Сообщение об ошибке

Notice: Undefined variable: n в функции eval() (строка 11 в файле /home/indiansw/public_html/modules/php/php.module(80) : eval()'d code).

Бартоломе де Лас-Касас. Кратчайшее сообщение о разорении Индий (отрывок)

Талах В.Н. ::: Конкистадоры на Юкатане

Первая редакция сочинения Бартоломе де Лас-Касаса «Кратчайшее сообщение о разорении Индий» была закончена в Испании, в Валенсии, в начале декабря 1542 года. К тому времени её автор, родившийся в 1484 г., имел уже сорокалетний опыт жизни в Новом Свете и более тридцати лет священнической деятельности, неразрывной связанной с попытками защитить коренное население континента от злоупотреблений соотечественников.

В дальнейшем Лас-Касас еще в течение 10 лет дорабатывал этот свой труд, пока он не был издан в 1552 г. в Севилье. В части, касающейся Юкатана, различия между двумя редакциями несущественны и касаются главным образом стиля изложения: в напечатанном варианте он более красочный, более художественный, как можно видеть из сравнения отрывков, посвященных работорговле в землях майя:

 

Редакция 1542 г.

Редакция 1552 г.

Так как он не нашёл желанного золота, удовлетворил свою ярость посредством привычной резни и продал в рабство бесчисленных рабов, за которыми прибывали, чтобы увозить их, на кораблях, оплачивая их цену лошадями и другими товарами, такими как одежда, масло, вино, уксус, солонина. И одной арробы этой провизии хватало, чтобы купить девушку, выбранную среди сотни, и точно также крепкого и хорошо сложенного молодого парня. И пренебрежение доходило до того, что сто человек отдавали за одну лошадь, а сына одного индейского князя – за круг сыра.

И так как в этой земле нет золота, ибо если бы оно было, чтобы извлечь его из копей он покончил бы с ними, то чтобы создать золото из тел и душ тех, за кого умер Иисус Христос, обратил всех без разбора, кого не убил, в рабов, и многие корабли, которые приходили на запах и слухи о рабах, отправлял полными людей, проданных за вино, масло, уксус, солонину, одежду, лошадей и то, в чем он и другие имели нужду, согласно своему суждению и оценке. Он давал на выбор среди пятидесяти и ста девушек, одна пригожее другой, всякую, какую выбирали, за арробу вина, или масла, или уксуса, или за окорок, и точно также хорошо сложенного юношу, выбранного среди ста или двухсот, за то же самое. И случалось отдать мальчика, который, кажется, был княжеским сыном, за круг сыра, и сто человек за лошадь.

 

 

Бартоломе де Лас-Касас имел непосредственное отношение к Юкатану, так как, будучи назначеным в 1543 г. епископом Чиапаса, осуществлял функции прелата также и в отношении номинально на то время существовавшего юкатанского епископства[1]. Он посетил Юкатан по пути в Чиапу в январе 1545 г., но задержался в Кампече всего на 16 дней, с 5 по 21 января 1545 г., так как местные конкистадоры, возмущенные проповедью, осуждавшей рабство индейцев, отказались предоставить ему продовольствие. Тем не менее, находясь в качестве епископа в Чиапасе до мая 1546 гг. Лас-Касас мог получать известия из Юкатана. Сведения о миссии Хакобо де Тестеры были получены им из первых рук от самого её руководителя, так как в  1540 г. Лас-Касас и Тестера оказались на одном корабле, плывшем в Испанию, где во время путешествия между двумя священнослужителями установились дружеские отношения.

