В семье верховного вождя
VIII
Когда произошло пленение Моктесумы, во дворце не было никого из родственных вождей, но весть об этом событии быстро распространилась и долетела до них.
Не желая верить слухам, но заметно встревожившись, они бросились ко дворцу монарха. Все, кого они встречали по дороге, были явно взволнованы; лица людей выражали страх и растерянность. Леденящие душу слова «Великий властитель взят в плен» слышались со всех сторон среди плача, и воплей. Войдя во дворец II увидев царившее там смятение, они убедились, что приключилось несчастье.
Супруга, дочери и рабыни Моктесумы наполняли дворец пронзительными криками, юные сыновья монарха, катаясь по полу, громко плакали и рвали на себе волосы; советники и сановники ходили по дворцу как потерянные, стараясь в то же время сдерживать телохранителей, которые подняли дикий шум, требуя отмщения.
При виде вошедших вождей Тескоко, Истапалапы и Такубы индейцы воспряли духом. Из толпы воинов, окруживших вождей-сородичей, выступили вперед братья Наоталан и Синталь — сыновья Куальпопоки, командовавшие большим отрядом стражей.
- Именитые вожди,— сказал первый,— священная особа Моктесумы смертельно оскорблена чужестранцами, а его сановники желают, чтобы наши руки бездействовали, тогда как великий властитель томится в плену у своих злейших врагов.
- Испанцы, которые остались за пределами земель Теночтитлана,— добавил второй,— призывают народы к мятежам, клевещут на вождя-властелина, оскорбляют его военачальников... Об этом шесть дней тому назад сам Моктесума узнал из уст нашего брата Симпацина, который пришел сюда по велению нашего отца, храброго Куальпопоки. Им было мало неотмщенных преступлений, и они первыми напали вместе с мятежниками на войска Ацтекского царства и обратили в прах селение, где укрылись наши воины. Одних этих враждебных действий хватает, чтобы им отомстить, а их новое страшное преступление требует теперь жестоко покарать виновных. Вожди, вы должны повести нас, и да свершится месть!
- Да свершится месть! — яростно вскричал Какумацин.— В один день мы расправимся с подлыми и коварными чужаками, которые злом отплатили нам за добро. Никому не уступит Какумацин честь положить в храм Уицилопочтли головы этих чудовищ.
- Да свершится месть! Месть! — катилось вдаль незамирающее эхо.
- Да, наши храбрые воины! — сказал вождь-правитель Йстапалапы.— Да, только тот, у кого сердце труса и негодяя, не откликнется на этот справедливый призыв, но не надо поддаваться необдуманной поспешности, которая может стать помехой исполнению нашего праведного желания. Надо собрать во дворце всех вождей царской крови, сановников, советников и военачальников, продумав план действий и назначив верховного вождя-военачальника. Тогда мы должны отрезать врагу путь к отступлению, а затем начнем сражение.
- Твои разумные советы, благородный Куитлауак,— отвечал высокомерно Какумацин,— более пригодны для мирного правления, а не для ведения войны. Нам некогда тратить время на всякие сборища и детские игры, и, если среди вождей-сородичей никто не отважится повести войско для спасения своего вождя-властителя, я сам встану во главе воинов, чтобы сразиться, победить или погибнуть с честью.
- Никто из тех, в чьих жилах кипит кровь Моктесумы,— с достоинством возразил юный Куаутемок,— не уступит тебе эту честь, и хотя в такие трудные минуты говорит только сердце, не одному тебе дано к нему прислушаться, не одному тебе дано сказать свое слово.
- Властительные вожди,— вмешался вождь-правитель Хочимилько,— все наши суждения бесполезны, пока мы не выслушаем тех, кто был с великим властителем перед его уходом и кто смог бы помочь нам найти объяснение такому непонятному и возмутительному происшествию, а также поведению стольких тлатоани и воинов, позволивших надругаться над нашим верховным вождем. Я вижу во всем этом какую-то тайну, которую не могу постигнуть, но, может быть, те, кто присутствовал при этом невероятном оскорблении нашей высшей власти, прольют свет на случившееся.
- Это сановники! — кричали воины.— Сановники помешали нам защищать великого властителя!
- Могущественные вожди,— громко проговорил Уаколан, шагнув вперед; лицо его было угрюмо и печально.— Великий властитель велел нам подавлять как мятеж всякое сопротивление своих подданных его переезду в стан испанцев. Великий Моктесума сообщил нам о тех тайных и высоких политических мотивах, которые побудили его принять удивительное решение изменить место своего пребывания, а также о том, что выбор его в самом деле был добровольным и правильным. Наш властитель приказал нам передать это своим вождям — кровным родственникам и данникам; любой, кто воспротивится его воле, станет преступным ослушником.
