Краткий очерк истории перуанской литературы колониального периода
Завоевание Перу и колонизация страны проходили в достаточно сложных условиях, и нам придется коротко их коснуться, чтобы лучше понять особенности и специфический характер будущей перуанской литературы. Крушение инкской «империи» сопровождалось и крушением целостной автохтонной культуры, чье самостоятельное развитие было насильно прервано, но отдельные глубинные элементы этой культуры продолжали существовать, были ассимилированы колонизаторами и превратились в неотъемлемую часть их собственной культуры. В какой-то степени такой симбиоз характерен для культур многих стран Латинской Америки, но наиболее ярко и отчетливо мы наблюдаем его в Мексике и в Перу, т. е. там, где конкистадоры столкнулись с самыми развитыми культурами доколумбовой Америки.
Естественно, наиболее сильным влияние автохтонной культуры было в районах с преобладанием индейского населения — в горах. Побережье становится базой распространения культуры конкистадоров. Так в Перу складываются две зоны культуры, возникает дуализм. Будучи центром испанской колонизации, Лима играла ту же роль, что Куско во времена инкской «империи». Абсолютистская структура испанской империи в целом и вице-королевства Перу в частности способствовала тому, что Лима стала средоточием огромных материальных богатств и местом тяготения культурной жизни всей страны.
В Лиме (в меньшей степени и в других центрах вице-королевства) сосредоточилась аристократия, прибывшая из метрополии. В горных районах страны и в деревнях побережья жила масса трудового населения. Между двумя этими классами зарождается своеобразный социальный слой, который впоследствии станут называть креольским «средним классом». В него входили многочисленные мелкие чиновники, священнослужители, преподаватели, а также студенты университетов. Эту группу дополняли торговцы и люди среднего достатка — короче, все те, кто был более или менее грамотен и находился в отличие от аристократии в прямом контакте с народом страны. По существу социальная картина Перу в период колонии не отличается от ситуации во многих других странах континента. Правда, мы нигде не находим такого поразительного неравенства, как в Перу, таких драматических контрастов бедности и богатства, такого крайнего расслоения общества. Отсюда — ряд специфических черт перуанской литературы, которая не могла не отражать, хотя по большей части косвенно, этих резких, противоречий.
Через несколько десятилетий после окончательного завоевания и покорения Перу мы можем уже констатировать первые шаги испаноязычной культуры в новом регионе. С
В американских колониях Испании просвещение было привилегией исключительно состоятельных классов. Для народа образование сводилось лишь к внедрению ремесел, распространению элементарных религиозных познаний и обучению грамоте для самых способных детей из народа. Поскольку церковь почти полностью подчинила себе образование, именно этим объясняется крайний консерватизм и отсталость системы просвещения в Перу в эпоху колонии. Созданное по средневековому образцу университетское образование было исключительно схоластичным и оторванным от действительности.
Абсолютистская социальная структура и средневековое образование определяют две существенные черты перуанской литературы— гипертрофированный придворный характер и холодный академический формализм. Литературной деятельностью занимались почти одни испанцы.
Наконец, очень важным обстоятельством была жесткая зависимость литературного процесса от метрополии. То, что называется перуанской литературой XVI в., представляет собой ряд произведений, различных по жанру, посвященных Перу и написанных чаще всего испанскими авторами. Их писали конкистадоры, миссионеры, торговцы, авантюристы, чиновники из королевской администрации, добиравшиеся до легендарно богатой страны. Выросшие в Испании, они по своим литературным вкусам и симпатиям не отличались от писателей Пиренейского полуострова, но, столкнувшись с совершенно новой для них реальностью в Америке, эти авторы иногда намеренно, а иногда невольно передавали ее специфику; они описывали экзотическую природу, местные обычаи. Так зарождалась собственно перуанская литература.
Перечисленные темы нельзя назвать исключительно перуанскими: о том же писали авторы в Мексике, на Антильских островах, в Чили. В смысле тематики перуанская литература выделялась потому, что ей пришлось отражать еще и события целой эпохи кровавых распрей между колонизаторами, продолжавшихся приблизительно до конца 1560-х годов, когда вице-король Толедо покончил, наконец, с анархией и буйством конкистадоров, а политическая ситуация в стране стабилизировалась. С первых своих шагов перуанская литература отразила эти события, и нам остались страницы, полные настоящего драматизма. Реалистические описания яростных схваток, предательств, споров и оправданий перед королем стали темой многих произведений XVI в. Позднее, в конце XVI—начале XVII в., эти темы исчезают со страниц перуанской литературы. Одновременно происходит переход от ясного и простого стиля XVI в. к усложненному и крайне формализованному стилю XVII в. Около
Сочинения нового стиля в Перу написаны в жанре исторических хроник и посвящены деяниям конкистадоров. Среди хронистов-испанцев должны быть отмечены так называемые «малые хронисты», т. е. авторы небольших по объему исторических документов (писем, докладов и т. д.). Иногда это всего лишь несколько страниц, содержащих описание каких-то событий. Таковы документы Франсиско де Херес, секретаря Писарро, испанского священника Кристобаля де Молина (однофамилец известного хрониста), Лопе де Агирре, автора письма к Филиппу II, в котором он объясняет причины своего восстания против испанской короны, и некоторые другие.
