VII. Движение Венеры
D24. Ia.
Транскрипция:
i. <4-AJAW 8-BIX-OL> WA’-la-ja yo-OK-ki <стерто> CHAK-EK’
ii. la-K’IN-ni K’AL-AJ CHAK-EK’ 4-ITSAM-TUN CHAK-EK’IX-UH-AJAW CHAK-EK’ JU’UN-JU’UN-AJAW CHAK-EK’ AHIIN CHAK-EK’ WIN?-BAK
iii. u-mu-ka KAB-ba u-mu-ka u-CH’EN-na u-mu-ka wi-WINIK-ki NUK-ka?-K’IN-ni NUK-ka?-HAB 1-ta-TAYEL a-AJAW-TAK
iv. <4-AJAW> 8-BIX-OL yo-OK-ki BAKAAB CHAK-EK’10-CHAN-na CHAK-EK’
v. YAH-K’AWIIL YAH-CHAK-BALAM YAH-IXIM YAH-PAAT YAH-TS’UL
Перевод:
i. <В день 4 Ахав 8 числа месяца Кумк’у> взошла над подножием <…> Большая Звезда.
ii. На востоке удержана Большая Звезда у Четвёртого Ицамтуна, Большая Звезда у Лунной Госпожи, Большая Звезда у Хуун-Хуун-Ахава, Большая Звезда у Каймана, Большая Звезда у Костлявого.
iii. Её вещание земле, её вещание селениям, её вещание людям в полагающиеся дни, в полагающиеся годы у владык Хуун Тайель.
iv. <В день 4 Ахав> 8 числа месяца Кумк’у над подножием Бакааба Большая Звезда, у Бога Десятого Неба Большая Звезда.
v. Угроза К’авиилю, угроза большому ягуару, угроза кукурузе, угроза полям, угроза чужеземцам.
Комментарий к переводу:
і. Chak Ek’ – букв. «большая звезда», одно из названий Венеры, ср. юк. chak ek’ «lucero del día» («утренняя звезда»), chak noh ek’ «estrella de mañana o lucero» («утренняя или рассветная звезда»).
Yook – здесь в значении «подножие, опора», см. чольти ok «pie, pata» («нога, лапа»), чорти ok «stalk, upright stick or pole, small limb, large twig, leg (also loosely, the foot), leg of garment, leg of animal, paw» («стебель, вертикальный шест или столб, сучок, толстый прут, нога (в более узком значении – голень), ножка предмета, нога животного, лапа»), ч. ok «foot» («нога»), юк. ok «pie de hombre y animales brutos» («нога человека или домашнего скота»).
іі. Глагольный корень K’AL имеет несколько значений. Здесь он, вероятно, употреблен в значении «принимать, получать, удерживать, придерживать», чорти k’ar «getting, holding onto» («получение, удерживание»), k’ari «hold, hold onto, keep» («держать, удерживать»), ink’ar «holding on to, possessing» («удерживание, обладание»), ица k’a’löl «stick, get stuck, be trapped» («прикреплять, делать прикрепленным, быть пойманным»).
ііі. Сhe’en – букв. „пещера, пещера с колодцем”, здесь в значении «селение»; ср. «Книгу Чилам Балам из Чумайеля» (стр.7): k’abanzah peten ukahob, k’abanzah ch’een ukahob, k’abanzah luum ukahob, «они дали имена областям, они дали имена селениям, они дали имена землям».
Предполагаемую запись ts’u в данном случае можно сопоставить с юк. ts’u, «centro, interior»/
Божества «владыки Juun Tayel» в параграфах 53(32)а и 58(37)b упоминаются в связи с затмениями Солнца и Луны, в параграфе 56(35)b они являються причиной смерти.
iv. Упомянутого здесь бога Десятого Неба, начиная с Р.Ройса обычно сопоставляют с божеством Лахун Чаан (Lajun Chaan). Однако, на юкатекском языке в слове «небо» начальная согласная – <k>, <kaan>, а в чоланских корень <chan>, «небо, висота», имеет простую, а не долгую гласную; таким образом, слово <CHAAN> в имени упомянутого божества вероятно не связано со значением «небо» (см.: 13.Р.166, n.24).
v. Paat – ср. юк. pach «lugar» («место»), upach ik «milpa de chile» («поле, засаженное перцем»), upach tanam «milpa de algodón» («поле, засаженное хлопком»), upach bu’ul «milpa de los frijoles» («поле, засаженное фасолью»).
Содержательный комментарий:
Текст начинается сообщением о событиях начала мировой эпохи 4 Ахав 8 Кумк’у (7 сентября 3113 года до Р.Х. по юлианскому стилю), когда над неким «подножием» (объект, связываемый с событиями начала мировой эпохи также в других текстах) появляется Большая Звезда - Венера. Следует отметить, что мотив появления Венеры перед Солнцем в начале мировой эпохи известен в эпосе киче «Пополь-Вух»: « ... Они были очень счастливы, когда увидели Утреннюю Звезду. Она взошла первой, с сияющим ликом явилась она перед Солнцем, а оно следовало за ней» [Popol Vuh 1975. P.135].
Далее приводится сообщение о пяти божествах, у которых Большая Звезда появляется в течение пяти синодических периодов (циклов, в течении которых повторяются видимые небесные явления, связанные с этой планетой), образующих базовый цикл таблицы движения Венеры, 584 х 5 = 2920 (в записи майя 8.2.0).
Заключительная часть текста содержит перечень пяти персонажей, которым угрожают бедствия в каждом синодическом периоде цикла 8.2.0.
D24. Ib.
Транскрипция:
6.2.0 PAT 4-AJAW 8-BIX-OL
9.9.16.0.0 1-AJAW 18-K’AN-a-si
9.9.9.16.0 1-AJAW 18-IK’-AT
Перевод:
2200 (дней) назад (от дня) 4 Ахав 8 Кумк’у, 9.9.16.0.0,
(до дня) 1 Ахав 18 К’айаб, 9.9.9.16.0.
(День) 1 Ахав 18 Во
Содержательный комментарий:
В подпараграфе указана начальная и конечная даты таблицы.
Начальная дата таблицы, 1 Ахав 18 К’айаб, является одновременно датой так называемого «Длинного счета» 9.9.9.16.0, то есть, это 1 364 360 день после начальной даты (эры) 0.0.0.0.0, 4 Ахав 8 Кумк’у. В соответствии с общепризнанной 584285-GMT-корреляцией день 1 Ахав 18 К’айаб соответствует 6 февраля 623 года. В тексте указано, что эта начальная дата отстоит на 2200 дня от ближайшей подобной дате начала текущей мировой эпохи даты 9.9.16.0.0, 4 Ахав 8 Кумк’у, 14 февраля 629 года. Интервал между этой датой и началом мировой эпохи, 9.9.16.0.0 (1 366 560 дней), содержит в себе целые числа ряда важных календарных циклов майя: 5256 ритуальных 260-дневных циклов, 3744 солнечных 365-дневных года, 2340 синодических периодов Венеры, 1752 так называемых «циклов Марса» (780 суток), 151 840 девятисуточных циклов [Lounsbury 1976. P.212-213]. Таким образом, день 9.9.16.0.0, 4 Ахав 8 Кумк’у занимал ту же позицию в 260-дневном цикле, солнечном году, 9-суточной «неделе», синодическом периоде Венеры и «цикле Марса», что и в начале текущей мировой эпохи.
Важность привязки к датам, подобным начальной, хорошо объясняет структуралистская теория мифа, разработанная, в частности, М. Элиаде. «Чтобы воссоздать акт творения в ритуале, – излагает её В.Н.Топоров, – необходимо найти центр мира и тот момент, когда профаническая длительность бездуховного и безблагодатного времени разрывается, время останавливается, и возникает то, что было «вначале» (ср. понятную в этой связи практику ритуальных измерений и вычислений...)» [Топоров 1982. С.16].
Следует отметить, что дата 9.9.9.16.0, 1 Ахав 18 К’айаб, 6 февраля 623 года, не совпадает с астрономическим феноменом первого гелиакального (утреннего) восхода Венеры, имевшего место 21 февраля 623 года, но является ближайшей к дню 9.9.16.0.0 датой 1 Ахав 18 К’айаб.
D24. IIa.
