Проблемы национальной консолидации кечуа
Социально-экономическая отсталость стран Андского комплекса явилась важным фактором, препятствующим дальнейшему развитию кечуанской народности и ее консолидации в нацию.
Наличие многочисленных феодальных пережитков в Перу, Эквадоре и Боливии обусловило сравнительно позднее и чрезвычайно замедленное (особенно в Горном районе) развитие капиталистических отношений и формирование местной буржуазии. Еще более медленно протекает процесс создания внутренних рынков Андских стран. Последнее обстоятельство объясняется экономической зависимостью этих стран от иностранного капитализма (в наше время прежде всего американского), в результате чего товарная продукция ориентируется главным образом на вывоз. Понятно, что в таких условиях позиции местной буржуазии, особенно индейской, слабы, а сама она весьма немногочисленна.
В то же время приток европейских переселенцев и смешение их с индейцами определили появление в странах Андского нагорья многочисленного слоя метисов, составляющего примерно одну треть населения в Боливии, половину — в Перу и около двух третей — в Эквадоре. Метисное население преобладает главным образом на побережье и в крупных городах, т. е. именно там, где раньше всего стали развиваться капиталистические отношения. Поэтому метисы с включением креольских элементов значительно раньше кечуа вступили на путь национальной консолидации.
Развитие креольско-метисных национальностей в Эквадоре, Перу и Боливии должно неизбежно вести к постепенному уменьшению массива кечуанской народности. Эта тенденция к созданию единой нации в каждой Андской стране имеет основой постепенный рост внутренних экономических связей. Нельзя не учитывать и того обстоятельства, что война за независимость в прошлом веке привела к изгнанию из Латинской Америки испанцев и к созданию на бывшей территории государства инков нескольких стран. Единая этническая территория кечуа оказалась разрезанной границами пяти государств. Связи между этими государствами на протяжении их существования были слабы, а порой их разделяли серьезные противоречия. Известны, например, многолетние напряженные отношения между Перу и Эквадором, возникшие после занятия перуанскими войсками части территории в районе истоков Амазонки. Официальная пропаганда в Эквадоре неоднократно предпринимала попытки возбудить враждебное отношение к населению Перу. Точно так же поступала и перуанская официальная пропаганда. И хотя эффективность ее воздействия на индейские массы невелика, нет никакого основания полностью сбрасывать ее со счета.
Большой помехой для национальной консолидации кечуа является политика правящих классов в индейском вопросе. Кечуанская национальность сразу же после войны за независимость стала подвергаться угнетению господствующими «белыми» национальностями перуанцев, эквадорцев и боливийцев. Государственный аппарат Андских стран часто служил не только общим целям подавления трудящихся, но и конкретным целям национального угнетения. Прямо или косвенно проводилась политика подавления языка индейцев-кечуа, их культуры, их самосознания. Даже в Боливии, где после событий
Все перечисленные выше факторы способны замедлить и замедляют процесс национальной консолидации индейцев-кечуа, но не могут парализовать его полностью. Тенденции образования в каждой Андской стране единой метисно-креольской нации противостоит объективно существующая тенденция сложения кечуанской нации, перехлестывающая границы Перу, Боливии и Эквадора. Во-первых, нельзя сбрасывать со счетов численность кечуанской народности, которая составляет примерно 9 млн. человек. Во-вторых, за последние полвека кечуа растут в числе, хотя и более медленно (в процентном отношении), нежели креольско-метисное население. Перспектива ассимиляции столь большой и численно растущей народности весьма проблематична и сомнительна, особенно в ближайшем обозримом будущем.