Следует иметь в виду, что «Кратчайшее сообщение» менее всего является беспристрастным повествованием о прошедших событиях. Это острый политический памфлет на злобу дня, имевший совершенно конкретную и практическую цель – побудить испанское правительство внести изменения в законодательство с целью обуздания произвола конкистадоров. При этом в отношении описания событий на Юкатане пристрастность Лас-Касаса подогревалась конфликтом, произошедшим в середине 1540-х годов между ним как епископом и Монтехо-старшим как губернатором Чиапаса из-за попыток конкистадоров построить крепость в Верапасе. Впрочем, там, где это можно проверить, оказывается, что Лас-Касас не придумывал излагаемых им событий. Он использовал более тонкие пропагандистские методы: слухи излагал как несомненные факты, единичное показывал как типическое, эпизодическое как постоянное. Это хорошо видно на примере обвинений Монтехо в торговле обращенными в рабство индейцами. То, что продажа пленных в рабство была важным источником дохода для членов его отряда, они признают сами в письме членов кабильдо Мериды королю (см. ниже). Однако, Лас-Касас пишет об этом так, будто бы работорговля была основным занятием Монтехо и его людей в течение семи лет. На самом деле, обстоятельства похода 1527 – 1528 годов исключают возможность торговли обращенными в рабство индейцами: для этого у Монтехо не было ни пленных, ни порта, через который их можно было бы сбывать. И то, и другое появилось у него только на губернаторстве в Табаско, но оно продолжалось всего около полутора лет, с конца весны 1529 и до осени 1530 г. Наконец, возможность обращать в рабство пленных индейцев и торговать ими Монтехо и его люди получили, обосновавшись в Чампотоне, а затем в Кампече с весны 1531 по 1534 годы. Таким образом, из семи лет остаются самое большее четыре с половиной. Однако, в любом случае, даже преувеличивая и сгущая краски, Лас-Касас показывает темную изнанку Конкисты, как правило, замалчиваемую официальными хронистами.

Титульный лист первого издания «Кратчайшего сообщения о разорении Индий» Б. де Лас-Касаса (1552 г.)

БАРТОЛОМЕ ДЕ ЛАС-КАСАС

КРАТЧАЙШЕЕ СООБЩЕНИЕ О РАЗОРЕНИИ ИНДИЙ.

КОРОЛЕВСТВО ЮКАТАН[2]

 

/20/ В году тысяча пятьсот двадцать шестом другой злосчастный человек[3] был назначен губернатором королевства Юкатан вследствие лжи и обмана, сказанных, и подношений, сделанных королю, как и прочие тираны поступали до настоящего времени, чтобы им дали должности и полномочия, благодаря которым они могли бы грабить. Это королевство Юкатан было полно неисчислимого народа, ибо это земля очень здоровая, и изобилующая продовольствием и многими плодами (даже больше, чем в Мехико), и особенно она изобилует мёдом и воском, больше, чем любая другая часть Индий, виданная до сих пор. Названное королевство имеет около трёхсот лиг побережья или в окружности. Его народ выделяется среди всех прочих в Индиях как благоразумием и общественным порядком [policía], так и отсутствием пороков, более, чем остальные, и весьма подготовлен и достоин того, чтобы быть приведенням к познанию Господа, и где испанцы могли бы основать большие города и жить как в земном раю (если бы были его достойны), но так не случилось из-за их великой алчности, и бессердечности, и великих грехов, также как не были достойны и других мест, которые Господь указал им в тех Индиях.

Начал этот тиран с тремястами человеками, которых привёл с собой, жестокие войны с этими добрыми и невинными людьми, которые находились в своих домах, ни на кого не нападая, где убил и уничтожил бессчётное количество людей.

 И так как в этой земле нет золота, ибо если бы оно было, чтобы извлечь его из копей он покончил бы с ними, то чтобы создать золото из тел и душ тех, за кого умер Иисус Христос, обратил всех без разбора, кого не убил, в рабов, и многие корабли, которые приходили на запах и слухи о рабах, отправлял полными людей, проданных за вино, масло, уксус, солонину, одежду, лошадей и то, в чем он и другие имели нужду, согласно своему суждению и оценке.

Он давал на выбор среди пятидесяти и ста девушек, одна пригожее другой, всякую, какую выбирали, за арробу вина, или масла, или уксуса, или за окорок, и точно также хорошо сложенного юношу, выбранного среди ста или двухсот, за то же самое. И случалось отдать мальчика, который, кажется, был княжеским сыном, за круг сыра, и сто человек за лошадь. В этих трудах он пребывал с года двадцать шестого[4] до года /21/  тридцать третьего, каковых было семь, разоряя и опустошая те земли и безжалостно убивая тех людей, пока там не услышали новости о богатствах Перу, отчего испанцы ушли и этот ад на некоторое время прекратился, но затем его служители вновь принялись совершать другие великие злодеяния, грабежи, и захваты людей, и великие оскорбления Господа, и ныне не прекращают совершать их, и сделали почти пустынными все те триста лиг, которые были (как сказано), столь людными и населенными.