Слова старого сановника произвели на всех ошеломляющее впечатление. Ни у кого не хватило смелости поднять голос против веления монарха и, выслушав с глубоким почтением Уаколана, провозгласившего волю верховного вождя, тут же стали расходиться — кто куда — и знатные люди, и воины, опустив головы, упав духом. Вожди царской крови пошли утешить женщин из семьи Моктесумы, велев сановникам и дворцовым прислужникам сохранять спокойствие и следить за порядком до новых распоряжений монарха. Супруга и сыновья Моктесумы в своем горе даже не заметили появления вождей-сородичей.
— Не плачьте,— говорила Текуиспа безутешной Миасочили.— Испанцы — добрые и великодушные люди, они увели к себе Моктесуму не со злым умыслом. Я видела, как самый хороший из чужестранцев подал руку и помог Моктесуме подняться в паланкин, а лицо его выражало самое искреннее уважение. Ах, если бы я могла с ним поговорить! Его называют Веласкес де Леон, я обратилась бы к нему с просьбой, и они тотчас отпустили бы твоего супруга.
— Ты так веришь, Текуиспа,—сказал, зло усмехнувшись, Какумацин,— в то, что могуществом своих слов победишь сердце этого дикого воина? Ты так доверяешь его доброте и благородству, хотя они только что подвергли священную особу вождя-властелина, твоего отца, гнусному унижению?
Текуиспа, не замечавшая молодого вождя-властителя, пока он не заговорил, подняла на него свои прекрасные глаза, вдруг раскрывшиеся от ужаса, а Уалькацинтла, услышав подтверждение своих худших предчувствий, разразилась громкими рыданиями.
- Значит, это правда,— воскликнула она,— что властителя пленили? Значит, это правда, что его подвергли позорному унижению? И ты,— продолжала она, обернувшись к своему мужу,— и ты, Куаутемок, и вы, родственные вожди из Тескоко и Истапалапы, вы предстали перед дочерьми оскорбленного верховного вождя, не грозя врагу оружием? О! Я была бы готова сто раз умереть, только бы не видеть такого бесчестия нашей семьи!
- Уалькацинтла,— сказал Куаутемок, почти силой беря ее за руки, ибо его опечаленная супруга с негодованием от него отвернулась,— только высшее повеление великого властителя могло заставить нас не браться за оружие, и если мы слезами, а не кровью смываем его позор, то лишь по его собственному священному приказу.
- Благородные дочери Моктесумы,— заметил вождь-правитель Истапалапы,— сам великий властитель объявил сановникам, что он добровольно отправляется в стан испанцев и что покарал бы как бунтовщика и мятежника любого из своих подданных, который ослушался бы его высочайшего наказа.
Услышав такие слова, дочери монарха покорно опустили головы. Уалькацинтла, спрятав лицо на груди своего молодого супруга, дала волю слезам, которые он старался осушить нежными ласками, а ревнивый Какумацин с усмешкой сказал Текуиспе:
- Ты в самом деле должна быть спокойна и даже довольна, младшая дочь Моктесумы. Твой отец так же расположен к пришельцам с востока, как и ты, и если это правда, что он по доброй воле оставил Большой дворец и переселился к ним, то, возможно, он вскоре и своих дочерей переселит в столь достойное их обиталище.
- Ты выбрал неподходящее время для проявления ревности, Какумацин,— возразила юная девушка,— и если я не внушаю тебе уважения, то ты мог бы выразить мне хотя бы сострадание.
При этих словах прозрачная слеза скатилась из-под длинных ресниц на девичью щеку, и мгновенно улетучилось раздражение влюбленного вождя, исчезла резкость тона, голос зазвучал мягко и любовно.
- Прости меня, о моя обожаемая,— воскликнул он,— не растравляй плачем мне душу, я готов загладить вину ценой своей жизни! Забудь о моей глупой ревности и необдуманных словах. В сердце Какумацина не могут царить иные чувства, чем самая пылкая любовь и самое глубокое почитание тебя, Текуиспа. Простишь ли ты своего любящего слугу?
- Я простила бы,— ответила она с почти детским кокетством,— если бы не знала, что мне надо поберечь свою доброту на будущее, ведь ты еще не раз провинишься.