Вестники
Были в давние времена вестники, которые разносили послания.
Как-то двое таких вестников шли по лесу, когда уже стало смеркаться. В поисках ночлега они пришли к недостроенному дому. Взобравшись на чердак, они нашли там достаточно соломы и зарылись в нее, чтобы выспаться.
А в полночь в дом нагрянула нечисть – шиба [xiba’].
Сначала прилетели филины, затем пришли коты и лисы, а последними вошли какие-то мужчины, женщины и дети, среди них разные гитаристы и скрипачи.
Один из этих мужчин пришел, притащив на спине мертвого человека, которого нес вниз головой и вверх ногами. Войдя в дом, он с грохотом бросил его на землю. Другие принесли горшки, чтобы сварить мертвеца.
Так, пока одни занимались разделыванием трупа, другие развели большой костер. У него был странный огонь, зеленовато-синего цвета. Филин раздувал его своими крыльями, в то время как лис сторожил снаружи, чтобы никто не приблизился к ним.
Между тем, двое вестников присутствовали при этом, спрятавшись в соломе на чердаке.
Среди шиба была одна старуха, которая учуяла чужих и приказала, чтобы их стали искать повсюду, но никого не нашли. Старуха настояла, чтобы поискали еще на чердаке. Люди, спрятавшиеся в соломе, испугались, что их обнаружат. Перед лицом опасности быть настигнутыми один из них вынул маленький сверток, содержавший порошок, сделанный из серебристого табака и лука-порея.
Тем временем шиба приготовились есть; старуха сказала, чтобы ей оставили печень и селезенку, так как у нее уже нет зубов, и она вновь стала приказывать, чтобы обыскали чердак.
Неожиданно люди вышли из своего убежища, разбрасывая повсюду порошок и вызывая тем самым обморок у шиба. Они стремительно спустились с чердака и, вооруженные своими мачете, кромсали на куски шиба и крушили все на своем пути.
Они бежали в лес, преследуемые лисами и оставшимися шиба, пока не натолкнулись на груду маиса, внутри которой спрятались. Там их защищал в течение дня белый маис и желтый маис, но черный маис их оттолкнул, и от этого многие зерна упали на землю.
Когда пришел хозяин груды, прорубаясь сквозь заросли своим мачете, он нашел рассыпанный маис, а его пес залаял, почуяв присутствие двоих людей. Хозяин принялся искать их среди кучи, но не смог видеть, потому что маис их защищал, пока они не решились выйти и рассказать о своем испытании.
А когда они пришли домой, один из них заболел от пережитого страха и умер.
Перевод выполнен по изданию: José Alejos García. Wajalix bö t’an. Pág.79-80.