Никому не хватило бы ни веры, ни слов для отдельных случаев совершённых там жестокостей. Расскажу только о трёх, произошедших при мне. Когда опечаленные испанцы со свирепыми псами шли, разыскивая и бросая псам индейцев, мужчин и женщин, одна больная индианка, видя, что не сможет убежать от собак, чтобы её не растерзали на куски, как делали с другими, взяла верёвку и привязали к ноге годовалого младенца, и повесилась на перекладине, но сделала это не настолько быстро, чтобы не подбежали псы и не растерзали младенца, хотя перед тем, как он умер, его окрестил один из братьев-монахов.

Когда испанцы уходили из этого королевства, один из них сказал сыну владыки одного селения или области, чтобы тот отправился с ним[5], но дитя сказало, что не хочет покидать свою землю. Испанец ответил: «Иди со мной, а если нет, я отрежу тебе уши». Мальчик сказал, что нет. Тогда тот вынул кинжал и отрезал ему одно ухо, а затем другое. И так как мальчик говорил, что не хочет оставлят свою землю, отрезал ему и ноздри, смеясь, будто ущипнул его, не больше.

Этот потерянный человек бесстыдно хвалился и хвастал перед уважаемым монахом, говоря, что трудился, сколько мог, чтобы обрюхатить многих индейских женщин для того, чтобы, видя их беременными, в качестве рабынь за них давали бы большую цену.

В этом королевстве или области Новой Испании некий испанец обычно охотился со своими собаками то ли на оленей, то ли на кроликов, и однажды, когда он не нашёл дичи, ему показалось, что собаки проголодались, и он отобрал маленького мальчика у его матери и кинжалом отрезал ему ручонки и ножки, и порезал их на куски, дав каждому из псов его часть, а после того, как они сожрали эти куски, бросил на землю всё тельце всем вместе. Посмотрите здесь, какова бессердечность испанцев в этих землях и как Господь привел их к погибельному разумению [in reprobus sensus], и как они ценят тех людей, созданных по подобию Божьему и искуплённых Его кровью. Но ниже мы увидим ещё худшие вещи.

Оставив бесчисленные и неслыханные жестокости, совершённые в этом королевстве теми, кто называет себя христианами, ибо не хватает суждения, чтобы размышлять о них, хочу завершить только этим: когда все эти адские тираны ушли оттуда со страстным желанием, ослепившим их, богатств Перу, подвигнулся отец брат Хакобо[6] с четырьмя монахами из своего ордена Святого Франциска идти в то королевство, чтобы умиротворять, и проповедовать, и вести к Иисусу Христу тех людей, какие остались после адской жатвы и тиранической бойни, совершавшихся испанцами в течение семи лет; думаю, что эти священнослужители отправились в году тридцать четвертом, отправив вперед некоторых индейцев из провинции Мехико в качестве посланцев, сочтут ли они за благо, чтобы названные священнослужители пришли в их земли принести им весть о едином Боге, который является Господом и Владыкой всего мира. Они стали советоваться и провели многочисленные собрания, получив сначала много сведений о том, что за люди те, кто называет себя отцами и братьями [padres e frailes], и в чем состоят их намерения, и чем они отличаются от христиан, от которых они получили сталько обид и несправедливостей. В конце концов, они согласились принять их с тем, чтобы туда вошли только они и никакие другие испанцы. Священнослужители обещали это, ибо это было пожаловано им вице-королем Новой Испании, и было сделано так, что им пообещали, что туда не пойдут другие испанцы кроме священнослужителей, и христиане не причинят им никаких обид.

