Сообщение об ошибке

Notice: Undefined variable: n в функции eval() (строка 11 в файле /home/indiansw/public_html/modules/php/php.module(80) : eval()'d code).

"Гимн Матери Богов"

:::
Поэзия науа
:::
Фольклор

1. Ahuiya coçauic xochitla oya cueponca yeua tonana teumechaue moquiçican tamoanchan, auayye, auayya, yyao, yya, yyeo, aye ayo, ayy ayyaa.

1. Hail to our mother, who caused the yellow flowers to blossom, who scattered the seeds of the maguey, as she came forth from Paradise.

1. Приветствую Матерь нашу, повелевающую расцвету цветов жёлтых, рассеявшую семена магея на пути из Рая!

2. Coçauic xochitla oya moxocha yeua tonana, teumechaue, moquiçica tamoanchan, ouayye, auayya, yyao, yya, yyeo, ayo aye, ayya, ayyaa

2. Hail to our mother, who poured forth flowers in abundance, who scattered the seeds of the maguey, as she came forth from Paradise.

2. Приветствую Матерь нашу, источающую цветы в изобилии, рассеявшую семена магея на пути из Рая!

3. Ahuia iztac xochitla, oya cueponca yeua tonana teumechaue moquiçica tamoanchan, ouayye, auayya, yyao yya, yyeo, ayeaye, ayya ayyaa.

3. Hail to our mother, who caused the yellow flowers to blossom, she who scattered the seeds of the maguey, as she came forth from Paradise.

3. Приветствую Матерь нашу, повелевающую расцвету цветов жёлтых, рассеявшую семена магея на пути из Рая!

4. Ahuiya iztac xochitla oya moxocha yeua tonana teumechaue moquiçica tamoanchan, ouayye, auayya, yyao, yya, yyeo, aye aye, ayya ayyaa.

4. Hail to our mother, who poured forth white flowers in abundance, who scattered the seeds of the maguey, as she came forth from Paradise.

4. Приветствую Матерь нашу, источающую цветы белые в изобилии, рассеявшую семена магея на пути из Рая!

5. Ahuia ohoya teutl ca teucontli paca tona aya, itzpapalotli, auayye, yyao, yya, yyeo, ayyaa.

5. Hail to the goddess who shines in the thorn bush like a bright butterfly.

5. Приветствую Богиню, сияющую в терниях подобно яркой бабочке!

6. Ao, auatic ya itaca chicunauixtlauatla maçatl yyollo, ica mozcaltizqui tonan tlatlecutli, ayao, ayyao, ayyaa.

6. Ho! she is our mother, goddess of the earth, she supplies food in the desert to the wild beasts, and causes them to live.

6. Хо! Она Матерь наша, Богиня земли, она питает зверей диких в пустыне, побуждая их к жизни.

7. Aho, ye yancuic tiçatla ye yancuic yuitla oya potoniloc yn auicacopa acatl xamontoca.

7. Thus, thus, you see her to be an ever-fresh model of liberality toward all flesh.

7. Потому узри её, вечно обновлённый идеал великодушия к плоти нашей.

8. Aho maçatl mochiuhca teutlalipan mitziya noittaco, yeua xiuhnello, yeua mialichan.

8. And as you see the goddess of the earth do to the wild beasts, so also does she toward the green herbs and the fishes.

8. И дела, увиденные тобою, свершаемые Богиней земной со зверями дикими, вершит она с рыбами и травами зелёными.


 
 
Перевод - Анна Носко
 
 
Источник - RIG VEDA AMERICANUS by DANIEL G. BRINTON