Слабость развития капиталистических отношений в странах Андского нагорья не означает их отсутствия. Во время мировых войн здесь имели место довольно значительный подъем промышленности, усиление товарности хозяйственного производства, увеличение емкости внутреннего рынка. Особенно ощутимо развитие экономики наблюдалось в период второй мировой войны, в связи с тем что Соединенные Штаты нуждались в сырьевых и продовольственных ресурсах, производимых в Андских странах. Так, например, в Перу значительно выросли добыча металлорудных ископаемых и вывоз их на внешний рынок. Если в
Последние события в Перу, имеющие место после прихода к власти в
Рост капиталистических отношений можно наблюдать и в Боливии. За годы второй мировой войны увеличилось производство олова (с 27,6 тыс. т в
Важную роль в развитии экономики и общественных отношений Боливии сыграла аграрная реформа
В Эквадоре начиная со второй мировой войны также имело место ускорение промышленного развития, хотя и здесь ему сопутствовало укрепление позиций американских монополий в экономике страны и гипертрофированный рост одних отраслей хозяйства за счет других. В
Кроме того, за время войны сильно выросло производство риса (с 36 450 т в
Наличие в каждой из стран Андского нагорья капиталистических отношений, внутреннего рынка и местной буржуазии — креольской, метисной и индейской — факт несомненный. Последняя оттеснена на самое незавидное место, находится в наиболее неблагоприятных условиях конкурентной борьбы. Однако расслоение общины, мелкая и средняя посредническая торговля, использование некоторых традиционных индейских ремесел и промыслов оставляют за индейской буржуазией все же возможность для накопления. В условиях господства товарно-денежных отношений в масштабах государства мелкое индейское хозяйство, индивидуальное либо общинное, в ряде районов в какой-то степени само неизбежно становится товарным, постоянно порождая капиталистические, сельскохозяйственные и промышленные (мануфактурные) предприятия.
Так, в Эквадоре среди индейцев района Отавало, славящихся текстильными изделиями, возник довольно значительный слой кечуанской торгово-промышленной буржуазии. Некоторые из предпринимателей поддерживают широкие торговые связи не только внутри страны, но и за ее пределами. В том же Эквадоре, особенно в провинциях Каньяр и Асуай, среди индейцев-кечуа широко развито производство шляп-панам. Обычно в плетении шляп принимают участие все члены семьи, свободные от сельскохозяйственных работ. Среди небольшой части кечуа производство шляп для продажи начинает играть первостепенную роль.
В данном случае, как и в текстильном производстве, появляются скупщики и перекупщики, постепенно превращающиеся в капиталистических предпринимателей, эксплуатирующих труд своих соплеменников.
В ряде случаев образование слоя кечуанской буржуазии происходило в рамках общинных порядков с использованием наемного труда в форме соседской помощи. Это привело в некоторых общинах Центрального Перу, в первую очередь расположенных вдоль главной железной дороги, к возникновению своей промышленности, общинной по форме, фактически сосредоточенной в руках зажиточной верхушки. В одной из таких общин была построена своя ткацкая фабрика и даже электростанция, энергией которой (помимо поселка общины) стали пользоваться за плату жители соседнего г. Хауха[187].
Об удельном весе индейской буржуазии в Боливии некоторое представление дает число индейцев, занимавшихся в
Постепенное, хотя и медленное, втягивание кечуа в сферу капиталистических товарно-денежных отношений, появление кечуанской буржуазии логично рассматривать как необходимое условие и объективный показатель процесса национальной консолидации кечуа. Объективным фактором этого процесса является и наличие единой этнической территории, хотя и разрезанной границами нескольких государств (карта 4). Сами индейцы рассматривают эти границы как нечто весьма условное и формальное. Любопытно в этом отношении событие, о котором автору довелось услышать от одного крупного боливийского государственного деятеля. Занимая высокий выборный пост в государстве во второй половине 50-х годов, он принял однажды делегацию индейцев, пришедшую с жалобой на противодействие местных властей проведению аграрной реформы в их округе. Полагая, что речь идет о каком-то досадном недоразумении, подрывающем авторитет его партии в глазах индейцев, наш информатор решил сам отправиться на место и навести порядок. Каково же было его удивление, когда по пути следования он и его спутники вплотную приблизились к перуанско-боливийской границе. «Где же ваши земли?» — поинтересовался боливийский государственный деятель. «Там...» — и спутники-индейцы показали на территорию за государственной границей. Разумеется, нельзя переоценивать этот факт, однако он свидетельствует не только о низком уровне политического сознания крестьян-индейцев, но также и о том, что для кечуа ближе понятие этнической территории, нежели государственной.