Вторую группу документов составляют большие хроники испанцев. Особый интерес вызывает хроника Педро Сьесы де Леон (1518? —1560). Из его жизни нам известно совсем немного. Еще юношей он оставил Испанию и прибыл в Америку, где некоторое время жил в Колумбии и Панаме, а затем в Верхнем Перу. Он писал свою «Общую хронику Перу» непосредственно во время событий, составивших ее содержание. Впоследствии, вернувшись в Испанию, Сьеса де Леон отредактировал ее.
По плану, изложенному в прологе, «Общая хроника Перу» делится на четыре части. Первая — единственная опубликованная при жизни автора (Севилья, 1553), с которой было сразу же сделано несколько переводов, — представляет собой систематическое географическое описание посещенных автором районов Америки, главным образом Перу, снабженное этнографическим и культурно-историческим комментарием; в конце этой части излагаются события, связанные с первыми шагами колонизации Перу. Вторая часть — «Господство Инков» была опубликована лишь в конце XIX в. (публикации текста Гонсалеса де ла Роса и Хименеса де ла Эспада); она дает краткий исторический очерк «империи» инков. Третья часть хроники (в ней рассказывается о завоевании Перу) вплоть до 40-х годов нашего века считалась утерянной. Последняя часть (сохранившаяся не полностью и опубликованная в конце XIX в.) содержит описание междоусобиц среди конкистадоров. Ее повествование объединено в пять циклов, каждый из них назван по одной из важнейших битв периода междоусобных войн среди самих завоевателей. Считается, что утеряны два последних цикла — битвы в Гуарина и вХакихагуана, однако, судя по тексту завещания самого Сьесы, также можно предположить, что они вообще не были им написаны или завершены.
Сьесе де Леон нельзя отказать в стремлении к объективности, когда он описывал удивительную американскую природу и старался реконструировать величественное прошлое народа инков. Ему часто приходилось объяснять совершенно новые явления из мира флоры и фауны Америки, и это обычно удавалось ему сделать через сравнения и довольно точные описания. Нередко Сьеса де Леон вынужден был использовать слова из языка кечуа, иногда из языков антилъского ареала. Стремление к точности сказалось во всем — в языке, в установлении отчетливой границы между тем, что ему хорошо известно, и тем, что казалось ему легендой, в стиле, в котором мы не ощущаем никаких литературных ухищрений. В композиции Сьеса де Леон использовал опыт испанской и античной литературы. Например, параллель между биографиями Уаскара и Атауальпы он дает в духе плутарховских «Сравнительных жизнеописаний».
Безусловно, значительный интерес представляет самый антиинкский документ — хроника Педро Сармьенто де Гамбоа (1532— 1592). Однако она была опубликована лишь в
Одним из наиболее значительных хронистов XVI в. был, несомненно, монах Хосе де Акоста (1539—1599). Он рано вступил в Орден иезуитов, где получил образование и сформировался как человек. Около 16 лет он провел в Америке, работая миссионером, из них 15 лет — в Перу. После Акосты осталось довольно обширное наследие; два трактата об Америке на латыни и катехизис на трех языках — кечуа, аймара и испанском, опубликованные по постановлению церковного собора в Лиме в
Работа Акосты была первой попыткой сопоставить и сравнить две великие американские цивилизации — перуанскую и мексиканскую. Акоста стремился найти нечто общее в американской истории, обнаружить общий исторический критерий для изучения истории Нового Света. С этой целью он использовал библейские тексты, фрагменты из Плиния, Аристотеля, Августина и нескольких хронистов Америки.
Однако важнее, чем набор источников, пафос Акосты-систематизатора. История Индий впервые дается единообразно, с использованием одних и тех же систем координат. Акоста старался вписать новый пласт истории, открывшийся перед европейцами, в их общее представление о мировой истории. При этом книга Акосты не превратилась в сухой схоластический опыт. Он старался связать свои наблюдения с жизнью, принести своими познаниями пользу колонизаторам, повлиять на практическую политику испанской короны и церкви в Америке. В то же время в стиле Акосты сохраняется свежесть непосредственного восприятия, что делает книгу настоящим литературным произведением.
