Сообщение об ошибке

Notice: Undefined variable: n в функции eval() (строка 11 в файле /home/indiansw/public_html/modules/php/php.module(80) : eval()'d code).

Испанское завоевание

Пьеса на языке кечуа. Перевод Зубрицкий Ю.А.
:::
Мифы и легенды
:::
кечуа

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

КОРОЛЬ ИНКА
ВАЙЛЬЯ-УИСА - Жрец
ИНКА-БРАТ (Манко-Капак) - Брат Короля Инки
АПУ-УАСКАР-ИНКА - Брат Короля Инки
ПРИНЦЕССЫ - Ньюсты-жрицы Солнца
ИСПАНСКИЙ КОРОЛЬ
ИСПАНСКИЕ КОНКИСТАДОРЫ:
Франсиско Писарро, Диего Альмагро, Эрнандо Луке

Король Инков и принцессы — жрицы Солнца.

Король Инка.

Раньше всех других властелинов был Король Инка, могучий Манко Капак - Сын Солнца, другие дети Солнца - Малку, правители пятнадцати народов. Когда они поднялись на гору Карангалья, на морском побережье показалось множество бородатых вражеских воинов. Уаскар, повелитель повелителей, убил тысячи детей Атауальпы*. Сегодня я пришел, объятый гневом, собрав десять тысяч воинов. Этих бородатых врагов я должен встретить и, обрушив град камней, изгнать их, развеять, как ветер развевает пыль.

[*На самом деле Атауальпа, сводный брат Уаскара, борясь с ним за обладанием престолом, расправился с десятками близких и дальних родственников Уаскара.]

Выдвигается хор принцесс.

Первая принцесса.

Для Святой троицы Мария избрана как Богородица. Сейчас, в этот твой день, ты, Мария, будешь светить подобно Солнцу.

Вторая принцесса.

Дева Мария - как сладкий рассвет, как нежный ирис. Царица Небес и Земли - Мария, кротость облегчение боли.

Третья принцесса.

Сегодня, сладкая госпожа, обрати к нам милостивые и прекрасные очи полные сострадания.

Четвертая принцесса.

Мы прибегаем к тебе любимая Богоматерь, чтобы почтить тебя. Как мать сострадай нашим болям, Мария.

На сцене появляются испанцы.

Испанский Король.

Генерал Писарро!

Писарро.

Приказывайте, Ваше Величество.

Испанский Король.

Кто этот человек, идущий так величественно?

Писарро.

Это один из Королей Южной Америки.

Испанский Король.

Тогда, Писарро, отправляйтесь послом. (Дает ему в руки письмо.) Не наносите ему никакого ущерба. Я хочу познакомиться с этим монархом.

Писарро.

Будет исполнено. Ваше Величество. Пустынный остров Гальо был местом моих страданий, и там же я был утешен. Итак, богоматерь, окажи нам свое благорасположение и дай нам смелость, чтобы общаться с этим благороднейшим Монархом. Боже, помоги христианам!

Появляется верховный жрец Вайлья-Уиса.

Вайлья-Уиса.

О, могучий любимый Король Инка, наш отец! Где же ты? Куда же ты скрылся, не вспоминая обо мне? Я тебя ищу.

Король Инка.

Вот я.

Вайлья-Уиса.

Этой ночью я плохо видел тебя во сне. Ты был слабым и страдающим.

Король Инка.

Могучий любимый мой пророк Вайлья-Уиса, какую плачевную весть ты принес? Какое страдание мне принес? Какие блюда я должен есть? Какие напитки пить? Ах, любимый мой пророк Вайлья-Уиса. Не бойся и не сдавайся! Для этого я здесь, Король Инка, ваш отец.

Вайлья-Уиса.

Не буду знать страха и слабости.

Писарро и Алъмагро.

Писарро.

Дон Диего Альмагро!

Альмагро.

Приказывайте, мой генерал!

Писарро.

Отправляйтесь в путь с этим посланием (дает ему письмо.) по приказу моего сиятельного господина к господину Инке, Королю индейцев.

Альмагро.

Я немедленно выполню королевский приказ, мой генерал, (к солдатам) Моя охрана, к оружию, за мною шагом марш. Слушай приказы: смир...! ...марш! на плечо! оруж...! шагом...! вперед...! солдаты...! стой...! равняйсь...!

Король Инка подзывает Вайлъю-Уису.

Король Инка.

О, могучий любимый предсказатель Вайлья-Уиса, подойди поближе.

Вайлья-Уиса.

Сделаю все, что прикажешь!

Король Инка.

О, могучий любимый предсказатель Вайлья-Уиса! Иди, возвращайся, взлетай, снова иди, хитри, одень маску собаки. Проверь, правда ли, что приближаются эти бородатые воины-враги. Лети туда, как птица.

Вайлья-Уиса.

