемальце до сих пор жив дух индейцев майя». Национальный писатель Гватемалы, лауреат Нобелевской и Международной Ленинской премий Мигель Анхель Астуриас начал свою литературную деятельность с перевода на испанский язык к «Пополь-Вух» и «Летописи какчикелей» (Asturias у Gonzales de Mendoza, 1927a, 1927b, 1937, 1939, 1947). Глубокое знание древней литературы и фольклора майя сказывается не только в сюжетах, но в ритмике произведений и образности оригинального и красочного языка писателя. Яркий мир майяского прошлого стал неотъемлемым элементом художественного мышления Астуриаса. И характерные особенности его стиля — звуковые повторы, аллитерации, своеобразные словесные лейтмотивы, пронизывающие ткань повествования, беспокойная ритмика — восходят безусловно к доиспанским традициям.
В рассказы первого сборника Астуриаса «Легенды Гватемалы» вплетены не только реминесценции, но и прямые цитаты из «Пополь-Вух», «Летописи какчикелей» и книги «Чилам-Балам из Чумайеля». Небольшая повесть «Колдуны весенней бури» (в том же сборнике) является попыткой мифологизировать (по индейскому образцу) историю создания мира и древнейшие этапы жизни человечества. На мотивы индейских мифов им написана поэтическая пьеса «Кукулькан». И в дальнейших его произведениях, столь политически заостренных, связь писателя с миром древних майя неразрывна. '«Сеньор президент» имеет своим эпиграфом цитату из «Пополь-Вух», смысл которой проходит через весь роман и олицетворяется в главе «Танец Тохиля». Заметны следы фольклора майя и в последующих произведениях Астуриаса: романе «Люди маиса», трилогии «Ураган», «Зеленый папа», «Глаза погребенных» (сцены народного быта, описание индейских обычаев, образы Чама, Почоте Пуака, Чипо-Чипо) и стихотворениях («Лики Копана» и др.).
Созданная в первой половине 50-х годов под руководством Уберто Альварадо ассоциация молодых писателей, художников и артистов Гватемалы «Сакерти» («Рассвет» на какчикель) сыграла большую положительную роль в развитии прогрессивного национального искусства. Для их творчества характерно пристальное и заботливое внимание к культурному наследию древних обитателей страны. Пьеса Альварадо «Атанасио Цуль» посвящена теме единства народных масс как залога будущих побед трудящихся. Хотя время действия драмы относится к эпохе конкисты, злободневность и политическая заостренность этого произведения ясна и понятна каждому гватемальцу. Под влиянием «Сакерти» формировались многие молодые литераторы, композиторы и художники Гватемалы. В числе их можно назвать имена поэта Роберто Обрегона Моралеса, который неоднократно обращается в своем творчестве[169] к миру древних майя, С. Берганьо-и-Вилье-гаса, Рафаэля Ландивара, Рауля Лейвы, живущего ныне в Мексике, и др. «В их творчестве, — пишет У. Альваро, — которое являет собой сплав индейских и европейских традиций, не умолкает, скорее, наоборот, обретает все большую силу истинно гватемальский голос».[170]
В обращении к художественным традициям доиспанского прошлого передовые архитекторы и скульпторы, художники и писатели, поэты и композиторы Мексики, Гватемалы и Гондураса видят мощное оружие для утверждения идей свободы и независимости своих стран и прогрессивного национального самосознания.
[165] Различные точки зрения изложены в следующих работах: Ekholm. 1964а-Heine-Geldern, 1964, 1966; Kirchhoff, 1964; Dragoo, 1964; Caso, 1964; Kubler', 1964; Phillips, 1966; Гуляев, 1968. Аргументы диффузионистов очень хорошо резюмирует Кублер, говоря, что они устанавливают между двумя людьми, схожими по внешнему облику, кровное родство, несмотря на то что эти два человека родились с промежутком в несколько столетий, среди различных народов и на разных континентах (Kubler, 1964, р. 357).
[166] Ср. очень живую характеристику ботанического мира Юкатана, даваемую Ландой (1955, стр. 217—224).
[167] Точный список культурных растений Месоамерики с их латинскими названиями см.: Mangelsdorf, MacNeish, Willey, 1964, pp. 434—435.
[168] Виды преломления традиций древнего изобразительного искусства и литературы в современных произведениях и причины, вызывающие это явление, заслуживают, конечно, специального исследования. К сожалению, в области американистики таких работ пока нет.
[169] Р. Обрегон Моралес. 1) Стихи из глины. М., 1967; 2) Кодексы. М., 1968.
[170] Р. Обрегон Моралес. Кодексы, стр. 100.