Совсем иное произведение вышло из-под пера Агустина де Сарате (1504—1589?). Профессиональный чиновник, Сарате был послан в Перу для приведения в порядок финансовых дел в вице-королевстве. Нам осталась после него одна книга — «История открытия и завоевания Перу, а также войны и явлений, там происходивших». Собственно открытию Перу посвящена только первая часть книги, остальные шесть рассказывают о распрях между конкистадорами. Первая часть книги Сарате представляет собой сжатый очерк истории инкского государства. Описания борьбы между различными группировками конкистадоров отличаются суровым и безыскусным реализмом. Сарате удалось сделать целый ряд очень интересных наблюдений. Например, он отметил, что слова антильского ареала в процессе освоения Америки проникли в самые разные районы Нового Света по причине географического положения Антильских островов. Сарате был человеком не чуждым европейской культуре; в композиции книги он также прибегал к опыту Плутарха.
Опыт испанцев-хронистов сыграл значительную роль в формировании национальной перуанской литературной традиции.
Именно у них мы впервые находим в эмбриональной форме специфические черты будущей литературы. Отчасти это объясняется самим характером их материала — действительность совершенно нового мира, где все незнакомо — флора, фауна, пейзаж, люди и культура. Они старались средствами собственной литературы освоить и объяснить этот мир, для чего приходилось искать совсем новые ресурсы и прибегать к введению новых слов из местных языков. Как раз на этом этапе в сознание писателей проникает мысль о неповторимости опыта тех, кто живет в вице-королевстве. В языке хронистов возникает специальный субстрат лексики, неповторимый в остальных вариантах испанского языка в Америке или в Испании. Сначала в язык перуанской литературы проникают имена, которые позднее становятся глаголами, прилагательными. В результате фонетический строй перуанского стиха отличается от фонетики стиха испанского. Язык начинает влиять на сознание и воспитывает в нем понимание того, что существуют вещи, которые можно выразить лишь «по-перуански». Таким образом, почти в момент своего зарождения перуанская литература, будучи лишь ветвью литературы испанской, начинает эмансипироваться от своего основного корня. Эта эмансипация происходит за счет слияния, симбиоза с различными языковыми и культурными элементами автохтонной культуры, которые таким образом сохраняются в рамках новой культуры и доходят до нашего времени.
Но наиболее интересная и в подлинном смысле трагическая роль в этом процессе выпала на долю хронистов-индейцев, чьи усилия были направлены прежде всего на сохранение памяти о величественном прошлом своего народа. Такими хронистами были Хуан Сантакрус Пачакути, Тити Куси Юпанки, ассимилировавшийся испанец Хуан Диас де Бетансос, большой знаток языка кечуа и истории инков.
На этом фоне выделяются два хрониста, чья роль была поистине выдающейся: Гарсиласо де ла Вега и Фелипе Гуаман Пома де Айяла[1].
Если в XVI в. испаноязычная проза развивалась как «высокий» жанр, призванный запечатлеть историю подвигов и великих деяний конкистадоров, то совсем иначе развивалась поэзия. Нам известны три типа поэтических текстов, сохранившихся от колониальной эпохи: лирика, поэтические хроники и сатирические стихи. Первоначально в среде конкистадоров доминирует поэзия народного (как по происхождению, так и по форме) характера. Многочисленные коплы, децимы и романсы устно бытовали среди завоевателей. Зачастую какой-нибудь поэт по призванию и солдат по жизненным обстоятельствам брал старый испанский романс и писал новые слова на ту же самую музыку, или попросту в романсе менялись имена и т. д.
Когда режим колонии стабилизируется, эта поэзия уходит на задний план, хотя и не исчезает совершенно; на первый план выступает «ученая», «книжная» поэзия. Такая литература вскоре приобретает черты формального академического стиля. Сатире же удается сохранить характер, близкий к народной поэзии; жанры сатирической поэзии с их острыми намеками на реалии жизни и всем известных персонажей отражают более или менее подлинный образ жизни в новой стране.
Народная поэзия во всем богатстве своих жанров не известна нам вполне; до нас дошло лишь несколько фрагментов в различных документах и хрониках. Но мы можем судить о ее качествах по отдельным проявлениям народного духа в книжной поэзии или по таким фигурам, как вышедший из народа поэт-сатирик Хуан дель Валье Кавьедес, живший во второй половине XVII в. Правда, поэты такого рода, как Валье Кавьедес, были исключением. Основную массу стихотворцев составляли придворные, ученые, религиозные деятели, военные и чиновники. В плане творческом они все больше и больше зависели от образцов, созданных в метрополии. Их продукция постепенно выхолащивается, содержанием поэзии становятся описания церковных или светских празднеств, землетрясений, нападений пиратов и т. д. На этой основе создается и господствующий поэтический стиль, который поначалу был близок к стилю собственно испанской поэзии XVI в. Его основными чертами были серьезность тона и классическая простота. В XVII — XVIII вв. эти черты сменяются формализмом и безудержной фантастикой. Документы и поэтические тексты, сохранившиеся до наших дней, позволяют нам нащупать краткую эпоху переходного характера, когда поэтический язык перуанских авторов был уже отточен, но еще не засушен официальной струей поэзии. Эта эпоха, очевидно, приходится на годы правления герцога Эскилаче, дона Франсиско де Борха, по прозванию «вице-король — поэт» (1615—1621). Вероятно, именно он организовал первую «поэтическую академию» в Перу, где они возникали потом не раз.
