Глава XXVI
Однажды вечером в конце марта в покоях королевы собралось для дружеской беседы маленькое общество. Было уже близко к полуночи. Король по обыкновению работал рядом в своем кабинете. Кроме членов королевской семьи доньи Беатрисы и ее прелестной воспитанницы у королевы находились архиепископ Гранады, Луи де Сент-Анжель и дон Алонсо де Кинтанилья, которых прелат пригласил для обсуждения какого-то финансового вопроса.
В это время паж Диего де Бальестерос доложил, что какой-то человек странного вида и поведения проник во дворец и настойчиво добивается свидания с королевой.
— Этот странный человек,— сообщил паж,— говорит, что все часы в течение суток равны между собой и что и ночь, и день созданы на потребу людям и одинаково пригодны и для дела, и для безделья.
— Уж не кроется ли здесь измена?! — воскликнула Изабелла.
— Шпаги этих сеньоров,— сказал король,— послужат нам защитой. Введите его сюда!
Дверь открылась, и перед королевской четой предстал Санчо Мундо. Его причудливое одеяние рассмешило и удивило присутствующих, ибо бравый моряк нацепил на себя все украшения, привезенные им из так называемой Индии. Одна Мерседес сразу догадалась, что это за человек, она невольно радостно вскрикнула. Теперь и королева все поняла.
— Ты, вероятно, посланец сеньора Колумба? — обратилась она к Санчо.— Говори!
— Я Санчо Мундо с королевской верфи, один из самых верных слуг и моряков вашего светлейшего величества, уроженец и житель Могера!
— Я спрашиваю, тебя послал Колумб?
— Да, сеньора, и я весьма благодарен вашему величеству за этот вопрос. Меня действительно прислал сеньор Колумб, полагая, что я сумею пробраться среди хитрых португальцев. Он послал меня прямо из Лиссабона сухим путем, и, признаюсь, путь от лиссабонских конюшен до вашего дворца неблизок.
— Есть у тебя письмо? — спросила королева. Ведь, кроме писем, ты ничего не мог принести с собой.
— Я бы мог принести с собой хоть часть тех дублонов, что взял с собой в дорогу, но, вероятно, корчмари всюду принимали меня за герцога, судя по тому, как они меня обирали, и теперь оказалось, что я действительно ничего не принес с собой, кроме писем,— сказал Санчо.
— Дайте этому человеку золота,— произнес король,— он, как вижу, из тех, кто любит получать награду прежде, чем заслужит ее.
Дон Алонсо всыпал в руку матроса горсть золотых монет. Санчо преспокойно пересчитал их и, обнаружив, что их гораздо больше, чем он ожидал, пришел к заключению, что у него нет больше оснований молчать.
— Говори, парень! — приказал король своим властным голосом, который подействовал на Санчо лучше всяких просьб и убеждений.
— Где теперь находится адмирал? — спросила королева.
— Последний раз я видел его в Лиссабоне. Но сейчас он наверняка уже в Палосе или где-нибудь неподалеку.
— В каких странах он побывал?
— Сипанго и владениях великого хана, лежащих на расстоянии сорока дней пути от Гомера, в стране прекрасной и чудесной!
— Да ты смеешься, что ли, над нами? Неужели мы должны верить тому, что ты говоришь? — спросила королева.
— Если бы вы, ваше величество, получше знали Санчо Мундо, вы не стали бы сомневаться. Я говорю вам, сеньора, чистую правду. Дон Христофор Колумб открыл эту страну по ту сторону земли, которая, как мы теперь знаем, кругла, словно шар, и которую мы обогнули. Он также открыл, что Полярная звезда бродит по небу, как кумушка, разносящая сплетни, а кроме того, он овладел островами величиной с Испанию, где полным-полно золота и где наша святая церковь может обращать туземцев в истинную веру до скончания времен.
— Довольно! Дай сюда письмо Колумба! Не может быть, чтобы он прислал такого пустомелю с одним словесным донесением!