Они проповедовали им Христово Евангелие, как обычно делали, и рассказывали о святом намерении королей Испании по отношению к ним; и столько любви и впечатлений они получили от учения и примера братии и так обрадовались новостям о королях Кастилии (о которых в течение всех прошедших семи лет испанцы никогда не давали им сведений, что есть другой король кроме того, что там их тиранил и истреблял), что по истечении сорока дней от того, как братья пришли и начали проповедовать, владыки этой земли принесли и отдали им всех своих идолов, которых они сожгли, а после этого – своих сыновей, чтобы их обучали, ибо они желали больше света для своих очей, и построили им церкви, и храмы, и дома, и их /22/ приглашали из других областей, чтобы они пришли проповедовать и принести весть о Господе и о том, о ком говорили, что он является великим королем Кастилии. И, убежденные братьями, они совершили одно дело, какое до тех пор в Индиях никогда не делалось – а то, о чем измышляют некоторые из тиранов, которые разрушили там те царства и обширные земли, является выдумками и ложью. Двенадцать или пятнадцать владык со многими вассалами и землями, каждый по отдельности, собрав свои селения, и, заручившись их мнением и согласием, по доброй воле подчинились власти королей Кастилии, приняв Императора, в качестве короля Испании, как верховного и всеобщего владыку; и сделали некие знаки, как подписи, каковые я имею в своём распоряжении вместе со свидетельством названных братьев.

Когда братья достигли этого успеха веры и имели с величайшие радость и надежду, что принесут Иисуса Христа всем людям того королевства, которые остались после прошлых смертей и несправедливых войн, которых было отнюдь не мало, пришли в некое место восемнадцать испанских тиранов на лошадях, и двенадцать пеших, так что всего их было тридцать[7], и принесли обильный груз из идолов, захваченных у индейцев в других провинциях; и капитан названных тридцати испанцев позвал одного из владык той земли, через которую они вошли[8], и сказал ему, чтобы он взял тех принесенных идолов и распределил их по всей своей земле, меняя каждого идола на одного индейца или индианку, чтобы обратить их в рабство, угрожая, что если он так не сделает, то начнет войну ротив него. Названный владыка, принужденный страхом, распределил идолов по всей своей стране и приказал всем своим вассалам, чтобы они взяли их, чтобы им поклоняться, а ему привели индейцев и индианок, чтобы отдать их испанцам в качестве рабов. Индейцы, из страха, те, кто имел двоих сыновей, отдавали одного, а кто имел троих, отдавал двоих, и таким образом совершили эту столь богохульственную торговую сделку, и владыка или касик удовлетворил испанцев, которые вроде бы были христианами.

Один из этих адски нечестивых разбойников по имени Хуан Гарсиа [Juan García], будучи больным и близко к смерти, имел под своей кроватью два свертка с идолами, и приказал одной индианке, служившей ему, чтобы она хорошенько присматривала, чтобы тех идолов, которые там находились, не обменяли на индюков, потому что они были очень хорошими, но каждого на одного раба; и, наконец, с таким завещанием и полный такой заботы этот несчастный умер; и есть ли сомнение, что он погребен в преисподней?

Посмотрите же и рассудите сегодня, каково служение пользе, и религия, и примеры христианства у испанцев, пришедших в Индии; какое почтение они оказывают Господу, как трудятся над тем, чтобы он был известен и почитаем среди тех народов, какую заботу имеют о том, чтобы в их душах посеять, взрастить и распространить свою святую веру; и рассудите, меньший ли это грех, чем у Иеровоама, который ввёл во грех Израиль [qui peccare fecit Israel], создав двух золотых тельцов, чтобы народ им поклонялся, и не равен ли он греху Иуды, или тому, что вызывает ещё большее негодование. Итак, таковы дела испанцев, пришедших в Индии, что, воистину, многие и бесчисленные разы из-за алчности, какую они имеют к золоту, продали и продают сегодня в эти дни, и отрицают и предают Иисуса Христа.

После того как индейцы увидели, что обещанное им священнослужителями не оказалось правдой (что не должны были входить испанцы в те одласти, и что сами испанцы принесли им идолов из других земель на продажу, тогда как они отдали всех своих богов братии, чтобы те их сожгли во имя почитания единого истинного Господа), восстала и возмутилась против братии вся эта земля, и они пришли к ним, говоря: «Зачем вы нам лгали, обманывая нас, что христиане не должны входить в эту землю? И зачем вы сожгли у нас наших богов, ведь нам принесли на продажу других богов из других областей ваши христиане? Разве наши боги были хуже, чем у других народов?»