Карта 4. Современная этническая территория народа кечуа
1 — территория расселения народа кечуа; 2 — территория расселения народа аймара
Весьма важным моментом национальной консолидации кечуа является их языковая общность. Язык кечуа принадлежит по своей структуре к агглютинативным языкам. Его словарный фонд очень богат и позволяет выразить как тонкие лирические переживания, так и философские понятия. По мнению аргентинско-боливийского ученого Дика Эдгара Ибарры Грассо, словарный состав кечуа превосходит по своему богатству словарный состав испанского языка[189]. Несмотря на огромную протяженность территории распространения кечуа, разница между его диалектами невелика и не создает барьера для взаимного понимания между людьми, говорящими на нем в различных странах и различных районах.
Автору неоднократно доводилось быть свидетелем бесед на языке кечуа между жителями Перу и Боливии. Более того, в его присутствии однажды довольно сложный испанский текст переводился на кечуа одним перуанцем и двумя боливийцами (последние из разных районов страны). Лишь очень редко между ними возникали разногласия по поводу того или иного термина либо той или иной грамматической формы. Мы располагаем также сведениями о проповедях, которые читал в Боливии на кечуа эквадорский священник. По словам прихожан, проповеди были понятны, хотя, как они говорили, «отец- священник разговаривает на иной манер».
Таблица 1. Сравнительная таблица парадигм спряжения в различных диалектах кечуа глагола causay (жить). Настоящее время. Индикатив
Таблица 2. Сравнительная таблица парадигм спряжения в различных диалектах кечуа глагола causay (жить). Простое прошедшее время. Индикатив
Таблица 3. Сравнительная таблица парадигм спряжения в различных диалектах кечуа глагола causay (жить). Будущее простое время. Индикатив
Таблица 4. Сравнительная таблица парадигм склонения по основным падежам в единственном числе имени существительного runa. (человек) в различных диалектах кечуа
Таблица 5. Сравнительная лексикологическая таблица диалектов языка кечуа[190]
Приводимые выше таблицы (1—5) дают конкретный материал, касающийся различных кечуанских диалектов и позволяющий судить об их близости[191].
Вопреки политики ассимиляции, проводимой в различных формах официальными властями Андских стран, в последние десятилетия начался процесс становления литературного языка кечуа. В Эквадоре, Перу, Боливии, Аргентине индеанисты-филологи разрабатывают, издают и переиздают словари, грамматики, буквари и алфавиты кечуа[192]. Одним из существенных недостатков этой работы долгое время являлось отсутствие унифицированного алфавита. Лишь III Межамериканский индеанистский конгресс, состоявшийся в
Становление литературного языка кечуа протекает в условиях ожесточенной борьбы между поборниками свободного национального развития кечуанского народа и сторонниками ассимиляторской политики. Судьбы языка кечуа находятся в большой зависимости от степени проявления таких элементов культуры, как радиовещание, пресса, литература, преподавание кечуа в школах и университетах и т. д. В этой области прогрессивные силы добились значительных успехов. В мае
Одной из форм борьбы за восстановление гражданства кечуанского языка является издание и переиздание фольклорных произведений. В
В
Одним из определяющих моментов создания литературного языка кечуа является творчество современных авторов, создающих произведения на национальном языке. Это прежде всего поэты. Необходимо упомянуть таких перуанских поэтов, как Андрес Аленкастре Гутьеррес (Килко Уарак-ка)[200], Фаустино Валенсиа Варгас[201], Эустакио Аверанка[202], С. Гуардия Майорга[203], аргентинского поэта Хосе Антонио Соса[204], боливийского поэта Хорхе Кальвимонтеса и др.