О, могучий глубоколюбимый Король Инка! Я пойду, возвращусь, взлечу, снова пойду, схитрю, одену маску собаки. Я сквозь маску собаки буду смотреть туда и сюда, чтобы обнаружить войско бородатых. (Водружает на себя голову-маску собаки.) Ах, моя любимая собака, смотри и наблюдай за этим войском бородатых. Откуда они идут? Но никого нет. Может быть, они подходят с другой стороны... Но и там их не видно. А теперь я засну ненадолго и, возможно, увижу их во сне.

Вайлья-Уиса засыпает. Входят Инка-Брат и принцессы.

Король Инка.

О, могучий любимый предсказатель Вайлья-Уиса, ты должен увидеть прекрасный сон. А теперь мой двоюродный брат, разбуди его, подними его.

Инка-Брат будит жреца.

О, любимый предсказатель Вайлья-Уиса, что принес ты из этого сна? Пробуждайся скорей и рассказывай.

Вайлья-Уиса.

Что я увидел? Приближаются эти бородатые враги, прибыв от кромки красного моря*, собрав множество кораблей. Три больших копья, как рога у оленя, выпирают из этих кораблей. У бородатых вытянутые лица цвета белого маиса. Их бороды свисают по челюстям как у козлов. У них в руках железо вместо пращи, а из конца этого железа выбрасывают, как из пращи, огненную звезду. И на ногах у них железо, напоминающее звезду и сверкающее подобно ей. Я вновь засну на мгновенье; может, что-то увижу еще.

[* Имеется в виду не Красное море Старого света, а Тихий океан.]

Появляются Уаскар-Инка и Уайна-Капак. Уаскар будит Вайлъя-Уису.

Вайлья-Уиса.

Что такое? Что я вижу? В эти водовороты я пройду; во все подземелья войду, глотая пыль; под этой скалой я укроюсь. Я хочу говорить, а мой язык что-то удерживает. Я пытаюсь идти, а все мое прекрасное тело хрустит; хочу шагать, и что-то связывает мои ноги. Но Королю Инке, нашему отцу, я принесу сообщение, взлетев как птица. (Обращается к Королю Инке) О, могучий любимый отец мой, Король Инка! Что нам делать теперь? В эти водовороты мы должны войти; в подземелья уйдем, укроемся под скалой. Действительно от берега красного моря со многих кораблей высадившись, идут все эти бородатые враги. У бородатых вытянутые лица, как початки маиса. Их бороды свисают как у козлов. У них в руках железо вместо пращи, а из конца этого железа выбрасывают, как из пращи, огненную звезду, и на ногах у них железо, напоминающее звезду и сверкающее подобно ей.

Король Инка огорчен.

***

Король Инка.

О, любимый предсказатель Вайлья-Уиса. Не переживай и не огорчайся. Что бы не случилось, мы должны победить.

Первая принцесса.

Пойдем и воспоем Инку. Приблизимся к нашей святой повелительнице.

Вторая принцесса.

Эти твои прекрасные волосы, Инка, схожи с золотыми нитями.

Третья принцесса.

Эти твои прекрасные губы, Инка, сходи с расцветшим бутоном розы.

Четвертая принцесса.

Эти твои прекрасные очи, Инка, излучают полуденный свет.

Пятая принцесса.

Эти твои прекрасные зубы. Инка, схожи с белыми жемчугами.

Шестая принцесса.

Этот твой прекрасный стан, Инка, затянут чудесным поясом.

Седьмая принцесса.

Эти твои прекрасные ноги, Инка, обошли все окрестности.

Появляется Альмагро, несущий послание.

Речь Альмагро.

Бесстрашный генуэзец Христофор Колумб открыл Америку в 1492 году. После этого толпы испанцев ринулись на завоевание недавно открытых стран. Среди испанцев, проживавших в Панаме, выделялись Франсиско Писарро, Диего де Альмагро и священник Эрнандо Луке. Они образовали компанию для завоевания Инкской Империи. В 1524 году Писарро и Альмагро отплыли из Панамы в южном направлении, но получив отпор со стороны туземцев, возвратились и в 1526 году предприняли новую экспедицию. Они смогли высадиться на побережье Кито и достигли Тумбеса, где были поражены великолепием и величием Инкской империи и получили сведения о ее Короле по имени Уайна Капак. (К солдатам) Солдаты, на плечо!... Шагом... Прямо... Стой... Справа и слева по одному, марш... (К Вайлъе-Уиса) Слышишь меня, варвар.

Вайлья-Уиса.

Я тебя не понимаю.

Альмагро.

Где сейчас ваш Король Инка?

Вайлья-Уиса.

Здесь ты можешь встретиться с ним.

Король Инка.

Ну, бородатый солдат с длинной шеей, какой дорогой идя, ты заблудился? Каким вихрем тебя сюда занесло? Ты не понял, что перед тобой я. Король Инка, обладатель безграничной власти? Я тот, кто приказывает Солнцу и Луне. Ты не осознаешь, что я тот, у кого золотое чампи? Прежде, чем обернется земля среди звезд, озаренных моим чампи, возвращайся к своему очагу и к тому, кто тебя послал.

Альмагро.