Транскрипция:
<1.1.>1.14.0 1-AJAW
<15.16.>6.0 1-AJAW
<10.10.>.16.<0> 1-AJAW
<5.5.>8.0 1-AJAW
Перевод:
151 840 (дней до дня) 1 Ахав (18 К’айаб);
113 880 (дней до дня) 1 Ахав (18 К’айаб);
75 920 (дней до дня) 1 Ахав (18 К’айаб);
37 960 (дней до дня) 1 Ахав (18 К’айаб).
Содержательный комментарий:
Подпараграф содержит кратные большого цикла 8.2.0 х 13 = 5.5.8.0 (37 960 дней). После 9.9.9.16.0, 1 Ахав 18 К’айаб следующие циклы начинаются в дни:
9.9.9.16.0 + 5.5.8.0 = 9.14.15.6.0, 1 Ахав 18 К’айаб, 11 января 727 года;
9.9.9.16.0 + 10.10.16.0 (5.5.8.0 х 2) = 10.0.0.14.0, 1 Ахав 18 К’айаб, 16 декабря 830 года;
9.9.9.16.0 + 15.16.6.0 (5.5.8.0 х 3) = 10.5.6.4.0, 1 Ахав 18 К’айаб, 20 ноября 934 года;
9.9.9.16.0 + 1.1.1.14.0 (5.5.8.0 х 4) = 10.10.11.12.0, 1 Ахав 18 К’айаб, 25 октября 1038 года.
При этом, предпоследняя и заключительная даты очень близки к гелиакальным восходам Венеры, имевшим место соответственно 20 ноября 934 та 23 октября 1038 года. Одна из них может быть фактической базовой датой таблицы.
D24, IIb.
Транскрипция:
1.5.14.4.0 1-AJAW
9.11.7.0 1-AJAW
4.12.8.0 1-AJAW
1.5.5.0 1-AJAW
Перевод:
185 120 (дней до дня) 1 Ахав (18 Во);
68 900 (дней до дня) 1 Ахав (13 Мак);
33 280 (дней до дня) 1 Ахав (18 Во);
9 100 (дней до дня) 1 Ахав (13 Кумк’у).
Содержательный комментарий:
Числа в подпараграфе, в соответствии с интерпретацией Дж.Э.Типла, являются временными интервалами, после которых осуществлялась коррекция рассчёта таблицы движения Венеры. Необходимость такой коррекции вытекает из обстоятельства, что фактический средний синодический период Венеры составляет 583,921 суток и на 0,079 суток короче принятого в таблице периода из 584 суток. Вследствие этого за 12,65 циклов происходит отставание на 1 сутки фактического первого гелиакального восхода планеты от рассчитанного на основе периода из 584 суток.
Механизм коррекции Дж. Типл описывает следующим образом: «... Верхний ряд месяцев [в следующей таблице – В.Т.] указывает только 5 позиций в году хааб для окончания лет Венеры, а именно: 7 Шуль, 6 К’айаб, 0 Йаш, 14 Во и 13 Мак. В нижнем ряду дат месяцев мы находим совсем другой набор позиций, а именно: 2 К’айаб, 16 Ч’еен, 10 Во, 9 Мак и 3 Шуль. Все последние даты являются одинаково на 4 дня более ранними в году, чем первые, и приемлемым объяснением является то, что, когда накапливалась ошибка в календаре, составлявшая около четырёх дней, осуществлялся соответствующий переход на новый календарь. Такая ошибка могла, вероятно, накопиться за 61 год. Тогда, пользуясь первым рядом позиций в месяцах в соответствии календарём, в котором каждое пятилетие заканчивалось в 1 Ахав 13 Мак, мы находим, что 61-й год Венеры заканчивался по календарю в 5 К’ан 7 Шуль. Принимая во внимание ошибку в четыре дня, он заканчивался на самом деле в 1 Ахав 3 Шуль, так что мы переходим к нижнему ряду позиций в месяцах, и наш календарь является правильным для следующего 61-го года Венеры, когда новое изменение в 4 дня должно быть сделано с 5 К’ан 2 К’айаб на 1 Ахав 18 Поп и т.д. ... … …
Коррекция на 4 дня за 61 год Венеры является не вполне достаточной; на самом деле она должна быть около 5 дней, но искусственная природа календаря требует коррекции в 4 суток или кратной четырём. Из-за этого приблизительно раз в 300 лет Венеры необходимо осуществить коррекцию в 8 суток вместо 4-суточной, с тем, чтобы согласовать календарь и движение планеты. Допустим, что такое условие возникает около окончания использования 1 Ахав 18 К’айаб-календаря, тогда, вместо перехода на 61 году на 1 Ахав 8 Йаш, они должны были перейти на 57 году на 1 Ахав 18 Во как на нулевую дату, осуществив таким образом 8-суточную коррекцию ... … …
Такой рассчёт приведён в цифрах на странице 24 Дрезденского кодекса, второй ряд сверху. Число 4.12.8.0, записанное здесь, это 57 лет Венеры с 8-суточной коррекцией, которая нужна именно для того, чтобы перейти от 1 Ахав 18 К’айаб до 1 Ахав 18 Во непосредственно, если 1 Ахав 8 Йаш должен быть пропущен как начальная дата. Следующее число, 9.11.7.0, это те же самые 57 лет Венеры с 8-суточной коррекцией плюс обычный 61 год Венеры с 4-суточной коррекцией. И вновь это число является необходимым, чтобы перейти от 1 Ахав 18 К’айаб, через 1 Ахав 18 Во, к 1 Ахав 13 Мак как начальной дате, пропуская 1 Ахав 8 Йаш, как и ранее. Следующее число, 1.5.14.4.0, это то же самое, что и первое, 4.12.8.0, плюс четыре полных цикла календаря Венеры или 8 «Календарных кругов», и я не понимаю его точной связи» [Teeple 1926. Pp.402, 404-405].
Итак, общая схема коррекции имеет вид:
1 Ахав 18 К’айаб + 33 280 (= 584 х 57 – 8) = 1 Ахав 18 Во;
1 Ахав 18 К’айаб + 68 900 (= 584 х 57 – 8 + 584 х 61 - 4) = 1 Ахав 13 Мак;
<1 Ахав 18 К’айаб + 104 520 (= 584 х 57 – 8 + 584 х 61 – 4 + 584 х 61 - 4)> = 1 Ахав 3 Шуль.
Если считать, что исходной датой таблицы была 10.5.6.4.0, 1 Ахав 18 К’айаб, 20 ноября 934 года, то три коррекционные даты оказываются весьма близкими к гелиакальным восходам Венеры:
Интервал после 10.5.6.4.0 (дней) |
Дата майя |
Дата по юлианскому календарю |
Дата гелиакального восхода Венери |
33 280 |
1 Ахав 18 Во |
1 января 1026 г. |
3 января 1026 р. |
68 900 |
1 Ахав 13 Мак |
11 июля 1123 г. |
15 июля 1123 р. |
104 520 |
1 Ахав 3 Шуль |
17 января 1221 г. |
17 января 1221 р. |
Кроме того, 1 Ахав 18 К’айаб + 185 120 (= 317 х 584 – 8) = 1 Ахав 18 Во. Интервал 185 120 не соответствует общей схеме коррекции, однако, если исходная дата – это 9.9.9.16.0, 1 Ахав 18 К’айаб, то: 9.9.9.16.0 + 1.5.14.4.0 = 10.15.4.2.0, 1 Ахав 18 Во, 6 декабря 1129 года, – близка к гелиакальному восходу Венеры 4 декабря 1129 года. Таким образом, с помощью интервала 1.5.14.4.0, вероятно, записано сообщение о реальном событии – гелиакальном восходе Венеры, произошедшем в день 1 Ахав.
D24, IIc.
Транскрипция:
4.17.6.0 6-AJAW 4.9.4.0 11-AJAW 4.1.2.0 3-AJAW 3.13.0.0 8-AJAW 3.4.16.0 13-AJAW 2.16.14.0 5-AJAW 2.8.12.0 10-AJAW 2.0.10.0 2-AJAW 1.12.5.0 7-AJAW 1.4.6.0 12-AJAW 16.4.0 4-AJAW 8.2.0 8-AJAW |
Перевод:
35 040 (дней до дня) 6 Ахав; 32 120 (дней до дня) 11 Ахав; 29 200 (дней до дня) 3 Ахав; 26 280 (дней до дня) 8 Ахав; 23 360 (дней до дня) 13 Ахав; 20 440 (дней до дня) 5 Ахав; 17 520 (дней до дня) 10 Ахав; 14 600 (дней до дня) 2 Ахав; 11 680 (дней до дня) 7 Ахав; 8 760 (дней до дня) 12 Ахав; 5 840 (дней до дня) 4 Ахав; 2 920 (дней до дня) 9! Ахав |
Содержательный комментарий:
В подпараграфе указаны начальные дни базовых 2920-суточных циклов в большом цикле Венеры из 37 960 суток, в котором повторяются как даты Большой Звезды, так и даты Календарного круга.
