От авторов
Хотелось бы сразу сказать, что у авторов этой книги нет ни малейших иллюзий по ее поводу: она, наверное, заслуживает критики и вообще о ней могут говорить и писать все, что угодно, кроме того, что она фальшива, так как искренность присутствует в каждой ее строке.
Вот уже много времени тому, как моя жена Айде Адрисола Росас настойчиво стала просить меня написать о мапуче, потому что я должен кое-что знать о них. Она считала, что я был бы образцовым эгоистом, храня только для себя знания, полученные благодаря чтению, а больше — благодаря общению и дружеским контактам с представителями этого достойного народа.
Интерес к теме привел меня к индейским захоронениям, и мне удалось собрать большое количество археологического материала, который составляет сейчас часть моей коллекции туземного искусства. Я также подолгу беседовал с мапуче старшего поколения, еще сохранившими память о древних обычаях.
Но все это, наверное, не дает достаточных оснований для написания книги, и если я это сделал, то лишь потому, что не хотел больше спорить с женой, и еще потому, что она сама стала соавтором этой книги. Дальше вступительное слово ведется уже от имени нас обоих.
Книга не претендует ни на что другое, кроме расширения знания о благородном народе мапуче, которым сегодня пренебрегают те, кто должен был бы способствовать его культурному прогрессу, благосостоянию и испытывать уважение к его славному прошлому. Мы употребляем название мапуче, а не арауканы, потому что последний этноним, помимо прочего, строго говоря, относительно локален: его употребление ограничено тремя провинциями между рекой Био-Био на севере и Тольтеном на юге, которые исторически более тесно связаны с этим названием и в которых живут племена пуэнче и молуче.
К северу от Био-Био обитают пикунче, а к югу от Тольтена — уилличе. Все они в действительности представители одного народа. Следовательно, в книге говорится обо всех индейцах, населяющих обширную территорию Чили, от реки Чоапа на севере до архипелага Чилоэ на юге, и неизменно издревле называющих себя мапуче. Сами мапуче воспринимают слово «арауканы» как испанское название и считают его, наверное не без оснований, пренебрежительным.
Еще одно вступительное замечание существенно для нас. Книга эта не могла быть написана без трогательной поддержки и помощи наших коллег и друзей.
Бернардо Бердичевски, известный профессор антропологии и этнографии различных университетов Чили и других стран, оказал весьма ценную помощь в ее структурной организации. Его советы были очень существенны.
Мы должны также назвать доктора Отмара Вильгельма, преподавателя медицинского факультета университета в Консепсьоне, который помог нам придать окончательную форму первоначальным наброскам.
Вальтерио Мейер Руска, геолог из Осорно, с которым мы столько раз беседовали о мапуче, до своих последних дней надеялся увидеть эту книгу напечатанной. Сомнения авторов в необходимости публикации помешали выполнению его желания, но его великая душа должна находиться в мире «пильянов» — индейских богов, и теперь уже оттуда он вынесет свой приговор с той суровостью, с какой он судил свое собственное дело. Позволим себе думать, что мы не обманули его земных надежд и что его «пульи» простит нас за то, что мы использовали данные, найденные в его книгах.
Рут Маурейра Рейес, профессор исторического факультета университета в Осорно, наметила темы, завершающие книгу. Ей же мы обязаны заключительной частью одной из основных глав.
Уго Флорес Сепульведа, известный преподаватель истории и ректор мужского лицея в Осорно, подтвердил достоверность описанных в книге событий и дал ряд полезных советов для более точного изложения фактов. Большой вклад в этот труд внесли многие другие выдающиеся педагоги лицея, пожертвовав своим временем для рецензирования оригинала. Авторы выражают им свою признательность.
Генерал армии Грегорио Родригес Таскон, директор Военного географического института, рецензировал, в частности, ту часть книги, которая связана с организацией войска мапуче, и согласился со сделанным нами описанием. Его мнение особенно ценно, так как он обладает обширными познаниями в этом вопросе.
Хуан Чеукэман, незабываемый мапуче, взял на себя задачу объяснить множество деталей, а главное — вскрыть причины, которые мотивируют поведение индейцев и которые казались нам противоречивыми.
Необходимо также упомянуть Тересу Нанко, чистокровную индианку-мапуче, так как ее вклад имел немаловажное значение для правильного понимания души и характера индейской женщины. Нанко и Чеукэман умерли, но в этой книге они живут во всем своем духовном величии вместе с другими, перечислять которых можно было бы очень долго.