Санчо не спеша развернул несколько тряпиц и бумажек и протянул послание Колумба королеве. Той пришлось встать и сделать несколько шагов вперед, чтобы взять письмо. Все только что слышанное было столь необычно и странно, что в течение некоторого времени присутствующие молчали. Пока королева читала письмо, Санчо достал из кармана полученные им золотые и принялся их пересчитывать.
Послание Колумба было подробным и длинным, и, чтобы его прочесть, понадобилось немало времени. Когда письмо было дочитано, Изабелла возвела глаза к небу, воздела руки и воскликнула:
— Не нам, а тебе, о господи, принадлежит вся слава этого чудесного открытия, все плоды этого великого свидетельства твоего милосердия и всемогущества!
Королева упала в кресло и залилась слезами. Король осторожно взял письмо из ее ослабевшей руки и принялся читать его медленно и с большим вниманием. Мало кто наблюдал хладнокровного короля Арагонского в таком волнении, как в эти минуты!
— Луи де Сент-Анжель и вы, Алонсо де Кинтанилья!— воскликнул он.— Эти вести должны и вам быть приятны! Колумб превзошел в своих деяниях все наши ожидания. Он действительно открыл Индию, увеличил наши владения и расширил нашу власть до необозримых пределов!
Редко можно было видеть Фердинанда таким радостным и оживленным. Он сам сознавал это и, не желая обращать на себя внимания присутствующих, подошел к Изабелле, взял ее под руку и повел в свой кабинет. Уходя из залы, он сделал знак трем сеньорам, приглашая их следовать за собой.
После их ухода в зале остались, не считая Санчо, только инфанты, маркиза де Мойа и Мерседес, впрочем, королевские дочери почти сразу же удалились в свои покои.
— Судя по твоим речам,— обратилась маркиза к Санчо,— и по тому, что Колумб доверил тебе свое послание, ты из его экипажа, не так ли, друг мой?
— Можете быть в этом уверены, светлейшая сеньора! Чуть ли не все время я стоял у руля, всего в десяти шагах от места, которое так полюбилось адмиралу и сеньору Педро де Муносу.
— Значит, на вашем судне был некий сеньор Мунос? — спросила Мерседес, будучи не в силах сдержать свое любопытство.
— Да, сеньора, а кроме него был еще сеньор Педро Гутиерес и еще некий дон... как, бишь, его там звали... и все они втроем занимали не больше места, чем один обыкновенный человек. Простите, милостивая и прекрасная сеньора, говорят, где-то здесь, при дворе нашей доброй королевы, должна быть донья Беатриса де Кабрера маркиза де Мойа. Вы о ней не слыхали?
— Это я,— отозвалась маркиза.— У тебя, верно, есть ко мне поручение от сеньора де Муноса?
— Так-так! Ладно, расскажу вам все о вашем славном племяннике, графе де Лиерра, которого на каравелле называли также Педро де Мунос, а еще—Педро Гутиерес, полагая, что первое имя ложное, хотя и второе было ничем не лучше.
— Как? Тебе это известно?
— И не мне одному, а и ему самому, и сеньору Колумбу, и Мартину Алонсо Пинсону, если он, бедняга, еще жив, да, вероятно, и вам, и этой прекрасной сеньорите тоже кое-что об этом известно...
— Ну, довольно! Теперь расскажи мне о нем. Он тоже прислал письмо?
— Письмо он мне не мог дать потому, что узнал о моем отъезде в самый последний момент. Адмирал поручил его заботам принцев и принцесс, которых мы привезли с Эспаньолы, так что граф был занят по горло и не мог нацарапать даже записки, хотя желал бы отправить столь уважаемой тетушке, как вы, послание на десяти листах!
— О каких принцах и принцессах ты говоришь, друг мой?