Официальная поэзия начинает свое существование с попыток создать эпические стихотворные памятники, посвященные великим подвигам завоевателей (пример Алонсо Эрсильи был очень соблазнителен). В
Определенную роль в формировании национальной перуанской литературной традиции сыграли испанские поэты, путешествовавшие по Перу. Их влияние было различным. Так, Матео Росас де Окендо после службы в испанской армии в Европе провел некоторое время в Перу; ему принадлежат стихи сатирического характера и среди них — описание Лимы, панегирик лимским дамам. Луис де Бельмонте Бермудес, очень плодовитый испанский писатель, автор комедий, новелл и стихотворений, также бывал в Перу и оказал, вероятно, скорее личное, нежели чисто литературное влияние.
Куда важнее была роль Энрике Гарсеса, испанизировавшегося португальца, проживавшего в Лиме во второй половине XVI в. Здесь он сделал перевод па испанский язык «Сонетов и канцон поэта Франсиско Петрарки», удостоившийся высокой оценки Сервантеса. Кроме того, в Лиме Гарсес перевел Камоэнса. Перевод двух таких важных памятников оказал стимулирующее влияние на литературную жизнь Лимы, повысив общий ее уровень.
Но сделать самый существенный шаг в формировании перуанской поэтической традиции выпало на долю поэту Педро де Онья (около 1570 — середина XVII в.). Чилиец по рождению, он стал крупнейшим перуанским поэтом своего времени. Его отец, Грегорио де Онья, погиб в схватке с индейцами; мать будущего поэта вышла вторым браком за родственника вице-короля Уртадо де Мендоса. Эти родственные отношения определили в значительной степени всю жизнь Педро де Онья. Семья его переехала в Лиму, где он учился в университете Сан Маркос и очень скоро стал известен в обществе как талантливейший молодой поэт. В
Типичными образчиками придворной поэзии являются остальные произведения Педро де Онья. «Потрясение Лимы б 1609 году» написано им исключительно ради восхваления вице-короля маркиза де Монтес Кларос. Затем поэт опубликовал историческое и генеалогическое произведение «Эль Васауро» (1635), посвященное семейству Кабрера, из которого вышел вице-король граф Чинчон. Позднее Педро де Онья стал склоняться к религиозным темам и написан поэму «Игнасио Кантабрийский» (1636) в честь Лойолы. Это было неудачное произведение в духе опошленного гонгоризма с нападками на лютеранство и восхвалениями австрийскому императорскому дому. Приблизительно такого же качества была последняя из известных нам поэм — «Королевская .песнь» в честь канонизированного Фрапсиско Солано, в финал которой Онья вводит еще один панегирик Филиппу IV.
Для последующей поэзии имели значение как замечательные поэтические качества лиризма Оньи, так и безвкусная холодность его придворных панегириков, написанных по случаю того или иного происшествия. Лирика Оньи стала основой поэтического языка для последующих авторов. Напыщенная придворная поэзия продолжала служить образцом для многочисленных произведений такого рода, которые стали занимать все больше места в поэтической продукции Перу XVII—-XVIII вв.
Во времена Педро де Онья, т. е. в первой трети XVII в., литература превращается в официальное занятие, становится непременной частью столичной жизни. Определяется круг ее потребителей — аристократия и отчасти средние слои. Лима задает тон в литературной жизни всей колонии. Происходит коренная перемена в литературном вкусе и поэтическом стиле. Если XVI в. проходит в целом под знаком ориентации на классические образцы испанской поэзии «золотого века», то в XVII в, начинается бесконечное подражание испанским течениям —- «культеранизму» и «консептизму». Но поскольку вице-королевство уже становится в культурном смысле глубокой провинцией по отношению к метрополии, то восприятие этих сложных литературных течений, составлявших испанское барокко, проходит здесь с большими искажениями и опошленно. Это определяет формалистический и усложненный характер перуанской литературы XVII и XVIII вв.
В
В этом сочинении ощущается сильное влияние философии неоплатонизма, чрезвычайно популярной в эпоху Возрождения.
Переводческой деятельностью занимался и другой приезжий испанский поэт — Диего Мехиа де Фернанхиль (около 1550 — после 1617). Фернанхиль много путешествовал по Америке, бывал в Гватемале и Мексике, переменил множество профессий — искал ценные металлы, торговал книгами и служил в последние годы жизни в цензуре инквизиции. Еще в Перу Фернанхиль занимался переводами из Овидия. Позднее он написал произведение о жизни Христа, сохранившееся лишь в рукописи.