Наконец, наша большая признательность советским ученым Ю. А. Зубрицкому и С. П. Мамонтову, которые много консультировали нас по методологическим вопросам, а первый из них принял живое и непосредственное участие в переводе и издании книги на русском языке.
Мы полностью отдаем себе отчет в том, что наша работа является неполной, каждая из глав должна была бы содержать больше новой информации, но будем надеяться, что это дело будущего. То, что вошло в работу, позволяет сформулировать лишь общие идеи относительно этнографии, культуры и истории мапуче.
Мы ограничили себя в выборе тем, и если некоторым из них уделено мало места, то это вовсе не означает, что мы умаляем их важность. Некоторые повторы, ссылки на далекое прошлое, рассуждения, предваряющие конкретное изложение, можно было бы считать лишними, но они, как нам представляется, помогают лучше объяснить образ мыслей индейцев и мотивы их поступков, которые, описанные по-другому, были бы затруднены для правильного понимания. В ряде мест повторы мы считали необходимыми, чтобы в каждом случае читатель мог понять истоки и содержание именно рассматриваемого вопроса.
Книга построена таким образом, что каждый раздел образует органическое внутреннее единство, дающее, насколько это возможно, достаточно ясное представление и объективное знание о предмете. Таким образом, представление о культуре мапуче в целом можно получить, лишь прочитав всю книгу.
Мы предлагаем собственную интерпретацию проблем и стараемся анализировать их в соответствии с исследованиями, выполненными по преимуществу непосредственно на месте событий. От них прежде всего зависит точность изложения, и к достоверности этих источников мы предъявляли особые требования.
История — это совокупность событий, самоупорядочивающаяся во времени. Именно время делает настоящее прошедшим и создает историю. История динамична, и возникающие в ее процессе культуры также можно понимать как нечто движущееся в конкретном времени и в конкретном проявлении. Нет низших или высших культур и цивилизаций, есть менее или более развитые, и каждая отвечает потребностям своего сообщества и своего времени. Если основываться на фактах, то никогда человек не был таким дикарем, как теперь, когда средства массового уничтожения достигли максимальных разрушительных возможностей. Проявлением чудовищного разрушения человеческих жизней и материи было невиданное по своим масштабам убийство в Хиросиме и Нагасаки. Эта величайшая катастрофа застала врасплох и потрясла человечество. Люди, для которых эта огромная гекатомба, этот «шедевр» разрушения и опустошения имеет свою привлекательность, позорят звание цивилизованного человека.
Можно сказать об истории иначе: это ретроспектива и в этом своем качестве она требует тщательного изучения. Из этого вытекает, что она должна быть информативной и аналитической настолько, чтобы сформулировать истинную идею о событиях, отдалить их интерпретацию от всего тенденциозного. Это дает возможность выявить на научной основе объективные законы, которые ею управляют.
Социально-экономическая организация первобытных культур не похожа ни на греческий демос, ни на средневековый феодализм, ни на современный капитализм. Первобытное общество следует другим образцам, другое мировоззрение движет его прогресс, другие принципы лежат в основе иерархии ценностей, на которой базируются его этические нормы. Сравнения лишь более выпукло показывают те отличия культурной и общественной организации народов, которые существуют в течение всего развития общественно-экономических формаций.
Наша работа охватывает в основном «превальдивьянскую» эпоху. Современные мапуче не так далеко ушли по уровню технологического и общественного развития от того, что существовало в то далекое время. Однако традиции мапуче все же претерпели глубокие изменения в ходе контакта с современной цивилизацией и, следовательно, не всегда являются точным подтверждением древних явлений.
Мы сделали все возможное, чтобы избежать предвзятых и статичных мнений, парализующих, как мы убеждены, процесс познания истинного значения исторических событий. Мы не претендуем на литературные достоинства работы, поскольку книга является произведением историко-этнографического характера, преследующим познавательные цели. Но и познание для нас в данном случае лишь исходная точка для выдвижения другого тезиса, осуществления которого мы жаждем всей душой. Этот тезис — человеческое и социальное возрождение мапуче.
Народ мапуче жив, живут — хотя часто и в измененном виде — его традиции. Читатель без труда заметит, что это обстоятельство сказалось на форме нашего изложения: от прошедшего времени мы часто переходим к настоящему, нарушая порой грамматические и стилистические правила. Мы наверняка, и очень часто, прибегали бы и к будущему времени, если бы книга касалась не истории, а сугубо современных проблем, потому что сегодня, воодушевляемый своим героическим прошлым, народ мапуче ведет столь же героическую борьбу за лучшее будущее.
А. Боркес Скеуч, А. Адрисола Росас