В поисках исторических документов
Был уже вечер, когда Стефенс со своими спутниками прибыл в Мани. На ночлег устроились в «каса реаль»— в гостинице при кабильдо. Гостям отвели большую комнату, принесли стол, стулья и повесили гамаки.
Несмотря на все трудности и перипетии походной жизни, Стефенс проснулся в Мани с чувством особого удовлетворения, так как слыхал, что среди рукописей, которые находились на хранении у касиков, были очень ценные исторические документы.
Да и сам город имел свой особый колорит. В подземелье Мани находился колодезь, о котором говорится в легенде о карлике.
Роспись глиняного сосуда. Ратинлиншуль, Гватемала. I тыс.н.э.
Археолог с художником направились туда. Толпа следовала за ними. В конце улицы, которая вела к колодцу, они увидели длинное здание, поперек перерезанное улицей. Стефенс и Казервуд сразу определили, что оно относится к эпохе завоевания. Кто-то из местной интеллигенции объяснил путешественникам, что это — «Дворец короля Монтехо».
«История этого дворца,— записывает Стефенс,— столь же загадочна, как и история древних индейских зданий. Мы заметили резные камни из древнеиндейских храмов, вмонтированные в его стены, теперь уже готовые рухнуть. Мы были свидетелями гибели здания, воздвигнутого на развалинах другой цивилизации».
Вблизи дворца на углу улицы и находился колодезь...
«На окраине города Мани, далеко-далеко от Ушмаля,— гласит легенда,— есть глубокий колодец в темной пещере, от которой идет подземный ход до самой Мериды. В этом подземелье под сенью большого дерева, на берегу ручья, сидит старая женщина, а рядом с ней кольцом свернулась змея.
Сюда приходят странники за водой. Они рассказывают старушке про ее сына-карлика, а старушка поит их водой. Только денег она не берет — все просит маленьких детей...»
Над входом в пещеру, где был колодец, нависла огромная скала; картина эта — дикая и мрачная — создавала именно то настроение, с каким вспоминаются легенды.
* * *
Во дворе некоторых домов, на улице, проходящей позади гостиницы, находятся остатки больших курганов. Гид говорил Стефенсу, что в пригороде Мани тоже много курганов. Но археолог уже видел, не выходя за пределы города, что Мани выстроен на развалинах древнего города, чья архитектура была характерна для этой страны.
Вечером индеец Альбино по поручению Стефенса попросил касика, который ведал архивом, показать ученому гостю старинные документы, о которых перешептываются в городе. Индейцы, в ответ на эту просьбу, принесли копию исторической хроники Когольюдо, бережно завернутую в старую ткань. Касик открыл книгу и показал единственную иллюстрацию, на которой было запечатлено трагическое происшествие в Сотуте. И пока археолог и художник внимательно рассматривали иллюстрацию, индейцы развернули на полу расписную хлопчатобумажную ткань. Это был оригинал картины печального события — с нее для книги Когольюдо снята копия. Рисунок изображал гербовый щит, окаймленный головами убитых послов. Большое саподиловое дерево, под которым совершилась казнь, помещено в центре картины,— индейцы говорили, что это дерево до сих пор растет в Сотуте. По всей вероятности, картина была создана индейцами, вскоре после расправы с послами и в память ее. Летописец Юкатана Когольюдо ссылается на эту картину, как на чрезвычайно важный документ. Индейцы Мани берегут ее как сохранившуюся печальную страницу своей истории.
«У нас она вызвала очень большой интерес,— говорит Стефенс.— И на самом деле, за все наше путешествие по Центральной Америке мы ни разу не встречали в руках индейцев какой-либо документ, открывающий страницу их истории.
Каким бы мраком неизвестности ни была окутана их история, ясно, что этот нищий, обездоленный народ цепляется с отчаянной и роковой преданностью за память о предках, которых они не знали. И не будем судить их за это. История конкистадоров говорит о безжалостной и дикой политике испанцев, стремившихся искоренить в сознании индейцев их веру, их национальную гордость».
В доказательство этих слов Стефенс рассказывает о преступлении перед народом майя епископа Диего де Ланды, вписавшего мрачную страницу в историю мировой культуры.