Третьим испанским поэтом, представлявшим строго классическую манеру поэтического письма в Перу, был Родриго де Карва-халь-и-Роблес (вторая половина XVI—-около 1650). В качестве солдата он прибыл в Перу в
Параллельно с мирской, светской литературой развивалась в Перу литература религиозная, вызванная к жизни прежде всего практическими нуждами — насаждением христианства в среде индейцев, откликами на острые религиозные споры в Европе после раскола Реформации и т. д. Общий уровень этой литературы был очень низким. Исключением явилось творчество священника Диего де Охеда (1571—1615). Он родился в Севилье и около
Конец XVI. в. отмечен определенными успехами прозы. Мы можем ощутить их, например, в прозаической хронике «Эль Мараньон», написанной Диего де Агилар, который прибыл в Перу в последней трети XVI в. и был коррехидором в Уануко, Сюжет хроники составляет рассказ об экспедиции Педро де Урсуа в район Амазонки, в который автор ввел насыщенные ярким драматизмом эпизоды из жизни знаменитого тирана Лопе де Агирре. Поскольку хроника Агилара не была напечатана, она не могла оказать какого-либо влияния на последующее развитие перуанской литературы, но свидетельствовала об определенном уровне развития прозаического мастерства, особенно в искусстве психологического портрета.
Другим крупным прозаиком эпохи был уже упомянутый Диего де Авалос-и-Фигероа, автор «Южной смеси», где кроме стихов собраны 40 диалогов и размышлений. Эти энциклопедические по охвату знаний заметки в духе неоплатонизма свидетельствовали о новом шаге вперед, который сделала перуанская проза. Язык ее стал богатым и гибким, исчезли шероховатости стиля, столь характерные для первых образцов.
Следующая эпоха в развитии перуанской литературы охватывает период XVII—XVIII вв. — до начала движения за независимость.
В области литературы положение сложилось таким образом, что основные ее силы сосредоточились в Лиме. Столица указывала ориентиры, давала темы и сюжеты, определяла кругозор идей. Через Лиму шло европейское влияние из метрополии. С течением времени имитация становится одним из главных свойств той литературы, которая распространяется из столицы. Если в XVII и в начале XVIII в. имитировали исключительно испанскую традицию, то уже с середины XVIII в. проникают влияния из Франции. Однако перуанская литература в течение долгого времени остается глуха к революционизирующей философии Просвещения. Наиболее живые проявления мысли и таланта исходят из периферийных областей литературы, в то время как центр ее в Лиме остается удивительно косным. Литература, прежде всего жанры романа и театральной драматургии, все более и более отрывается от действительности. Только сатира, по самой природе своей связан1-ыая с реальными лицами и обстоятельствами, остается формой выражения подлинно национального духа.
Начиная со второй трети XVII в. перуанская поэзия эксплуатирует искаженно воспринятый гонгоризм. Одним из первых проявлений этого течения в Перу была созданная около
В XVIII в. (по крайней мере в первой его половине) перуанская поэзия обнаруживает два типа манерности: прециозный дух французского академизма, достигший испанских колоний после воцарения бурбонской династии в Мадриде, с одной стороны, и риторика испанского барокко — с другой. Получившие дальнейшее распространение «поэтические академии» культивировали главным образом первый тип. Полное представление о нем дает нам собрание «Актов в стихах академии Кастель-лос-Руис», где собирались наиболее значительные авторы той эпохи: граф де ла Гранха, Педро Хосе Бермудес де ла Торре, Педро де Перальта Бариуэво. С середины XVIII в. наблюдается определенное тяготение к прозаизмам в поэтическом языке, что поначалу производит впечатление на современников как новый стиль. Однако вскоре становится ясно, что нового стиля не возникло. Поэзия все больше и больше разочаровывает общественность страны, и этот кризис продолжается до начала переворота в мировоззрении и культуре, который называется романтизмом.
В поэтической жизни Перу в конце XVII—начале XVIII в; значительной фигурой был Луис Антонио де Овьедо-и-Эррера, граф де ла Гранха (1636—1717), служивший коррехидором в Потоси и занимавший ряд административных постов в вице-королевстве. От пего остались две комедии и две поэмы религиозного содержания. Первая из них, «Жизнь святой Росы» (Мадрид, 1712), рассказывает о жизни перуанской святой, покровительницы Лимы. В поэме все действие и обстановка — чисто перуанские и описаны детали довольно реалистично, но гиперболизация в сюжете сводит на нет чисто поэтические качества произведения: уж слишком абсурдны страдания трехлетней девочки из-за любви к Христу или обет девственности, данный героиней в пять лет.
Собеседником графа де ла Гранха по поэтической академии был Педро Хосе Бермудес де ла Торре, который жил в Лиме в последней трети XVII и в первой половине XVIII в. Крупный ученый, Бермудес де ла Торре был деканом юридического факультета и позднее ректором университета Сан Маркос. Его известность как литератора основывалась на многочисленных панегириках в честь перуанских аристократов. От него осталась также ненапечатанная поэма «Телемак на острове Калипсо», созданная в жанре любовной эпопеи. Влияние этого писателя на общее развитие литературного процесса было невелико.