Транскрипция:
D25(46)
Ia. i.<3-*KIB 11-*KIB 6-*KIB> 1-*KIB 9-*KIB 4-*KIB 12-*KIB 7-*KIB 2-*KIB 10-*KIB 5-*KIB 13-*KIB 8-*KIB 4-YAX-K’IN K’AL na-NAL u-lu-mu CHAK-EK’ 11-16 8-SAK-SIJO’OM AJIIN tse-ya-ni CHAK-EK’ la-K’IN-ni 19-K’AN-a-wa
ii. <2-CHAM 10-CHAM 5-CHAM> 13-CHAM 8-CHAM 3-CHAM 11-CHAM 6-CHAM 1-CHAM 9-CHAM 4-CHAM 12-CHAM 7-CHAM 19-SAK-SIJO’OM K’AL chi-K’IN-ni si-na-na CHAK-EK’ 16.6 18-mu-wa-ni u-lu-mu tse-ni-ya CHAK-EK’ na-NAL 4-SUUTS’ 4-10
iii. <5-*KIB 13-*KIB> 8-*KIB 3-*KIB 11-*KIB 6-*KIB 1-*KIB 9-*KIB 4-*KIB 12-*KIB 7-*KIB 2-*KIB 10-*KIB 19-tse-ka K’AL no-NOJOL CHAK-T’UL CHAK-EK’ 1.10.16 4-YAX-SIJO’OM si-na-na tse-ni-ya CHAK-EK’ chi-K’IN-ni 14-PAX 12-10
iv. <13-*K’AN 8-*K’AN 3->*K’AN 11-*K’AN 6-*K’AN 1-*K’AN 9-*K’AN 4-*K’AN 12-*K’AN 7-*K’AN 2-*K’AN 10-*K’AN 5-*K’AN 8-CHIK-ni K’AL la-K’IN-ni WIN?-BAK CHAK-EK’ 1.11.4 12-YAX-SIJO’OM CHAK- T’UL tse-ni-ya CHAK-EK’ no-NOJOL 2-K’AN-a-wa 0.8
IIa.
<Стерто> <стерто>…-…-IXIM YAH-…-CH’EEN-NAL
<Стерто> YAH <стерто>-ni <стерто> YAH-ch’o-ko <стерто>
IIb.
K’AL-AJ la-K’IN-ni BAKAAB CHAK-EK’ K’AWIIL u-JUL-lu YAH-UH YAH-wi-WINIK-ki u-mu-ka 2-TS’AK YAH-IXIM YAH-wa-WAJ
IIc.
2-UH-WINIK u-MUUK-ka po-po-nu-ma u-mu-ka ma-CH’AB-si AJAW-wa ma-AK’AB-ba-si ch’o-ko
Перевод:
Ia, i. (Дни) <3 Киб, 11 Киб, 6 Киб,> 1 Киб, 9 Киб, 4 Киб, 12 Киб, 7 Киб, 2 Киб, 10 Киб, 5 Киб, 13 Киб, 8 Киб 4 (число месяца) Йашк’ин (или) 8 (число месяца) Сак (или) 19 (число месяца) К’айаб, удержана на севере, где Индюк, Большая Звезда (на) 236 (день); у Каймана кормилась Большая Звезда на востоке.
ii. (Дни) <2 Кими, 10 Кими, 5 Кими,> 13 Кими, 8 Кими, 3 Кими, 11 Кими, 6 Кими, 1 Кими, 9 Кими, 4 Кими, 12 Кими, 7 Кими 19 (число месяца) Сак (или)18 (число месяца) Муваан (или) 4 (число месяца) Соц’, удержана на западе, где Скорпион, Большая Звезда (на) 326 (день); у Индюка кормилась Большая Звезда на севере 90 (дней).
iii. (Дни) <5 Киб, 13 Киб>, 8 Киб, 3 Киб, 11 Киб, 6 Киб, 1 Киб, 9 Киб, 4 Киб, 12 Киб, 7 Киб, 2 Киб, 10 Киб, 19 (число месяца) Сеек (или) 4 (число месяца) Йаш (или) 14 (число месяца) Паш, удержана на юге, где Большой Кролик, Большая Звезда (на) 576 (день); у Скорпиона кормилась Большая Звезда на западе 250 (дней).
iv. (Дни) <13 К’ан, 8 К’ан, 3> К’ан, 11 К’ан, 6 К’ан, 1 К’ан, 9 К’ан, 4 К’ан, 12 К’ан, 7 К’ан, 2 К’ан, 10 К’ан, 5 К’ан, 8 (число месяца) Шуль (или) 12 (число месяца) Йаш (или) 2 (число месяца) К’айаб удержана на востоке, где Костлявый, Большая Звезда (на) 584 (день); у Большого Кролика кормилась Большая Звезда на юге 8 (дней).
IIa. ... ... … Маис, угроза жителям ... селений, ... угроза ..., ... ... ..., угроза юноше ...
IIb. Удержана на востоке, где Бакааб, Большая Звезда, (в) К’авииля он мечет дротик; угроза Луне, угроза людям – вещание нового поколения, угроза маису, угроза хлебу.
IIс. Во 2 месяце и двадцатидневке он вещает о циновке, переговоры (?) – его вещание, нет жертвенного покаяния у владыки, нет ночного бдения у юноши.
Комментарий к переводу:
Ia, i. Ср. чольти zenu, «sustentar» («кормить»), юк. tsen «alimento, sustento» («пища пропитание»).
II, c. Циновка (рор) – один из атрибутов владыки.
Слово, записанное сочетанием nu-ma может быть связано с разными корнями, известными в языках майя: «много», от юк. num «mucho, demasiado» («много, чрезмерно»), «преходящий, временный», из чоль, чорти num- «pasar, pasado» («проходить, прошедший»), юк. num-ay «cosa transitoria, finible, perecedera» («вещь преходящая, конечная, бренная»), «разговор, переговоры, объявление», чорти nuhm «contact, communication; arranging marriage» («общаться, вступать в общение, устраивать брак»), чольти nun-ze «selebrar» («праздновать»).
Выражение ch’ab ‘ak’ab встречается в классических надписях, где описывает некие обрядовые действия с участием правителя. Возможно, ch’ab’ здесь соответствует чоланскому ch’ahb’ «dieta en ayunas» («постная еда»), ch’ajb’ «ayunar, ayuno» («покаяние, пост, поститься»), юк. ch’ab «abstenerse de deleites carnales, ser casto y hacer penitencia» («воздерживаться от плотских удовольствий, быть целомудренным и совершать покаяние»), а ‘ak’ab’ метонимически обозначает ночные бдения. С другой стороны, значение CH’AB может быть связано с юк. «criar, hacer de nada» «порождать, творить из ничего». В медицинских текстах из сборника «Ритуал Бакабов» это выражение описывает некие симптомы психических расстройств, возможно, галлюцинации, возникавшие вследствие указанных ритуалов. Участие в ритуалах ch’ab ‘ak’ab (возможно, связанных с самоистязаниями, так как знак ch’ab изображает кисть руки с ланцетом для кровопусканий) сообщало правителям некую мистическую силу, по крайней мере, изображения пленных владык сопровождаются подписями ma-CH’AHB ma-AK’AB, «лишённый покаяния, лишённый ночного бдения», отсюда Кр. Хельмке и Г. Кеттунен допускают для сочетания значение «сила, могущество» («strength, potency») [Kettunen, Helmke 2008. P.95]. Стоит отметить, что в рассматриваемом тексте термины ch’ab и ‘ak’ab употреблены с суффиксами интимной принадлежности -is, то есть, они рассматриваются как некие неотъемлемые атрибуты определяемого.
Содержательный комментарий:
Астрономическое содержание текста было впервые установлено Э. Фёрстеманном в 1880 году [Förstemann 1880b].