Проблема языка кечуа в последнее время особенно остро стоит в Боливии. Во время нахождения у власти партия «Национально-революционное движение», как уже указывалось выше, провозгласила политику «лингвистической интеграции» коренного населения. Несмотря на события, приведшие к отстранению партии от управления страной, политика «лингвистической интеграции» находит неизменную поддержку у боливийских властей. Правда, и тогда, и в наши дни власти допускали и допускают использование и изучение родных языков. Более того, специальным законом от 1 сентября
Такая политика встретила серьезное противодействие среди боливийской общественности. Так, в
Языковая общность народа кечуа неразрывно связана с общностью его духовной культуры, Выше говорилось о кечуанской драматургии и поэзии. Перечень упоминавшихся нами произведений можно было бы дополнить «Элегией на смерть Атауальпы», принадлежащей перу неизвестного автора, баснями и стихами эквадорца Луиса Кордеро Леона, стихами перуанца Фаустино Эспиноса Наварро[207] и т. п. Вместе с тем продолжается развитие богатейшего, кечуанского устного народного творчества.
Сравнение различных образцов устной и профессиональной литературы невольно подводит к выводу о наличии единого творческого процесса, который, на наш взгляд, имеет своей основой не только язык, но и единство образности, литературных приемов, несмотря на все их разнообразие и богатство.
Наряду с литературой большую роль в жизни индейцев играют музыка и танцы, сохранившие при своем локальном разнообразии общие черты на всей кечуанской этнической территории. Не будет преувеличением сказать, что каждый кечуа мужчина умеет играть на том или ином музыкальном инструменте. В настоящее время наряду с традиционными музыкальными инструментами — флейтами, барабанами, морскими раковинами — распространены гитары, мандолины, арфы. Единство национальной музыки кечуа определяется преобладанием пентатоники и специфических ритмов. В последние годы стали появляться композиторы-профессионалы, использующие традиции народной музыки для создания симфонических произведений. Большой интерес представляет творчество кечуанского композитора Армандо Геварра Очоа (Перу). На основе народных мелодий им созданы замечательные симфонические произведения, посвященные далекому прошлому родного народа, а также радостям и горестям наших дней. Близка по своей направленности к творчеству Очоа музыка композитора Инга Велес (Эквадор).
Первые шаги делает кечуанская кинематография. В
Распространенной формой проявления кечуанской самобытной культуры являются празднества. Тот факт, что большинство из них связано с католическим календарем, не меняет их сути. Религиозная оболочка слишком прозрачна и слаба, она не в состоянии ни скрыть, ни исказить народный характер празднеств. Около восьми — десяти дат церковного календаря служат поводом для пышных торжеств. Большой цикл обрядов связан с праздником Corpus Christi. Во время этого праздника совершается обход домов с изображениями святых, движутся торжественные процессии, разыгрываются аллегорические драмы на языке кечуа, исполняются песни, танцы, играют народные оркестры. Старшина и священник, если они есть в деревне, распределяют роли, находят исполнителей. Большое участие в церемониях принимают дети и подростки. Яркую самобытность сохранили пляски, в подавляющем большинстве случаев не имеющие ничего общего с поводом праздника. По мнению ряда исследователей, в частности крупного перуанского ученого Луиса Валькарселя, в настоящее время в Андской области в праздничные дни индейцы исполняют около двухсот своих традиционных танцев[209]. Танцы исполняются в масках, в специальных головных уборах, частично в специальных костюмах. Например, иногда на мальчика-танцора надевают наряд с крыльями кондора, и он подражает движениям этой птицы. В других случаях группа мальчиков исполняет «танец диких» в фантастических головных уборах.
Как воспоминание о далеких временах в некоторых местностях разыгрываются сцены дуэлей на пращах[210].
Особенно торжественно справляется престольный праздник. Хотя кечуа официально являются католиками, но фактически их религия представляет сочетание древних аграрных и астральных культов с католическим ритуалом.