На фоне безжизненной придворной литературы особенно выигрывает сатира. Она вырастает па глубоком фундаменте народного юмора и на ощущении социальной несправедливости, Ярчайшим автором-сатириком был Хуан дель Валье Кавьедес, родившийся в Андалусии и проживший в Лиме около 40 лет (он умер во второй половине XVII в.). По образованию самоучка, Кавьедес, однако, был не чужд культуры; в его стихах ощущается влияние Кеведо и Гонгоры. Произведения Кавьедеса впервые были изданы лишь в
Сатирические стихи Кавьедеса, являющиеся большей частью его литературного наследия, полны народного юмора и грубоваты. Одно из самых важных его произведений составляют стихи, объединенные в сборник под названием «Жало Парнаса, война с врачами, деяния медицинские, подвиги невежества, разоблаченные одним больным, который спасся от ошибок докторов чудом и попечением святого Роке, защитника от знахарей, этой чумы, так одолевающей нас». Как явствует из названия, тема стихов — сатира на врачей. Карикатура, издевательство, язвительная насмешка были главным оружием поэта в его борьбе с безграмотными эскулапами. Кавьедес назвал всех героев подлинными именами, но узнали бы их и без имени жители Лимы по безошибочным портретам, выполненным в жанре карикатуры. Обычно в роли литературного предшественника Кавьедеса называют Кеведо, но с равным основанием можно вспомнить Рабле и Мольера.
Принято считать, что сатира Кавьедеса, направленная против врачей, сочинение отличное в литературном отношении, но слабое в идеологическом плапе, лишенное остроты и обобщений. Между тем ассоциация с Рабле возникает не случайно. Поэзия Кавьедеса, как и проза его великого французского предшественника, только на первый взгляд задевала одну лишь корпорацию врачей; острие сатиры было направлено гораздо глубже — против самой схоластической и официальной системы мышления. Обращая свою сатиру против врачей, Кавьедес метил в целый сонм шарлатанов, паразитировавших на средневековой схоластике и оборонявших свое престарелое детище от любых ростков научной мысли.
Другое значительное произведение Кавьедеса — «Средства, чтобы стать тем, кем хочешь быть». Здесь тематика сатиры уже расширена и объемлет все слои общества в Лиме. Перед читателем проходит целая вереница реалистически изображенных характерных типов: расфуфыренные кавалеры, искательницы женихов, полусумасшедшие ученые, идиоты-врачи. Публика Лимы с удовольствием заучивала острые стихи Кавьедеса, их цитировали наизусть, применяя при каждом удобном случае.
Философские и лирические произведения Кавьедеса не пользовались такой популярностью, хотя и они были замечательны. В лирике он использовал форму традиционных испанских романсов (вспомним, что по происхождению Кавьедес был андалусийцем), неизменно ясных и отточенных. В целом Кавьедес и в лирике, и особенно в сатире — наиболее значительный и интересный автор в перуанской литературе XVII в.
В XVIII в. придворная поэзия продолжала культивироваться в «поэтических академиях», параллельно с ней развивалась народная сатирическая поэзия. Сюжеты и темы сатирическая литература черпала из повседневной действительности, а скандальная хроника той эпохи давала обильный материал для острословов из народа. Децимы и романсы сатирического содержания возникали в низах столичного общества спонтанно, но пи одного таланта, равного Кавьедесу, среди сатириков той эпохи не нашлось.
Типичным представителем поэтической традиции ХVIII в. был Франсиско дель Кастильо (1714—1770). Ему приписывают несколько лирических стихотворений и комедий, но больше всего он оставил сатирических стихов. Кастильо не заботился о публикации своих сочинений, а потому впоследствии шло немало споров о том, какие из стихов действительно ему принадлежат. В пространных романсах Кастильо очень часто раздается голос людей из низших классов — индейцев, негров-рабов. Больше всего Кастильо удавались короткие эпиграмматические стихи едкого содержания. Со временем многие из них стали пословицами или популярными четверостишиями.
Итак, в общей панораме литературной жизни Перу XVII в. уже четко выявляются две противоборствующие тенденции: народно-сатирическая и придворно-академическая. Развитие последней сопровождалось все более усугублявшимся кризисом. В прозе, где особенно много значат содержание и идейный кругозор, ограниченность колониального литературного мышления сказалась больше, чем в поэзии. Особенно это видно на примере религиозной литературы, в которой мы находим агиографические сочинения, хроники, трактаты и различные произведения дидактического характера. Однако и в этой сфере происходят некоторые сдвиги в направлении эмансипации от метрополии. Например, доминиканец из Лимы Хуан де Мелендес (ум. 1684) оставил прозаическое сочинение «Подлинные сокровища Индий» (1681), где, подводя итоги развития католицизма в Перу, излагает жития святых и рассказывает о подвигах ревнителей веры в вице-королевстве. При всем консервативно-догматическом характере этого произведения в нем чувствуются зачатки национального чувства, гордость за «своих», перуанских святых и их деяния.