Раздел описывает связанные с Венерой небесные явления в течение 584-суточного синодического периода (так называемого «Года Большой Звезды»): период утренней видимости после гелиакального (на восходе Солнца) восхода, долгий период невидимости около верхнего соединения, период вечерней видимости посля акронического (на заходе Солнца) восхода, краткий период невидимости около нижнего соединения:
Длительность (суток) |
Утренней видимости |
Долгой невидимости |
Вечерней видимости |
Краткой невидимости |
|
В рукописи |
236 |
90 |
250 |
8 |
|
Фактически |
Min. |
236 |
54 |
262 |
2 |
Max. |
270 |
75 |
315 |
18 |
Объясняя несоответствие продолжительности периодов в Дрезденской рукописи реальным Шерон Гиббс (S.L.Gibbs) полагает, что «таблица служила залогом ритуального определения появлений или исчезновений Венеры в один из особых дней, выпадавших как можно ближе к действительным астрономическим событиям, но никогда во время периодов невидимости» [Gibbs 1977]. По мнению Ф.Лаунсбери и Э. Авени отрезки времени, на которые разделён «год Венеры», согласованы с периодами, связанными с Луной:
236 = 29,5 х 8;
250 = 29,5 х 8 + 14 (8,5 месяцев);
90 = 30 х 3 [Lounsbury 1978; Aveny 1992].
В начале раздела приведены дни, в которые начинаются, соответственно, отрезки утренней видимости, долгой невидимости, вечерней видимости и краткой невидимости в каждом из 13 синодических периодов большого цикла из 37 960 дней.
Одновременно, в таблице указаны три варианта дат 365-дневного года, на которые могут приходиться эти даты, соответствующие базовому и двум откорректированным вариантам счёта (см. содержательный комментарий к параграфу 24, IIb). Таким образом, в целом в таблице содержатся 39 вариантов даты определённого феномена Венеры.
В подпараграфе D25,I указаны также божества и небесные существа, у которых «Большая Звезда» находится в соответствующие отрезки времени. Из них Скорпион и Скелет (Костлявый) упомянуты в числе зодиакальных созвездий на стр.24 Парижского кодекса (соответствовали, вероятно, европейским Раку и Водолею), по изображениям на керамике можно допустить астральный характер также для Индюка. Каймана Г.Г.Ершова и Л.Шиле независимо рассматривают как воплощение Млечного Пути.
Рис.5. «Зодиак» майя (стр. 23-24 Парижской рукописи). Слева направо, вверху: Попугай (Весы), Акула (Дева), Сова или Корморан (Лев), Скорпион (Рак), Черепаха (Близнецы), Гремучий Змей (Плеяды- Телец), стерто; внизу: Ягуар (?) (Рыбы), Скелет (Водолей), стерто, возможно, Олень (Козерог), стерто, возможно, Пекари (Стрелец), Нетопырь (Змееносец), Лягушка (Скорпион).
Подпараграфы D25,IIb-c указывают бога-хозяина «Большой Звезды» в соответствующем «году Венеры» и содержат прорицания к этому «году». При этом, подпараграф IIc содержит особенный способ датировки: указаны одновременно лунный месяц uh и двадцатидневный месяц winik.
Для каждого года «Большой Звезды» указано особое божество, угрожающее во время её прохождения по небосводу, а также персонажи, символизирующие угрожаемые явления или группы населения. Близкие аналогии известны у науа Центральной Мексики. Так, «Анналы Куаутитлана» сообщают:
«То, что они говорят – это, что когда он [Кецалькоатль – В.Т.] умер, он исчез на четыре дня. Они говорят, что он отправился тогда в Миктлан, страну мертвых. И он задержался ещё на четыре дня, готовя для себя дротики. И так восемь дней спустя взошла Утренняя Звезда, о которой они говорят, что это был Кецалькоатль. И тогда случилось, что он стал Владыкой Рассвета, говорят они.
И так, когда он проходит, они знают, в день какого знака он проливает свет на определённых людей, обращая на них свой гнев и поражая их своими дротиками.
Если он идёт в 1-Сипактли, он поражает стариков и старух, и всё подобное.
Если в 1-Оселотль, или 1-Масатль, или 1-Шочитль – он поражает маленьких детей.
И если в 1-Акатль – он поражает знатных. И то же самое относительно всякого, если в 1-Микистли.
А если в 1-Киауитль, он поражает дождь, и дождь не идёт. А если в 1-Оллин, он поражает юношей и девушек.
А если в 1-Атль, тогда наступает засуха, и так далее.
И так каждый |день| он почитался древними женщинами и мужчинами в прежние времена» [Bierhorst 1992. Pp.36-37].
Сцены, представляющие пятерых жертв, которых поражает дротиком бог Венеры Тлауицкальпантекутли, содержатся в центральномексиканских пиктографических кодексах Борджиа, Коспи и Ватиканском B [см.: Seler 1904a; Seler 1904b].
Так, на страницах 53-54 «Кодекса Борджиа» представлено пять сцен, в каждой из которых Венера-Тлауицкальпантекутли в особой ипостаси поражает копьём определённый персонаж. Сцены сопровождаются датами: в каждой из них это один из дней 20-дневного месяца (Сипактли, Коатль, Атль, Акатль либо Оллин) с числами 13-дневной «недели» от 1 до 13.
Рис.6. Страницы 53-54 «Кодекса Борджиа» с таблицей движения Венеры.
В разделе с днями Сипактли Венера-Мертвец поражает жителей востока, представленных богиней Чальчиутликуэ; с днем Коатль – Венера-Филин поражает жителей севера, которых представляет Тескатлипока; с днем Атль – Венера-Пёс поражает жителей запада, представленных богом кукурузы Синтеотлем; с днем Акатль – Венера-Кролик поражает правителей; с днем Оллин – Венера-Скелет поражает воинов (27).
Порядок дат в каждом из разделов «Кодекса Борджиа» отвечает их порядку в 260-дневном цикле-тональпоуалли: 1 Сипактли (1-й день) <+4 дня => 5 Коатль (5-й день) <+4 дня => 9 Атль (9-й день) <+4 дня => 13 Акатль (13-й день) <+4 дня => 4 Оллин (17-й день) <+4 дня => 8 Сипактли (21-й день) ... 10 Оллин (257-й день) <+4 дня => 1 Сипактли. Однако, если переходить от раздела к разделу, уменьшая число 13-дневной «недели» на единицу, промежуток между датами соседних разделов будет составлять 584 дня, то есть, продолжительность «года Венеры»: 1 Сипактли <+ 260 х 2 + 64 дня = 584 дня => 13 Коатль <+ 260 х 2 + 64 дня = 584 дня => 12 Атль <+ 260 х 2 + 64 дня = 584 дня => 11 Акатль <+ 260 х 2 + 64 дня = 584 дня => 10 Оллин <+ 260 х 2 + 64 дня = 584 дня => 9 Сипактли.
D26(47)
Транскрипция:
Ia, i. <2-AJAW 10->AJAW<5>-AJAW <13>-AJAW <8>-AJAW <3>-AJAW 11-AJAW <6>-AJAW 1-AJAW 9-AJAW 4-AJAW 12-AJAW 7-AJAW 3- BIX-OL K’AL-AJ na-NAL PEK? CHAK-EK’ 2.5.0 3-SUUTS’ WIN?-BAK CHAK-EK’ la-K’IN-ni 13-YAX-SIJO’OM 11.<16>
ii. <1-OK 9>-OK <4->OK <12->OK <7->OK 2-OK 10-OK 5-OK 13-OK 8-OK 3-OK 11-OK 6-OK 8-SUUTS’ K’AL-AJ chi-K’IN-ni AKAN CHAK-EK’ 2.9.10 13-mo-lo PEK? CHAK-EK’ na-NAL 3- MUWAN 4-10
iii. <4-AJAW 12->AJAW 7-AJAW 2-AJAW 10-AJAW 5-AJAW 13-AJAW 8-AJAW 3-AJAW 11-AJAW 6-AJAW 1-AJAW 9-AJAW 18-pa-PAX-xa K’AL-AJ no-NOJOL 13-KAN-NAL CHAK-EK’ 3.4.0 18-IK’-AT AKAN CHAK-EK’ chi-K’IN-ni 8-SIJO’OM 12.10
iv. <12-*LAMAT> 7-*LAMAT 2-*LAMAT 10-*LAMAT 5-*LAMAT 13-*LAMAT 8-*LAMAT 3-*LAMAT 11-*LAMAT 6-*LAMAT 1-*LAMAT 9-*LAMAT 4-*LAMAT 6-K’AN-a-wa K’AL-AJ la-K’IN-ni 4-ITSAM-TUN EK’ 3.4.8 6-CHAK-AT13-KAN-NAL CHAK-EK’ no-NOJOL 16-SIJO’OM 0.8
IIa.