До сих пор среди кечуа бытуют песни, очень напоминающие древнеинкские сакральные гимны. Вот одна из таких песен:
Призывая имя твое,
Я приближаюсь к тебе, Пача Мама.
Благоговейно приклонив колени,
Я прихожу к тебе, Пача Мама.
Золотой камень, луч радуги,
Звездный цветок — это ты, Пача Мама.
Всемогущий повелитель,
Всевидящий Пачакаман,
Небесное озеро,
Серебряный сосуд, Пачакаман.
Солнечный жар, дающий жизнь,
Сверши нам чудо, Пачакаман!
И влагой твоего дождя
Ороси наш мир, Пачакаман!
Пусть нас минует
Голодное время, Пачакаман!
О твоих детях-сиротах Помни, Пачакаман![211]
Образы Бога-Отца и Христа, как слишком отвлеченные, не играют большой роли в представлениях кечуа. Но с праздником святого патрона связывается самый значительный комплекс сцен и обрядов, который должен обеспечить крестьянину урожай и приплод. Многие из этих обрядов потеряли свой древний магический характер, превратившись в праздничные процессии с музыкой и плясками. Главное руководство на празднествах принадлежит старшинам и их помощникам. В обязанности одного из них входит подготовка церемоний и угощения. Священники и монахи в самом торжестве играют второстепенную роль, однако они получают значительные денежные взносы с крестьян на организацию торжества.
Помимо празднеств, связанных с религиозным календарем, на этнической территории кечуа отмечаются и другие яркие красочные торжества, например карнавал в г. Оруро. Среди компарс (народных художественных коллективов) в карнавале участвуют «инки». Члены этой компарсы выступают в традиционных кечуанских одеждах и разыгрывают сцену вторжения испанцев, пленения и смерти Атауальпы[212].
В последние два-три десятилетия в некоторых районах Андского нагорья наблюдается тенденция к восстановлению древних инкских празднеств. Так, в бывшей столице Тауантинсуйю, в г. Куско, с
Среди участников торжества выбираются Единственный Инка, жрецы, «весталки»-ньюсты, воины, свита Инки. Инка возносит к Солнцу молитвы, благословляет народ и страну. И хотя все это лишь театральное представление, оно всегда вызывает среди многих тысяч кечуа, стекающихся на праздник, пробуждение чувства национальной гордости.
И религиозные праздники в деревнях, и празднества в городах, на которые, сходятся кечуа из окрестных районов, являются в наши дни ярким проявлением народной культуры кечуа. Красочные, гармонически сочетающиеся тона одежды крестьян и нарядов танцоров, полные жизни и огня пляски отдельных исполнителей и танцы молодежи, переливы народной музыки, песни и прибаутки, наполненные ловкостью и отвагой игры юношей, шествие исполненных достоинства старшин — все это дышит самобытностью и с большой силой заявляет о своих правах на жизнь и дальнейшее развитие.
Единство национальной кечуанской культуры — явление бесспорное. Как указывает крупный боливийский поэт и этнограф Гильермо Вискарра Фабре, «в культурном отношении Андское нагорье является однородным, могучим и объединенным»[214]. Единство культуры кечуа находит свое выражение и в восприятии индейцами-кечуа культурных ценностей, возникших в разных концах их этнической территории, как своих собственных. Нам посчастливилось наблюдать, как однажды встретились вдали от родины две группы молодежи: перуанцев и боливийцев. Они моментально объединились в одну группу, запели песню на родном языке и закружились в кечуанском народном танце.
Сошлемся и на антологии кечуанской литературы. Не случайно в «Инкской литературе», составленной перуанцем Хорхе Басадре, можно встретить и «Прощание индейца» эквадорца Луиса Кордеро, и стихи боливийца Уальпаримачи. В сборнике «Литература кечуа» боливийца Хесура Лара опять-таки фигурируют и «Прощание индейца», и стихи перуанца Сесара Гуардия Майорга. Показательно, что на конкурсе кечуанской литературы, организованном в
Складывающуюся национальную культуру кечуа характеризует явное преобладание прогрессивных тенденций. Особенно ярко оно проявляется в современной кечуанской поэзии.