Мы видим, что в традиционном центре перуанской литературы, Лиме, творческое начало все более и более замирает. Однако некоторое оживление можно наблюдать на периферии литературного процесса. Наиболее способные авторы выдвигаются не в художественной прозе, а в пародийной или научной.
Большим событием явилось издание труда Гаспара де Вильяроэль-и-Ордоньеса {около 1580—1665). Его карьера началась в Лиме, где он вступил простым монахом в Орден августинцев. Впоследствии Вильяроэль-и-Ордоньес стал архиепископом Чуки-саки. Писал он много на испанском и латыни. Свой двухтомный труд, изданный в Мадриде в 1656—1657 гг., он назвал «Мирное церковное правление и единство двух мечей, папского и королевского». В этой книге, посвященной истории отношений мирской и церковной власти, мы слышим провозглашение прав латиноамериканцев и протест против притеснений метрополии.
В начале XVII в. в Перу находился известный авантюрист Педро Мехиа де Овандо, который много путешествовал по Испанской Америке. В Лиме он опубликовал книгу «Оваидина» (1621), по жанру шутливый генеалогический трактат, беззаботная фантазия которого и полное неуважение к аристократии и общественным нормам того времени произвели скандальное впечатление. Эта слава помешала современникам обратить внимание на самостоятельность его стиля и гибкость языка. Был замечен лишь сатирический подтекст сочинения Мехии де Овандо.
Значительным памятником исторической прозы стал «Дневник Лимы», начатый Мугабуру-отцом и законченный сыном. Впоследствии в том же направлении шла работа нескольких авторов. В результате появились «Анналы Куско», написанные в основном Диего Эскивель-и-Навасом. В них подробно излагаются события городской жизни в XVII и первой половине XVIII в. Большой ценностью отличался труд Леона Пинело «Краткое описание фондов географической библиотеки запада и востока». Этот колоссальный библиографический свод до сих. пор остается важнейшим источником при изучении латиноамериканской культуры.
Одним из самых интересных произведений среди памятников колониальной эпохи в литературе Перу является трактат Хуана де Эспиноса Медрано (около 1630—1688), выходца из бедной индейской семьи в селении Калкаусо. Еще при жизни его имя и деятельность были окружены легендой. Он получил кафедру в 16 лет. Способности Эспиносы Модрано были так велики, что его называли «высочайшим доктором». Он учился сначала в Семинарии святого Антопия в Куско, а затем в Университете святого Игнасио. Впоследствии он стал каноником собора в Куско. В наследии Эспиносы Медрано, одного из самых блестящих эрудитов того времени, множество сочинений на испанском и латыни, но в истории литературы и общественной мысли Перу он интересен прежде всего как автор трактата «Апология дона Луиса де Гон-гора, принца лирических поэтов Испании, против Мануэла ди Фария-и-Соза» (1662). Трактат был написан в связи с полемикой вокруг творчества крупнейшего испанского лирика XVII в., в частности в связи с выступлением против Гонгоры португальского писателя Мануэла ди Фария-и-Соза, чьи взгляды автор трактата подробно разбирает. Несмотря на то что язык трактата ориентирован на усложненную прозу барокко, несмотря на постоянную оглядку автора на образцы метрополии и частые обращения к авторитетам древних, ценность этого произведения весьма значительна. «Апология» Эспиносы Медрано была одной из первых латиноамериканских реторик, в которой он старался систематизировать уже чисто теоретические взгляды на поэтику, сформировавшиеся в результате полуторавекового развития перуанской литературы. В своем роде творчество Эспиносы Медрано знаменует последний этап чисто колониального мышления в литературе.
Для следующего этапа, связанного уже с некоторыми прогрессивными изменениями, характерна фигура Педро де Перальта Барнуэво (1663—1743). На первый взгляд, Перальта был типичнейшим представителем колониальной эпохи, средоточием колониальной учености и эрудиции, причем он сознательно старался придать своим сочинениям панегирический характер, воспевая институты колонии и ее аристократию. Но достаточно обратить внимание на круг интересов Перальты, чтобы понять, насколько он возвышался над средним интеллектуальным уровнем общества своего времени.
Перальта Барнуэво получил звание доктора канонического и гражданского права в университете Сап Маркое. Его знания были весьма разносторонними, но этого правоведа по образованию особенно привлекали естественные науки. Он заведовал в университете Сан Маркос кафедрой математики и был одновременно главным космографом вице-королевства. Его имя часто встречается также в актах поэтической академии Кастель-лос-Руис, активным участником которой он являлся. Перальта был человеком латиноамериканского масштаба. Он считал необходимым знакомиться с наиболее интересными научными и литературными открытиями современности и состоял в переписке со многими выдающимися людьми Европы.
Перальта Барнуэво оставил множество стихов, поэм, театральных произведений и сочинений в прозе. Из его поэтического творчества вызывает интерес поэма «Основание Лимы, или Завоевание Перу» (1732), в частности ее пролог, написанный явным рационалистом, человеком, стоявшим на уровне эпохи Просвещения, в чьих размышлениях ощущается школа картезианской логики.