<Стерто> u-mu-ka TOK’-ba-TE’ <стерто> JU’UN-TAYEL
IIb.
K’AL-AJ la-K’IN-ni 10-KAN-na CHAK-EK’ CHAK-BALAM u-JUL-lu u-mu-ka yo-OL-la K’UH YAH -WAY-si-AJAW ‘ox-K’UH-JUL YAH-PAAT
IIc. 1-u-tu-nu CHAM-la TOK’-ba-TE’ YAH-AJAW-TAK u-mu-ka K’AN-a-ja-wa u-mu-ka ka-ka-tu-na-la
Перевод:
Ia, i. (Дни) <2 Ахав, 10> Ахав, <5> Ахав, 13 Ахав, <8> Ахав, <3> Ахав, 11 Ахав, <6> Ахав, 1 Ахав, 9 Ахав, 4 Ахав, 12 Ахав, 7 Ахав, 3 (число месяца) Кумк’у (или) 3 (число месяца) Соц’ (или) 13 (число месяца) Йаш, удержана на севере, где Пёс (?), Большая Звезда (на) 820 (день); у Костлявого Большая Звезда на востоке 236 (дней).
ii. (Дни) <1 Ок, 9> Ок, <4> Ок, <12> Ок, <7> Ок, 2 Ок, 10 Ок, 5 Ок, 13 Ок, 8 Ок, 3 Ок, 11 Ок, 6 Ок, 8 (число месяца) Соц’ (или) 13 (число месяца) Моль (или) 3 (число месяца) Муваан, удержана на западе, где Акан, Большая Звезда (на) 910 (день); у Пса (?) Большая Звезда на севере 90 (дней).
iii. (Дни) <4 Ахав, 12> Ахав, 7 Ахав, 2 Ахав, 10 Ахав, 5 Ахав, 13 Ахав, 8 Ахав, 3 Ахав, 11 Ахав, 6 Ахав, 1 Ахав, 9 Ахав, 18 (число месяца) Паш (или) 18 (число месяца) Во (или) 8 (число месяца) Ч’еен , удержана на юге, где (Обитатель) Тринадцатого Неба, Большая Звезда (на) 1160 (день); у Акана Большая Звезда на западе 250 (дней).
iv. (Дни) <12 Ламат>, 7 Ламат, 2 Ламат, 10 Ламат, 5 Ламат, 13 Ламат, 8 Ламат, 3 Ламат, 11 Ламат, 6 Ламат, 1 Ламат, 9 Ламат, 4 Ламат, 6 (число месяца) К’айаб (или) 6 (число месяца) Сип (или) 16 (число месяца) Ч’еен удержана на востоке, где Четвёртый Ицамтун, Звезда (на) 1168 (день); у (Обитателя) Тринадцятого Неба Большая Звезда на юге 8 (дней).
IIa.<...> его вещание, оружие и сражения <...> Хуун Тайель.
IIb. Удержана на востоке, где (Бог) Десятого Неба, Большая Звезда, в большого ягуара он мечет дротик; это вещание срединного бога, угроза владыке-оборотню, трижды священному; угроза полям.
IIс. Первый год смерти и копий, угроза владыкам – вещание Желтого Владыки, вещание Какатуналя.
Комментарий к переводу:
ІІb. Выражение wa(h)yis ‘ajaw может быть переведено как «оборотень-владыка», и как «имеющий видения владыка». Титул wa(h)yis известен у некоторых правителей Классического периода, в частности, в Сак-Никте (Ла-Корона).
ІІс. Словосочетание K’AN-a-ja-wa может быть переведено как «Желтый Владыка», так и «Чтимый Владыка».
Какатуналь – по всей вероятности, майяская запись имени центральномексиканского божества Акатоналя (Acatonalli), букв. «Первая весна», «Первое солнечное тепло» [Whittaker 1986]. Персонаж с таким именем упоминается как один из мифических предков правителей Толлана. В ацтекском гимне в честь Тлалока о нём сказано: «О, на нефритовой лодке отбыл из Тлалокана и не виден Акатональ».
D27(48)
Транскрипция:
Ia, i. <1->*K’AN <9->*K’AN <4->*K’AN 12-*K’AN 7-*K’AN 2-*K’AN 10-*K’AN 5-*K’AN 13-*K’AN 8-*K’AN 3->*K’AN 11-*K’AN 6-*K’AN 17- HUL?-OL K’AL-AJ na-NAL K’IN-AJAW-wa CHAK-EK’ 13.16.4 2-MUWAN tse-ni-ya 4-ITSAM-TUN la-K’IN-ni 7-CHAK-AT 11.16
ii. <13->HIX <8->HIX <3->HIX 11-HIX 6-HIX 1-HIX 9-HIX 4-HIX 12-HIX 7-HIX 2-HIX 10-HIX 5-HIX 7-MUWAN K’AL-AJ chi-K’IN-ni 6-yi-chi CHAK-EK’4.2.14 7-K’AN-JAL-wa tse-ni-ya K’IN-AJAW-wa na-NAL 17-YAX-K’IN 4-10
iii. <3->*K’AN <11->*K’AN <6->*K’AN <1->*K’AN <9->*K’AN <4->*K’AN 12-*K’AN 7-*K’AN 2-*K’AN 10-*K’AN 5-*K’AN 13-*K’AN 8-*K’AN 12-SIJO’OM K’AL-AJ no-NOJOL OCH-AK’AB’-AJAW CHAK-EK’ 4.15.4 17-ma-ka tse-ni-ya 6-yi-chi chi-K’IN-ni 2-IK’-AT 12-10
iv. <11->*EB <6->*EB <1->*EB 9-*EB 4-*EB 12-*EB 7-*EB 2-*EB 10-*EB 5-*EB 13-*EB 8-*EB 3-*EB CHUM-YAX-SIJO’OM K’AL-AJ la-K’IN-ni IX-UH-AJAW CHAK-EK’ 4.15.12 5-UN-wa tse-ni-ya OCH-AK’AB’-AJAW no-NOJOL 10-IK’-AT 0.8
IIa.
<Стерто> AJAW-le 3-WIL WIN?-PUK?-IL SAK-ju-ki <стерто> pu-chi-li ti-<стерто> u-mu wi-WINIK
IIb.
K’AL-AJ la-K’IN-ni ta-wi-si-ka-la CHAK-EK’ WIN?-IXIM u-JUL-lu u-mu-ka la-K’IN-ni tu-KAB-ba tu-CH’EN-na u-mu-ka ... CH’EN-NAL
IIc.
3-ti-UH tu-3-WINIK u-MUUK-ka K’AN-TE’-NAL AJAW-wa u-MUUK-ka la-K’IN-ni 7-HA-NAL
Перевод:
Ia, i. (Дни) <1> К’ан, <9> К’ан, <4> К’ан, 12 К’ан, 7 К’ан, 2 К’ан, 10 К’ан, 5 К’ан, 13 К’ан, 8 К’ан, 3 К’ан, 11 К’ан, 6 К’ан, 17 (число месяца) Кумк’у (или) 2 (число месяца) Муваан (или) 7 (число месяца) Сип, удержана на севере, где Солнце-Владыка, Большая Звезда (на) 1404 (день); кормилась у Четвертого Ицамтуна на востоке 236 (дней).
ii. (Дни) <13> Хиш, <8> Хиш, <3> Хиш, 11 Хиш, 6 Хиш, 1 Хиш, 9 Хиш, 4 Хиш, 12 Хиш, 7 Хиш, 2 Хиш, 10 Хиш, 5 Хиш, 7 (число месяца) Муваан (или) 7 (число месяца) Поп (или) 17 (число месяца) Йашк’ин, удержана на западе, где (Обитатель) Шестого Пространства, Большая Звезда (на) 1494 (день); кормилась у Солнца-Владыки на севере 90 (дней).
iii. (Дни) <3> К’ан, <11> К’ан, <6> К’ан, 1 К’ан, 9 К’ан, 4 К’ан, 12 К’ан, 7 К’ан, 2 К’ан, 10 К’ан, 5 К’ан 13 К’ан, 8 К’ан, 12 (число месяца) Ч’еен, (или) 17 (число месяца) Мак, (или) 2 (число месяца) Во, удержана на юге, где Владыка Ночной Трещотки, Большая Звезда (на) 1744 (день); кормилась у (Обитателя) Шестого Пространства на западе 250 (дней).
iv. (Дни) <11> Эб, <6> Эб, <1> Эб, 9 Эб, 4 Эб,12 Эб, 7 Эб, 2 Эб, 10 Эб, 5 Эб, 13 Эб, 8 Эб, 3 Эб, установление (месяца) Йаш (или) 5 (число месяца) К’анк’ин (или) 10 (число месяца) Во, удержана на востоке, где Лунная Владычица , Большая Звезда (на) 1752 (день); кормилась у Владыки Ночной Трещотки на юге 8 (дней).