— О тех высоких особах, которых мы привезли сюда. С мелкой рыбешкой мы не стали связываться, сеньора, и захватили только самых благородных принцев и самых прекрасных принцесс, какие нашлись там, на Востоке. Одна из этих принцесс такой редкой красоты, что красивейшие дамы Кастилии умрут от зависти, увидев ее. Она — любимица дона Луи.
— Кто она такая, эта принцесса? — строго спросила маркиза.— Как ее зовут? Откуда она?
— Зовут ее донья Озэма, из государства Гаити. Дон Маттинао ее брат, касик, то есть король в одной из стран этого острова, а донья Озэма — его наследница. Я вместе с доном Луи был в гостях при их дворе!
— Что за басни? Неужели граф де Лиерра не нашел себе другого товарища, чтобы отправиться ко двору?
— Думайте, что хотите, сеньора, но это так. Когда молодой граф рыскал по свету и плавал по морям, то в одном из его путешествий судьба столкнула его с Санчо Мундо. Оказавшись с ним вместе на «Санта Марии», я узнал его, но свято хранил тайну, и мы стали друзьями. Когда граф отправился ко двору касика Маттинао, то адмирал отправил с ним Санчо. И когда король Каонабо напал на дворец Маттинао, чтобы похитить донью Озэму, так как она упорно отказывалась стать его женой, то графу де Лиерра и Санчо Мундо не осталось ничего иного, как сразиться с целой армией и обратить ее в бегство, одержав тем самым такую победу, какой даже наш король и государь дон Фердинанд не одерживал над маврами!
— И, победив похитителя, вы сами похитили принцессу!— насмешливо подхватила маркиза.— Басня твоя хороша, друг мой Санчо, но неправдоподобна. И будь на то моя воля, я бы приказала тебя хорошенько выпороть за такие шутки! Ты этого вполне заслужил!
— Боюсь, сеньора, что в его рассказе больше правды, чем это кажется,— промолвила вполголоса Мерседес.
— Без сомнения! — воскликнул Санчо, на которого угроза маркизы не произвела никакого впечатления.— Не надо забывать, что мы сразили наших врагов выстрелами из аркебузы, о которой там не имеют никакого представления, а дон Луи не раз обращал в бегство целые колонны мавров. Что же тут невероятного?
— И вы действительно привезли сюда эту принцессу? — спросила Мерседес.
— Клянусь всеми святыми, которые значатся в календаре! И она много прекраснее дочек нашего короля, если это те девицы, что сейчас вышли отсюда.
— Прочь с глаз моих, плут! — воскликнула возмущенная донья Беатриса.— Ничего не хочу больше слушать! Постарайся быть более воздержан на язык, не то тебя не спасет от побоев даже вся власть твоего адмирала! Мерседес, время позднее, нам пора на покой.
Санчо остался один. Через минуту за ним пришел паж и отвел в комнату, предназначенную ему для ночлега. Он собрался уже раздеться и лечь, когда тот же паж пригласил его проследовать в маленькую приемную доньи Мерседес,
Лицо прекрасной сеньориты пылало, и будь Санчо хоть немного проницательнее, он понял бы, что она до крайности взволнована.
- Санчо,— сказала она,— ты совершил с сеньором Колумбом славное и необычайное путешествие и видел много такого, о чем мы, никогда не покидавшие Испании, и не догадываемся. Неужели все, что ты рассказывал об этих принцах и принцессах, правда?
— Чистейшая правда, сеньорита, какой не напишут историки. Когда сам побываешь в сражении или в каком-нибудь славном плавании, а потом услышишь, что об этом написано, только тогда и поймешь разницу между истиной и историей. Вот, скажем, отправился я...
— Итак,— перебила его Мерседес,— ты утверждаешь» что дон Маттинао и принцесса донья Озэма действительно существуют и приехали с доном Колумбом в Испанию?
— Я не говорил, сеньорита, что дон Маттинао приехал с нами, он остался управлять своим народом. Но его красавица сестра последовала за адмиралом и доном Луи в Палос.