Что касается самой поэмы, то она ничем не отличается от типичных образцов придворной поэзии того времени. Пералъта провозглашал в ней верность метрополии, по в то же время защищал креолов и проповедовал особый характер перуанской истории, что наряду с его страстной любовью к Лиме свидетельствовало о зарождении настоящего патриотического чувства в литературе. Вероятно, это ощущали уже современники Перальты. Инквизиция обвинила его поэму «Страсти и торжество Христа» (1738) в легкомыслии и отклонениях от евангелия в описании святой истории. Только широкие связи Перальты помогли ему избежать неприятных последствий.
Перу Перальты принадлежат многочисленные сочинения по математике, метеорологии, горному делу, астрономии, физиологии, истории и проблемам религии. Само перечисление тем дает представление об авторе как о человеке эпохи энциклопедизма. Перальта совмещал пристрастие к изысканности и мифологии со строго логическим методом рассуждения в духе французских философов XVIII столетия.
Через тридцать лет после смерти Перальты Барнуэво в Лиме распространилось сочинение «Ласарильо для слепых бродяг», подписанное «доном Каликсто Бустаманте Карлос Инка, он же Конколокорво». Как установил уже в наши дни Марсель Батайон, под этим псевдонимом скрывался Алонсо Каррио[2], обосновавшийся в Перу испанец, чиновник почтового ведомства. Как испанец и чиновник, Алонсо Каррио разделял основные предрассудки колониального общества, но критический дух рационального XVIII в. очень силен в его книге, где с первых страниц ощущается острое сатирическое начало, выраженное совсем новым для перуанской литературы стилем —естественным, легким, саркастичным. Сатира и ирония Алонсо Каррио направлены против самых основ колониального режима. Как писал известный литературовед Раймундо Ласо, «в социальном отношении и в плане литературы это произведение, помимо воли автора, готовило освобождение Латинской Америки от колониального ига и возвещало начало новой эпохи революционных преобразований, которая должна была начаться в XIX в.»[3].
Таким образом, начало переходной эпохи обозначается не в центре литературного процесса, не в среде ученых и придворных литераторов, но проникает из глубины сатирической словесности народного происхождения, существование которой мы наблюдали в перуанской традиции на нескольких примерах (Кавьедес, Касти-льо). Другим источником свежего ветра, ворвавшегося в душный мир колониальной литературы, была среда университетских преподавателей, юристов и ученых. Последнее десятилетие XVIII и первые годы XIX в. — пора напряженного усвоения в Перу новых научных и философских идей, проникавших из Франции, Англии и Северной Америки. Классическим представителем этого идеологического наступления на схоластику был Иполито Унануэ (1755—1833), ученый-естествоиспытатель, опубликовавший в
На этом фоне развивается творчество выдающегося поэта Перу Мариано Мельгара (1791—1815). Строго говоря, произведения Мельгара следует относить уже к следующему периоду в развитии перуанской литературы, периоду борьбы за независимость. Как литератор, Мельгар сформировался в ординарной атмосфере классического образования. Поначалу он много занимался переводами из латинских поэтов, что, вероятно, повлияло на его гражданскую лирику (стихотворения «К свободе», «К графу Виста Флорида»). Но наивысший талант Мельгар проявил в лирических стихотворениях, особенно в элегиях и ярави. Страстный сторонник борьбы за независимость, Мельгар сражался за нее с оружием в руках, был схвачен роялистами на поле боя и расстрелян. Его героическая жизнь и трагическая смерть наравне с особым темпераментом поэта создали романтический образ Мельгара у современников. Потомки позднее сумели понять, что и по самому существу поэтического таланта Мельгар приближался к мировоззрению романтизма. Особенно глубоко это почувствовал Мариатеги: «Мы говорим, что Мельгар — это первое перуанское явление нашей литературы»[4]. Как подлинный романтик, Мельгар тяготел к глубинному народному началу в духовной жизни страны; именно этим объяснялосв его обращение к народному жанру ярави.
Поэтический и жизненный подвиг Мельгара знаменовал конец колониального периода перуанской литературы. Вслед за ним приходят уже писатели и поэты совершенно иного плана, меняется само отношение литературы к национальной действительности. В дальнейшем литература решает задачу обретения подлинного национального лица, и это составляет содержание всего последующего этапа ее развития.
Примечания:
[1] Каждому из них посвящена отдельная статья в настоящем сборнике, что избавляет нас от необходимости подробно описывать их творчество.
[2] См.: М. Battaillon. Introduction a Goncolocorvo. . . «Cuadernos Americanos», vol. XIX, N 4.
[3] R. Lazo. Historia de la literatura liispanoamericana, vol. I.
[4] X. К. Мариатеги. Семь очерков истолкования перуанской действительности. М., 1963.