Прошло уже много лет со дня основания Мериды, когда до Ланды дошел слух, что в городе Мани некоторые из обращенных в христианство индейцев перестали ходить в католическую церковь. Ланда призвал сюда инквизицию, которая наводила ужас на народ. Но жестокому Ланде (навеки связанное с его именем определение) этого было мало. Чтобы вырвать с корнем из памяти индейцев их языческую веру, он повелел собрать все книги и рукописи майя, написанные иероглифами, и в назначенный день, в присутствии представителей испанской знати и огромного количества индейцев, распорядился сжечь на кострах инквизиции.
Во время ужасной церемонии слышны были рыдания индейцев.
Позже Ланда в свое оправдание говорил: «Мы нашли большое количество книг, написанных этими буквами. И так как в них не было ничего, в чем не имелось бы суеверия и лжи демона, мы их все сожгли»[58].
Преступление Ланды вызвало возмущение даже в Испании, а день 12 июня 1562 года остался в памяти народа как один из мрачных дней в истории человеческой культуры.
Ланда едет в Испанию, чтобы оправдать жестокости, которые по его инициативе были допущены в отношении индейцев, «отпавших» от католической церкви и вернувшихся в свои языческие храмы.
Чтобы искупить вину, он задумал написать хронику из истории культуры майя, книгу о том, что еще можно было узнать от его современников — майя XVI века.
Ланде удалось познакомиться с образованным индейцем, членом одной из самых значительных майяских правящих династий — династии Кокомов.
В своей хронике, названной «Сообщение о делах в Юкатане», Ланда часто почти дословно передает рассказ этого индейца, своего основного информатора. В этом главное значение книги. Книга появилась в печати только в 1864 году. В ней рассказывалось о первых испанцах в Америке, о завоевании Юкатана конкистадорами из семьи Монтехо во главе с Франсиско Монтехо, содержались некоторые сведения о культуре майя — календаре, письменности, архитектуре и социальном строе XVI века - времени покорения.
Но вклад Ланды слишком мал, чтобы искупить тяжелую вину перед гениальным народом, перед историей мировой культуры.
И все же каким-то чудом сохранились три рукописи, или три кодекса, доиспанской эпохи, написанные иерюглифами. Кодексы известны под именем Парижского, Дрезденского и Мадридского, они получили свое название по месту, где хранятся. Дрезденский кодекс был найден в 1739 году. Этот литературный памятник состоит из тридцати шести листов, представляющих собой свиток из луба фикуса длиной в три с половиной метра. В 1859 году, вместе с бумагами, выброшенным кем-то в мусорную корзинку, был обнаружен второй кодекс — Парижский. Третий, Мадридский,— самый большой. Его длина 6 метров 55 сантиметров, состоит он из пятидесяти шести листов[59].
Весьма ценным литературным памятником майя является «Пополь-Вух»—«Книга народа». Переводы этой редкой книг вышли, вероятно, во всех цивилизованных странах. «Пополь-Вух» называют «жемчужиной в сокровищнице мировой литературы», и ценность ее в том, что она в своих легендах, мифах верно передает этические, религиозные и философские представления киче, одного из племен великой семьи центральноамериканских майя.
Первоначально «Пополь-Вух» был, очевидно, записан иероглифами. После прихода в Гватемалу испанцев кто-то переписал эту рукопись латиницей. Личность переписчика литературного памятника неизвестна. Возможно, «Пополь-Вух» переписал (скорее всего в 1530 году) крещеный индеец Диего Рейносо. Переписанный экземпляр «Пополь-Вух» пережил пору губительной деятельности Диего де Ланды и его фанатических соратников. В начале XVIII века эту рукопись, надежно спрятанную в гватемальской индейской общине Чичикастенанго, нашел образованный доминиканский монах, благородный друг индейцев Франсиско Хименес. Он скопировал ее и, владея языком киче, сделал также испанский перевод текста. С рукописью Хименеса познакомились впоследствии европейские исследователи. В 1861 году был опубликован в Париже ее французский перевод, автором этого перевода был французский исследователь Брассер де Бурбур. С тех пор эта удивительная книга была переведена на многие языки, в том числе и на русский, и стала достоянием читателей всего мира.
[58] Диего де Ланда. Сообщение о делах в Юкатане. М.-Л., 1955, стр. 193.
[59] В 1973 г. в частной коллекции США был найден отрывок четвертой иероглифической рукописи майя — «Кодекс Гролье». (Примеч. В. И. Гуляева.)