IIa. ... в его владычество благоденствие щедрого (?); белое каноэ <...>, болезни (?) в ... … … , … … ... предзнаменование людей.
IIb. Удержана на востоке, где Тавискаль, Большая Звезда, (в) Маисового он мечет дротик. Это его вещание на востоке в землях и селениях, его вещание у людей из ... селения.
IIс. В 3 месяце, в 3 двадцатидневку вещание владыки К’антеналя, його вещание на востоке в Месте Семи Вод.
Комментарий к переводу:
Ia, ii. Wak Yich может быть переведено и «шестая поверхность/пространство» (небес или преисподней), и «шесть лиц». В параграфе D34(64)c,і, где сообщается о пребывании бога дождя Чаака у персонажа по имени Wak Yich Ajaw, в сцене Чаака представлено на блоке «Шестое Небо», то есть, речь идёт, вероятно, о «шестой поверхности» небес.
Бог Wak Yich Ajaw в Парижской рукописи упомянут как очередной бог-правитель(ts’ak ‘ajaw) «двадцатилетий» 1-Ахав (Р9). Дж. Керр считает, что то же божество представлено на странице 8 Рукописи Гролье, где описан период утренних восходов в начале пятого «года Большой Звезды» [Kerr. The Grolier Codex. P.8].
ііі. ‘Och ‘Ak’ab’ ‘Ajaw – ср. юк. och «unas cascabelitos pequeños» («маленькие колокольчики»; знак изображает погремушку гремучей змеи); другой возможный перевод – «Владыка, Входящий Ночью».
ІІа. Sak juuk – ср. чоль huc «cayuco» («каноэ»). Л. Шиле и Н. Грюбе переводят это словосочетание «white swaddling» («белое пеленание»).
Слово puuch здесь может быть названием некой болезни (дизентерия), ср. юк. puch «cámaras de humor que da grandes dolores de intestino y a la veces con pujo» («жидкий понос, который причиняет сильную боль в животе, иногда с гноем»).
Сочетание u-mu wi-WINIK скорее всего является записью выражения ‘umu(w) winik.
IІb. Tawiskal – Г. Виттейкер установил, что это майянизированный вариант имени центральномексиканского божества Венеры Tlahuitzcal-pantecuhtli, науатль tlahuitzcalli, «рассвет, заря» [Whittaker 1986]. М.Ко опознает изображенного в сцене персонажа как бога-обезьяну [Coe 1977. Pp.341, 345].
K’antenal – букв. «Местность деревьев к’анте (Gliciridia sepium L. или Conocarpus erecta)». «Человек из К’антеналя» упомянут в пророчестве к «двадцатилетию» 4 Ахав «Второго круга пророчеств» в связи с приходом ица на северный Юкатан: Hulom k’uk’, ulom yaxum, ulom Ah K’antennal, ulom xek’ik’, hulom K’uk’ulkan tu pachob tucaten, «Придет Кецаль, придет Птица-Котинга, придет человек из К’антеналя, придет дизентерия, вслед за ними вновь придет К’ук’улькан».
Содержательный комментарий:
Расчет движения Венеры, помещённый на страницах 27(48) –29(50) Дрезденского кодекса, содержится также во фрагменте, известном как «Рукопись Гролье». В отличие от Дрезденской рукописи, в рукописи Гролье отсутствуют даты 365-дневного года и сопроводительные тексты.
Рис.7. Страницы 4 и 5 «Рукописи Гролье».
Так, например, описание четвёртого «года Большой Звезды» имеет вид:
11-*EB-6-*EB-1-*EB-9-*EB-4-*EB-12-*EB-7-*EB-2-*EB-<10-*EB-5-*EB-13-*EB-8-*EB-3-*EB> PAT.11.16
13-*LAMAT-8-*LAMAT-3-*LAMAT-11-*LAMAT-6-*LAMAT-9-*LAMAT-4-*LAMAT-12-*LAMAT-7-*LAMAT-2-*LAMAT-10-*LAMAT-5-*LAMAT PAT.4.10
12-TOK’-7-TOK’-2-TOK’-10-TOK’-5-TOK’-13-TOK’-8-TOK’-3-TOK’-11-TOK’-<6-TOK’-1-TOK’-9-TOK’-4-TOK’> PAT.12.10
2-*LAMAT-10-*LAMAT-5-*LAMAT-13-*LAMAT-8-*LAMAT-3-*LAMAT-11-*LAMAT-6-*LAMAT-9-*LAMAT-4-*LAMAT-12-*LAMAT-7-*LAMAT-*LAMAT PAT.8
При этом, интервальное число указывает количество дней, прошедших не от предыдущей даты до указанной, а от этой даты до следующей: 11 Эб + 236 суток = 13 Ламат.
D28(49)
Транскрипция:
Ia, i. <13-*LAMAT 8->*LAMAT <3->*LAMAT <11->*LAMAT <6>-*LAMAT 9-*LAMAT 4-*LAMAT 12-*LAMAT 7-*LAMAT 2-*LAMAT 10-*LAMAT 5-*LAMAT 11-CHAK-AT K’AL-AJ na-NAL TE’ CHAK-EK’ 5.9.8 6-YAX-K’IN tse-ni-ya IX-UH CHAK-EK’ la-K’IN-ni 6-UN-wa 11.16
ii. <12>-TOK’ <7>-TOK’ <2>-TOK’ 10-TOK’ 5-TOK’ 13-TOK’ 8-TOK’ 3-TOK’ 11-TOK’ 6-TOK’ 1-TOK’ 9-TOK’ 4-TOK’ 1-mo-lo K’AL-AJ chi-K’IN-ni WIN?-BAK CHAK-EK’ 5.13.18 6- CHAK-AT tse-ni-ya TE’ na-NAL CHAK-EK’ 16-BIX-OL 4-10
iii. <2->*LAMAT 10-*LAMAT 5-*LAMAT 13-*LAMAT 8-*LAMAT 3-*LAMAT 11-*LAMAT 6-*LAMAT 9-*LAMAT 4-*LAMAT 12-*LAMAT 7-*LAMAT 6-IK’-AT K’AL-AJ no-NOJOL K’AWIIL CHAK-EK’ 6.8.8 11-CHIK-ni tse-ni-ya WIN?-BAK CHAK-EK’ chi-K’IN-ni 1-ma-ka 12-10
iv. 10-*KIB- 5-*KIB 13-*KIB 8-*KIB 3-*KIB 11-*KIB 6-*KIB 1-*KIB 9-*KIB 4-*KIB 12-*KIB 7-*KIB 2-*KIB 14-IK’-AT K’AL-AJ 1-JUUN-AJAW CHAK-EK’ la-K’IN-ni 19-CHIK-ni tse-ni-ya K’AWIIL CHAK-EK’ no-NOJOL 9-ma-ka 0.8
IIa.
<Стерто> u-mu-ka TS’AK-AJAW-wa a-ja-yi TOK’-ba-TE’<стерто> u-<mu>-ka YAH-CH’EN-na
IIb.