Очень выразительно полное традиционных образов стихотворение поэта Эустакио Аверанка, написанное в связи с годовщиной смерти X. К. Мариатеги, основателя партии перуанских коммунистов. Приводим отрывок из этого произведения:
В долину инков с андской кручи
Идет Отец наш — Солнце, плача,
И Мать-Луна ушла за тучи,
Свое лицо и слезы пряча.
Уйдя от нас, ты стал звездою
И нам теперь ты светишь вечно... [215]
Особо следует еще раз упомянуть крупнейшего современного поэта кечуа, ученого-лингвиста Килко Уарак-ка (Андрес Аленкастре Гутьеррес). В своих стихах и драмах он поднимает животрепещущие проблемы кечуанской действительности. Стихи Уарак-ка заключают в себе глубокое сочувствие к людям труда и гневное возмущение социальной несправедливостью. Обращаясь к труженику-кечуа, он пишет:
Человек долины андской!
На земле плодов обилье.
Почему одни едят их,
А другие только смотрят?
Ты отарой для знанья разум,
Разгони ты с неба тучи,
Чтобы труд пришел достойный
Для твоей руки могучей.
И тогда от сна и горя
На земле многоплеменной
Встанут к счастью и свободе
Угнетенных миллионы![216]
Большой силой наполнено стихотворение о кечуанском вожде XVIII в. Тупак Амару II. Оно заканчивается волнующими словами:
Огонь, тобой зажженный в скалах,
У юношей в сердцах горит.
Он бедняков на подвиг будит.
Идут к нему с надеждой люди,
Подобно грохоту обвала,
Их поступь грозная звучит![217]
Апофеозом творчества Килко Уарак-ка стала поэма, созданная в
Вождь великий и бессмертный!
Ты назвал социализмом
То, что ныне стало пищей,
Хлебом многих миллионов.
Коммунизм — сиянье солнца,
Ты пугаешь сильных мира.
Но приди! Приди скорее,
Сделай братьями народы!
Коммунизм — цветенье сада,
Ты низвергнешь власть богатых,
Ты низвергнешь боль и горе,
Бедняков поднимешь к жизни!
Ради этого амаута[218]
Отдал жизнь, наполнив силой
Бедняков, крестьян, рабочих,
Вставших по его призыву.
И когда об этом вести
Прилетели к нашим Андам,
Мы — потомки славных инков —
Вновь поверили в победу[219].
С произведениями Килко Уарак-ка перекликается творчество поэта, философа и лингвиста Сесара Гуардии Майорги. Его стихотворение «Вставайте!» — это пламенный призыв к борьбе за лучшее будущее:
Вставайте, дети гор и пашен!
Проснитесь! Вы — творцы событий!
Пускай гремят путуту[220] ваши,
Пращи сильнее раскрутите!
Отроги гор, ущелья, пики
Пусть повторяют ваши крики!..
Индеец! Сгинет век жестокий,
Ты радость возродишь в селеньях,
Ты перестал быть одиноким
В тяжелых битвах и сраженьях.
Трудящиеся всей планеты
Тебе помогут выйти к свету![221]
Преобладание прогрессивных тенденций в развивающейся национальной духовной культуре кечуа очевидно. Вследствие этого идейно-политическое созревание основных масс народа кечуа неразрывно связано с процессом его дальнейшего историко-этнического развития, с процессом его национальной консолидации.
* * *
Рассмотрев, таким образом, вопросы, связанные с территорией расселения кечуа, их языком и культурой, мы приходим к выводу о наличии у кечуа по крайней мере трех признаков нации: территориальной, языковой и культурной общности. Это обстоятельство наряду с фактором складывания определенных экономических связей между кечуа различных Андских стран свидетельствует о существовании тенденции к перерастанию кечуанской народности в нацию. Однако поскольку существуют тенденция и факторы, размывающие кечуанскую народность, то лишь будущее покажет, возобладает ли какая-нибудь из тенденций или в Андской области будут сосуществовать нации индейцев и креоло-метисов.