Священнослужители успокаивали их, как только могли, не зная, как ответить. Они отправились разыскать тридцать испанцев и сказали им о вреде, который те причинили, они потребовали у них, чтобы те ушли, но они не захотели, но наоборот дали знать индейцам, что сами монахи позвали их туда, что было законченной подлостью. В конечном счете, индейцы решили убить братию; монахи бежали одной ночью, так как некоторые индейцы их предупредили, и после того, как они ушли, индейцы поверили в невиновность и добродетель братии и злобность испанцев, они отправили вслед за ними посланцев за пятьдесят лиг с просьбой, чтобы они вернулись, и прося прощения за причиненные тревоги. Монахи, как слуги Господни и ревностные относительно тех душ, поверили им и вернулись в их землю, и были приняты /23/ как ангелы, индейцы оказали им тысячу услуг, и они пробыли там ещё четыре или пять месяцев.

Но так как никто из тех христиан не захотел уйти из этой земли, и вице-король никак не смог убрать их, ибо это далеко от Новой Испании (хотя и приказал объявить их изменниками), и поскольку они не прекращали совершать свои обычные оскорбления и обиды в отношении индейцев, то, так как священнослужители сочли, что рано или поздно из-за столь дурных поступков индейцы возмутятся и возможно даже нападут на них, а особенно потому, что невозможно было проповедовать индейцам спокойно и без постоянных опасений дурных поступков со стороны испанцев, они решили оставить то королевство, и так оно осталось без света и поддержки учения, а те души во тьме невежества и нищеты, в какой они пребывали, отложив до лучших времён врачевание и возделывание вестью и познанием Господа, каковые они с величайшим желанием уже получали, как если бы мы перестали на короткое время поливать только что высаженные растения, и это из-за неискупимого греха и законченной злобности некоторых испанцев.



[1] Molina Solis, Juan Francisco. Historia del descubrimiento y conquista de Yucatán. Pp. 760-766.

[2] Перевод выполнен по электронной публикации http://www.nuevaradio.org/lrb/b2-img/Las.casas_Destruccion.de.las.Indias...

[3] Франсиско де Монтехо-старший.

[4] Лас-Касас приводит ошибочную дату прибытия Монтехо на Юкатан, на самом деле это был 1527 год.

[5] В первой редакции указано, что этот испанец отправлялся в Перу (Colección de las obras del venerable obispo de Chiapa, don Bartolomé de Las Casas, defensor de la libertad de los americanos. Tomo primero. Paris, Casa de Rosa, 1822. P.152), то есть, события имели место в 1533 – 1534 гг.

[6] Хакобо де Тестера (или Тастера) (ок. 1470 - 1543), по происхождению француз из Байонны, в 1500 вступил в орден францисканцев, между 1508 и 1510 гг. переселился в Севилью, в 1528 г. переехал в Новую Испанию, проповедовал в Мехико, Уэшоцинко и Мичоакане, был близок к знаменитому просветителю Педро де Ганте. В 1533 г. избран кустодом (на то время главой францисканцев) Новой Испании. Однако, вероятно еще до истечения срока полномочий осуществил миссию на Юкатан, описанную Лас-Касасом. Разные источники указывают разные даты прибытия францисканских миссионеров на полуостров. Херонимо де Мендиета (которому следуют Хуан де Торкемада и Агустин Ветанкурт), так же как Лас-Касас, указывает 1534 г., в то же время Диего де Когольюдо и Элихио Анкона называют в качестве даты их прибытия в Чампотон 18 марта 1535 г., что кажется более вероятным (см.:  Chauvet, Fidel. Fray Jacobo de Tastera, misionero y civilizador del siglo XVI // http://www.ejournal.unam.mx/ehn/ehn03/EHN00301.pdf.  Pp.11, 13-14).  В 1537 Тестера был направлен вице-королем Мендосой с миссией в Табаско. В 1540 г. избран представителем новоиспанских францисканцев (генеральным комиссаром) для участия в генеральном капитуле Серафического ордена в Мантуе. После участия в генеральном капитуле францисканцев и набора миссионеров в 1542 г. вернулся в Мексику. Умер в Пуэбле 8 августа 1543 г.

[7] Д. де Когольюдо сообщает, что по его сведениям это были уголовные преступники [hombres facinerosos], бежавшие из Новой Испании от наказания за грабежи и другие преступления (Historia de Yucathán. P.106).

[8] Из сообщения того же Когольюдо, что эта группа испанцев до того, как появилась в Чампотоне, прошла через Тишчель [Tichel], следует, что указанным касиком был правитель Акалана, по всей видимости, Пачамалахиш II.