K’AL-AJ la-K’IN-ni CHAK-xi-wi-te-i CHAK-EK’ a-K’AN-PAAT u-JUL-lu u-mu-ka K’IN-AJAW-wa u-MUUK-ka K’AWIIL u-mu-ka 6-IL-YAX-WINIK
IIc.
ti-7-UH-7-WINIK 1022b-NAL 4-PAAT u-MUUK-ka ...-TS’UL u-mu-ka K’AK’-su-AJAW
Перевод:
Ia, i. (Дни) <13 Ламат, 8> Ламат, <3> Ламат, <11> Ламат, <6> Ламат, 1 Ламат, 9 Ламат, 4 Ламат, 12 Ламат, 7 Ламат, 2 Ламат, 10 Ламат, 5 Ламат, 12 (число месяца) Сип (или) 6 (число месяца) Йашк’ин (или) 6 (число месяца) К’анк’ин, удержана на севере, где Древесный, Большая Звезда (на) 1988 (день); кормилась у Лунной Госпожи Большая Звезда на востоке 236 (дней).
ii. (Дни) <12> Эц’наб, <7> Эц’наб, <2> Эц’наб, 10 Эц’наб, 5 Эц’наб, 13 Эц’наб, 8 Эц’наб, 3 Эц’наб, 11 Эц’наб, 6 Эц’наб, 1 Эц’наб, 9 Эц’наб, 4 Эц’наб, 1 (число месяца) Моль (или) 6 (число месяца) Кех (или) 16 (число месяца) Кумк’у, удержана на западе, где Костлявый, Большая Звезда (на) 2078 (день); кормилась у Древесного Большая Звезда на севере 90 (дней).
iii. (Дни) <2> Ламат, 10 Ламат, 5 Ламат, 13 Ламат, 8 Ламат, 3 Ламат, 11 Ламат, 6 Ламат, 1 Ламат, 9 Ламат, 4 Ламат, 12 Ламат, 7 Ламат, 6 (число месяца) Во (или) 11 (число месяца) Шуль (или) 1 (число месяца) Мак, удержана на юге, где К’авииль, Большая Звезда (на) 2328 (день); кормилась у Костлявого Большая Звезда на западе 250 (дней).
iv. (Дни) 10 Киб, 5 Киб, 13 Киб, 8 Киб, 3 Киб, 11 Киб, 6 Киб, 1 Киб, 9 Киб, 4 Киб, 12 Киб, 7 Киб, 2 Киб, 14 (число месяца) Во (или) 19 (число месяца) Шуль (или) 9 (число месяца) Мак, удержана на востоке, где Хуун Хуун Ахав, Большая Звезда (на) 2336 (день); кормилась у К’авииля Большая Звезда на юге 8 (дней).
IIa. <...> вещание очередного владыки, пробудились оружие и сражения <...>, он вещает угрозу селениям.
IIb. Удержана на востоке, где Чак Шивитей , Большая Звезда, (в) Хозяина Спелого Поля он мечет дротик; это вещает Владыка-Солнце, это вещает К’авииль, это вещает Шестой Первочеловек.
IIс. В 7 лунном месяце, в 7 двадцатидневку он вещает высыхание початков (?) на четырёх полях, это вещает ... чужеземец, это вещает владыка К’ак’-Су.
Комментарий к переводу:
Ia, i. Te’ – букв. «дерево, лес».
ІІа. Ajaay – форма медиопассива глагола с корнем ‘aj-, ср. юк. ahesah, ahsah «despertar a otro» («будить другого»).
IIb. Чак Шивитей – тождественен центральномексиканскому Шиутекутли (Xiutecuhtli), богу огня и войны [Taube, Bade 1990].
Wakil Yax Winik, «Шестой Первочеловек» – этот персонаж представлен на керамических вазах №0717, 7447 и 8457 (номера по каталогу Дж.Керра) в сценах изготовления человеческой головы. Неизвестно, воспроизводят ли они известный из «Пополь Вух» эпизод мифа о борьбе близнецов с владыками Шибальбы, когда последним удалось отрубить голову старшего из братьев, и звери вместе с богами изготовили для него искусственную голову (P.II, cap.XI), или какой-то ближе неизвестный миф [см.: Boot 2006. Рp.10-16].
ІIc. Знак Т1022b в параграфах D51(30)b и 55(34)b употреблён с фонетическим подтверждением mu- (19.1022b). В параграфах D72(51)c и 52(73) это сочетание обозначат некое природное явление, возможно MUCH’(?)-NAL, «высыхание початков», ср. юк. much’ «marchitar» («вянуть»), much’mal «marchitarse, asurarse» («увядать, высыхать»).
Точное значение выражения K’ak’-Su-’ajaw неясно, оно может означать «яростный владыка города/царства Су’» или владыка некоего феномена, в частности «владыка огненного явления», ср. юк. su «mostrar» («показывать»), suuah «mostrar, manifestar, presentar» («показывать, являть, представлять»), либо «владыка огненной преисподней», из чорти suih, «base, support, underside or bottom of» («основание, подпорка, нижняя часть или низ чего-то»). В случае, если слово zu' является топонимом, его можно перевести как «чаща», то есть оно указывает, что соответствующий персонаж происходил из региона тропических лесов.
D29(50)
Транскрипция:
Ia, i. <12-*EB 7-*EB 2>-*EB 10-*EB 5-*EB 13-*EB 8-*EB 3-*EB 11-*EB 6-*EB 1-*EB 9-*EB 4-*EB 10-UN-wa K’AL-AJ na-NAL WIN-IXIM CHAK-EK’ 7.2.12 15 BIX-OL tse(-ni)-ya JUUN-JUUN-AJAW la-K’IN-ni CHUM-CHIK-ni 11.16
ii. <11-IK’ 6-IK’> 1-IK’ <9-IK’> <4-IK’> 12-IK’ 7-IK’ 2-IK’ 10-IK’ 5-IK’ 13-IK’ 8-IK’ 3-IK’ CHUM-WAY-HAB K’AL-AJ chi-K’IN-ni BAKAAB CHAK-EK’ 7.7.2 CHUM-tse-ka tse-ni-ya WIN-IXIM CHAK-EK’ na-NAL 10-SAK-SIJO’OM 4-10
iii. <1-*EB 9->*EB <4>-*EB 12-*EB 7-*EB 2-*EB 10-*EB 5-*EB 13-*EB 8-*EB 3-*EB 11-*EB 6-*EB 5-ma-ka K’AL-AJ no-NOJOL 7-CHITAM CHAK-EK’ 8.1.12 10-K’AN-a-wa tse-ni-ya BAKAAB CHAK-EK’ chi-K’IN-ni 15-tse-ka 12-10
iv. <9-AJAW> 4-AJAW 12-AJAW 7-AJAW 2-AJAW 10-AJAW 5-AJAW 13-AJAW 8-AJAW 3-AJAW 11-AJAW 6-AJAW 1-AJAW 13-ma-ka K’AL-AJ la-K’IN-ni AHIIN CHAK-EK’ 8.2.0 18-K’AN-a-wa tse-ni-ya 7-CHITAM CHAK-EK’ no-NOJOL 3-CHIK-ni 0.8
IIa. <Стерто> 1-JUUN-AJAW CHAK-EK’ k’o-TUUN-ni K’IN-AJAW-wa T267-K’IN T267-HAB u-mu-ka 4-<стерто> WE’EL ti-HAB-IL u-mu-ka …-CH’EN-NAL
IIb. K’AL-AJ la-K’IN-ni ka-ka-tu-na-la CHAK-EK’ ts’u-TS’UL u-JUL-lu u-mu-ka K’UH-CHUWEN u-mu-ka TS’AK-AJAW-wa u-mu-ka WIN?-IXIM
IIc. 10-UH-WINIK u-mu-ka 2-TS’AK u-mu-ka SAK-ta-ba u-mu-ka ts’u-lu chi-K’IN-ni
Перевод:
Ia, i. (Дни) <12 Эб, 7 Эб, 2> Эб, 10 Эб, 5 Эб, 13 Эб, 8 Эб, 3 Эб, 11 Эб, 6 Эб, 1 Эб, 9 Эб, 4 Эб, 10 (число месяца) К’анк’ин (или) 15 (число месяца) Кумк’у (или) установление (месяца) Йашк’ин (!), удержана на севере, где Маисовый, Большая Звезда (на) 2572 (день); кормилась у Хуун Хуун Ахава Большая Звезда на востоке 236 (дней).