[180] J. G. Pedrazas. Fundamentos del alfabeto kheswa. «Minkha», N 6.
[181] «Situation de la industria Peruana en 1962».
[182] «Noventa dias despues. La revolucion en marcha».
[183] В. Г. Ревунков. История стран Латинской Америки в новейшее время. М., 1963, стр. 89, 401, 406.
[184] I. Taboada. Calderon de
[185] J. L. Gonzales A. Nuestra crisis у el Fondo Monetario International.
[186] «Ley de Reforma Agraria у Colonization».
[187] «Проблемы мира и социализма», 1961, № 3; G. Rubio Orbe. Aculturaciones indigenas de los
[188] P. Gutierres. Monografia de
[189] D. E. Ibarra Grasso. Lenguas indigenas de
[190] Таблица составлена на основании следующих источников: J. A. Lira. Diccionario kkechuwa — espanol.
[191] В различных источниках графическая запись диалектных слов различна. При составлении данных таблиц в целях удобства и наглядности для записи слов использован единый алфавит, принятый III Межамериканским индеанистским конгрессом. Таблицы парадигм спряжения и склонения составлены на основании следующих источников:
J. М. В. Farfan, La clave
[192] См. два предыдущих примечания, а также: С. Е. Malaga. Manual de la lengua quechua al Castellano; F. Espinosa Navarro. Vocabulario trilingue espanol — queshwa (quechua) — ingles.
[193] C. N. Nunes Anavitarte. Aspecto socio-economico de la alfabetizacion
[194] J. М. B. Farfan. Coleccion de textos quechuas
[195] «Himnos al agua». «Idea», 1956, octubre-diciembre.
[196] D. A. Bravo. Cancionero quichua santiageno.
[197] B. A. Baltran Heredia. Carnaval de Oruro.
[198] J. Lara. La literatura...
[199] L. Basadre. Literatura inca.
[200] K. Warak’a. Taki parwa. Qusqu, s. а.; он же. Taki ruru. Qusqu, s. a.; G. A. Alencastre. Dramas у comedias del Ande.
[201] F.
[202] «Tareas del pensamiento peruano».
[203] J. Lara. La literatura..., p. 229—234.
[204] J. A. Sosa. Pallaspa chincas Richkajta. Atamizki (
[205] G. Pedrazas.
[206] G. Pedrazas. Fundamentos..., p. 22.
[207] F. Espinoza Navarro. Qosqo. «Inca-Rimay», N 1.
[208] D. Diaz Torres. Yawar inallku. «Granma», 7.X 1969.
[209] Цит. по: P. Verger. Fiestas у danzas on el Cuzco у en los
[210] J. E. Fortun de Ponce. Manual para la recoleccion de materia] folclorico.
[211] E. Oblitas Polete. Cultura callawaya.
[212] B. A. Beltran Heredia. Op. cit., p. 93—133.
[213] H. Vidal. Vision del Cuzco.
[214] G. Viscarro Fabre. Poetas nucvos de
[215] «Tareas...»,
[216] «Exposicion de la poesia cuzquena contemporanea», t. I. Cuzco, 1958, p. 28, 29.
[217] Ibid., p. 31, 32.
[218] «Амаута» — учитель, мудрец. Термин, выражающий крайне высокую степень уважения. Текст поэмы (рукопись) хранится в Комитете по радиовещанию и телевидению, в Отделе вещания на индейских языках.
[219] «Путуту» — музыкальный инструмент из морской раковины, используемый главным образом для сигнализации.
[220] «Путуту» - музыкальный инструмент из морской раковины, используемый главным образом для сигнализации.
[221] J. Lara. Op. cit., p. 233, 234.