— Последовала? Откуда же у адмирала и у графа де Лиерра такое влияние на царственных дам, что те вдруг бросают свою родину и «следуют» за ними в чужую страну?!
— О, сеньорита! Хотя принцесса на Гаити есть принцесса и красавица везде будет красавицей, но там люди гораздо проще, особенно если судить по их одежде, которую они, впрочем, вообще считают совершенно излишней. Донья Озэма чудо как хороша! Она уже начала болтать на чистейшем кастильском наречии, словно воспитывалась где-нибудь в Бургосе или в Толедо! Да и не диво с таким учителем, как дон Луи! Она от него переняла немало: ведь он жил у нее во дворце, и никто им, можно сказать, не мешал, пока не явился этот чертов дон Каонабо!
— Скажи, Санчо, эта принцесса христианка?
— Господи, прости вашу невинную душу, донья сеньорита, откуда ей быть христианкой? Она лишь вступила на путь спасения, да и то я думаю так потому-то видел у нее крест, правда совсем маленький, зато золотой, как и полагается: ведь его подарил ей такой богатый и благородный человек как граф де Крест? — сдерживая дыхание, спросила Мерседес
— Да, сеньорита! Все женщины любят украшать себя драгоценностями. Эта же безделушка украшена драгоценными камнями, и раньше дон Луи сам носил ее на шее!
— А мажешь ты мне сказать, что это за камни? Бирюза?
— В драгоценных камнях я никогда толком не разбирался. Знаю только, что они голубее, чем неба Гаити. Донья Озэма называет этот крест «мерседес».
— Все это очень странно, Санчо! Что же, у этой принцессы есть свита?
— Что вы, сеньорита! Вы забываете, что «Нинья» совсем маленькое суденышко, о чем говорит и ее на звание[39]. На нем едва моряки-то уместились, где же нам было еще набрать всяких дам и сеньоров свиты. Мне, думается, что дон Христофор и дон Луи вполне могут заменить всякую свиту при ком угодно.
— А дон Луи де Бобадилья постоянно находился при адмирале, всегда был готов поддержать его и был всюду впереди в. минуты опасности? — продолжала расспрашивать Мерседес.
— Вы словно видели его там, сеньорита!. Если бы вы только видели, как он расправлялся с воинами Каонабо, как не давал никому подступиться, защищая данью Озэму своим мечам, вы бы заплакали от восхищения, не пожалев ваших прекрасных глаз!
— Защищая донью Озэму... Значит, она была за его единой?
— Да, но не все время. Когда стрелы посыпались дождем, она бросилась вперед и заслонила собой графа, и враги опустили свои луки, боясь ее ранить. Она спасла жизнь своему защитнику!
— Спасла ему жизнь] Индийская принцесса спасла жизнь дона Луи де Бобадилья!
— Вот именно! Граф не раз вспоминал об этом дне. Стрелы взвились, словно туча, и он уже боялся, что ему придется либо расстаться с жизнью, либо махнуть рукой на рыцарскую честь и удрать, если бы не мужество и решительность доньи Озэмы. Она добрая душа, поверьте мне, сеньорита! Вы сами полюбите ее, как сестру, когда увидите и узнаете.
— Санчо,— прервала его Мерседес, заливаясь румянцем,— граф де Лиерра поручил тебе рассказать о нем его тетке, а ни о какой другой особе он не упоминал?
- Нет, сеньорита, не помню.
- Постарайся припомнить...
- Кажется, он говорил мне о какой-то трактирщице Кларе, у нее, мол, всегда отменное вино... Хотя, нет, это говорил Диего, наш рулевой, он только о вине и ду- мает.
- Можешь идти, Санчо, завтра мы с тобой еще потолкуем,— проговорила Мерседес упавшим голосом.
Санчо откланялся и с удовольствием улегся в приготовленную для него постель, даже не подозревая, каких дел натворил своей болтовней.
[39] Нинья — по-испански «малютка».