ii. (Дни) <11 Ик’, 6 Ик’,> 1 Ик’, <9> Ик’, <4> Ик’, 12 Ик’, 7 Ик’, 2 Ик’, 10 Ик’, 5 Ик’, 13 Ик’, 8 Ик’, 3 Ик’, установление (периода) Вайаб (или) установление (месяца) Сеек (или) 10 (число месяца) Сак, удержана на западе, где Бакааб, Большая Звезда (на) 2662 (день); кормилась у Маисового Большая Звезда на севере 90 (дней).
iii. (Дни) <1 Эб, 9> Эб, <4> Эб, 12 Эб, 7 Эб, 2 Эб, 10 Эб, 5 Эб, 13 Эб, 8 Эб, 3 Эб, 11 Эб, 6 Эб, 5 (число месяца) Мак (или) 10 (число месяца) К’айаб (или) 15 (число месяца) Сеек, удержана на юге, где Семь Пекари, Большая Звезда (на) 2912 (день); кормилась у Бакааба Большая Звезда на западе 250 (дней).
iv. (Дни) <9 Ахав>, 4 Ахав, 12 Ахав, 7 Ахав, 2 Ахав, 10 Ахав, 5 Ахав, 13 Ахав, 8 Ахав, 3 Ахав, 11 Ахав, 6 Ахав, 1 Ахав, 13 (число месяца) Мак (или) 18 (число месяца) К’айаб (или) 3 (число месяца) Шуль, удержана на востоке, где Кайман, Большая Звезда (на) 2920 (день); кормилась у Семи Пекари Большая Звезда на юге 8 (дней).
IIa. <...> у Хуун-Хуун Ахава Большая Звезда, (где) каменный образ – Владыка-Солнце …. дни, … годы <…> вещание Четвертого <...>; пир в этом году – вещание жителя ... селения.
IIb. Удержана на востоке, где Какатуналь, Большая Звезда, (в) чужеземцев он мечет дротик; это вещает Божественный Чувен, это вещает очередной владыка, это вещает Маисовый.
IIс. В 10-тые месяц и двадцятидневку он вещает следующее поколение, он вещает белую верёвку, он вещает чужеземцев на западе.
Комментарий к переводу:
Ia. K’otuun – k’o здесь, вероятно, в значении «лицо, образ», см. чоль k’o «cara» («лицо»), юк. k’oh «carátula, mascara» («личина, маска»), а также «suplente, representante», таким образом, k’o-tuun – «каменная маска, каменный образ».
IIb. Tab’ здесь, вероятно, в значении «верёвка, канат». Этот предмет как некий пророческий символ (с не до конца понятным значением – знак плена?) довольно часто фигурирует в текстах из «Книг Чилам Балам», например: ti caanil xol, ti caanil ual em tab, «от небесного жезла, от небесного опахала спустится верёвка» («Чилам Балам из Чумайеля», стр.89), caix chuki Oxlahunti k’u tumenel Bolonti k’u, tii ca emi k’ak’, ka emi tab, ka emi tuich yetel che’, «и тогда Тринадцать Богов были схвачены Девятью Богами, туда тогда низошло пламя, низошла веревка, низошли дубинки и камни» («Чилам Балам из Чумайеля», стр.45, «Чилам Балам из Тисимина», стор.12r). Перевод «он вещает соль» кажется маловероятным по контексту.
Содержательный комментарий:
Страница 50(29) – единственная, на которой сохранилось начало параграфа, посвященного пророчествам соответствующего «года Большой Звезды». Оказывается, что в начале пророческих подразделов указаны боги, принимавшие Большую Звезду в соответствующем «году». Каждый из этих богов является одновременно богом, у которого Венера находится во время периода гелиакальних восходов:
І «год Большой Звезды» |
Кайман |
(Дни) 1 Ахав – 3 Киб |
ІІ «год Большой Звезды» |
Костлявый |
13 К’ан – 2 Ахав |
ІІІ «год Большой Звезды» |
Кан Ицамтуун |
12 Ламат – 1 К’ан |
ІV «год Большой Звезды» |
Иш Ух Ахав |
11 Эб – 13 Ламат |
V «год Большой Звезды» |
Хуун Хуун Ахав |
10 Киб – 12 Эб |
Их перечень содержится также в подпараграфе 24,ІІа. В сценах верхнего регистра раздела о движении Венеры эти боги сидят на «небесной полосе» (символы неба), откуда получили название «небесных наблюдателей» («celestial observers»), при этом упомянутого в тексте каймана представляет антропоморфный персонаж.
Следует отметить, что Кан Ицамтун, который в списке хозяев Большой Звезды вступительного разделу указан первым, в таблице движения Венеры является хозяином третьего по порядку «года Большой Звезды», начинающегося в день 12 Ламат (также ритуально важный день, с которого начинается таблицяа месячных полугодий на страницах 51(30)-58(37) Дрезденского кодекса). Дни 12 Ламат 6 Сип, начала третьего «года Большой Звезды», приведенные в таблице для ІХ-ХІІ столетий, весьма близки к фактическим первым гелиакальным восходам Венеры-Люцифера:
Дата майя |
Дата по юлианскому календарю |
Первый гелиакальний восход |
10.0.4.0.8, 12 Ламат 6 Сип |
26 февраля 834 года |
1 марта 834 года |
10.5.9.8.8, 12 Ламат 6 Сип |
31 января 938 года |
29 января 938 года |
10.10.14.16.8, 12 Ламат 6 Сип |
5 января 1042 года |
30 декабря 1041 года |
10.16.0.6.8, 12 Ламат 6 Сип |
10 декабря 1145 года |
28 ноября 1145 года |
IIb. В изображенном в сцене среднего ряда слепом божестве Э.Зелер и Дж.Е.С.Томпсон опознают Ицлаколиуки-Ишкимилли (Itzlacoliuhqui-Ixquimilli), бога камня, холода и наказаний. В него Солнцем новой мировой эпохи был превращён Тлауицкальпантекутли в наказание за то, что метнул дротик в дневное светило [Seler 1904b. Pp.205, 251; Thompson 1972. P.69].
В целом общая схема движения Венеры, изложенная Дрезденском кодексе (база 1 Ахав 18 К’айаб), имеет следующий вид:
Год Большой Звезды |
Хозяева Большой Звезды/ дни пребывания у них во время: |
|||
гелиакальных восходов 236 суток на востоке |
довгой невидимости 90 суток на севере |
акронических восходов 250 суток на западе |
Краткой невидимости 8 суток на юге |
|
I „год Большой Звезды” |
Кайман |
Индюк |
Скорпион |
Большой Кролик |
Ахав 18 К’айаб – (Мен 7 Сак) |
Киб 9 Сак – (Чикчан 18 Муван) |
Кими 19 Муван – (Мен 3 Йаш) |
Киб 4 Йаш – (Ак’баль 11 Йаш) |
|
II „год Большой Звезды” |
Костлявый |
Пёс (?) |
Акан |
Обитатель 13 Неба |
К’ан 12 Йаш – (Кавак 2 Соц’) |
Ахав 3 Соц’ – (Мулук 12 Моль) |
Ок 13 Моль – (Кавак 17 Во) |
Ахав 18 Во – (Маник’ 5 Сип) |
|
III „год Большой Звезды” |
Кан Ицамтун |
Владыка-Солнце |
(Обитатель) Шестого Пространства |
Владыка Ночной Трещотки |
Ламат 6 Сип – (Ак’баль 1 Паш) |
К’ан 2 Паш – (Бен 6 Поп) |
Хиш 7 Поп – (Ак’баль 16 Мак) |
К’ан 17 Мак – (Чувен 4 К’анк’ин) |
|
IV „год Большой Звезды” |
Лунная Владычица |
Древесный |
Костлявый |
К’авииль |
Эб 5 К’анк’ин – (Маник’ 15 Йашк’ин) |
Ламат 16 Йашк’ин – (Кабан 5 Кех) |
Эц’наб 6 Кех – (Маник’ 10 Шуль) |
Ламат 11 Шуль – (Мен 18 Шуль) |
|
V „год Большой Звезды |
Хуун Хун Ахав |
Маисовый |
Бакааб |
Семь Пекари |
Киб 19 Шуль – (Чувен 14 Кумк’у) |
Эб 15 Кумк’у – (Имиш 19 Соц’) |
Ик’ 0 Сеек – (Чувен 9 К’айаб) |
Эб 10 К’айаб – (Кавак17 К’айаб) |