Я пришел с приказом, который мне был отдан моим блистательным Королем Испании. Тот, кто ему не подчиняется, теряет голову или корону. Храни Вас бог. Ваше Высочество!

Король Инка.

Убирайся!

Альмагро.

Но у меня же приказ моего блистательного Короля Испании.

Король Инка.

Ладно, давай. Я приму его. (Берет послание) Ай! Но что это за сухой маисовый лист белого цвета?! А на нем как будто след от ползучей змеи. А другие знаки, если присмотреться, напоминают круглые глазки моей принцессы, а кое-где они так прерывисты, что похожи на нетвердые шаги моего Вайлья-Уисы. Что это за глупость такая, что я не могу разобраться. (Зовет Вайлъю-Уису.)

Вайлья-Уиса.

Я здесь.

Король Инка.

О, любимый могучий предсказатель! Отнеси Инке-Брату этот белый сухой маисовый лист и скажи ему: «Король Инка, любимый передал мне этот лист, надеясь, что ты, великий человек, сможешь разобраться в нем, сможешь распознать знаки. Бородатые враги уже здесь. Иди туда, где наш отец Король Инка».

Вайлья-Уиса.

Вот сухой белый маисовый лист. (Передает Инке-Брату.) О, Инка-Брат, любимый Король Инка передает тебе этот лист, надеясь что ты как великий человек сможешь распознать знаки. Бородатые враги уже здесь. Иди туда, где наш отец Король Инка.

Инка-Брат.

О, могучий любимый предсказатель Вайлья-Уиса! Что за лист ты принес мне? Я его у тебя возьму.

Вайлья-Уиса.

Бери!

Инка-Брат.

Что за лист, что за лист? Если Король Инка с его могуществом не смог в нем разобраться, то как же я смогу его распознать? Что же делать? Если смотреть с этой стороны, то видишь след птицы. А с другой стороны, как круглая сумка Вайльи-Уисы. А здесь как-будто рой черных муравьев. Не пойму, какой черной водой был этот лист обрызган. О, могучий любимый предсказатель Вайлья-Уиса, отправляйся к нашему любимому Уаскару и скажи ему: «Наш любимый Инка-Брат послал со мной этот лист, надеясь, что ты поймешь эти знаки».

Вайлья-Уиса (к Уаскару).

Наш любимый Инка-Брат посылает со мной этот лист любимому Инке-Уаскару, надеясь, что поймешь эти знаки.

Инка-Уаскар.

О, могучий любимый предсказатель, что за лист ты доставил ко мне? Дай его сюда. Нет, я не могу его разгадать, ничего не могу понять в нем. С этой стороны — как будто изображение двух дерущихся птичек. Похоже также, что лист обрызган черной водой. Нет, я не могу разобраться в знаках этого листа. О, могучий любимый предсказатель Вайлья-Уиса! Быстро возвращайся к нашему Королю Инке. Никто из наших амавт не сможет понять этот лист. Забери его, забери его.

Король Инкa. (к Вайлъя-Уисе).

Подойди же.

Вайлья-Уиса (передавая послание Королю Инке).

В наших краях никто не сможет в этом разобраться.

Король Инка.

О, любимый предсказатель Вайлья-Уиса, посмотри, может, ты сам сумеешь разобраться в этом послании, поскольку ты предсказатель. Но если и ты не сможешь понять его, притащите ко мне за бороду или за уши этого бородатого воина. Мы заставим его объяснить значение знаков. А если не объяснит, не расшифрует, из твоей пращи пусть вылетит это послание. Скажи ему об этом. (В сторону) Не будь Королем, я бы плакал. Мои колдуны мне говорят, что приходит конец моей империи.

Вайлья-Уиса возвращает письмо Альмагро.

Альмагро.

О, варвар! Ты что, не понял, что это важный приказ моего блистательного испанского короля? За это мы всех вас, варваров будем судить.

Апу-Инка-Уаскар (к толпе).

О, глубоколюбимый собравшийся здесь народ! Поднимите и возложите на плечи ваши отполированные дубины. Извергают огонь против Инки и против нас железные трубки пришельцев, стремясь всех нас уничтожить. Враги хотят завоевать Куско, поработить наших людей, захватить наших жен и имущество. Я сейчас вознесу молитвы Солнцу-Повелителю, чтобы он умножил наши силы. Впереди себя мы понесем на золотых носилках нашего Верховного Вождя. Сегодня мы покажем, кто мы. Иначе бородатые обрекут нас на тяжелый труд, обогащаясь. На битву! Лишим их жизни! Начнем же, люди Куско, начнем сейчас же.

Альмагро спасается бегством.

***

Альмагро.

Солдаты, стройся! Оружие на пле.. шагом... Ружья на изготовку! (к Писарро) Мой генерал Писарро! Эти варвары не хотят подчиняться. Слушая своих вождей, жестоких зверей, индейцы идут огромной толпой и заполняют все поле. Хорошо же! Они встретятся со мной.

Речь Писарро.

Покорив мексиканскую империю, многие мои товарищи возвратились в Кастилию. Дон Эрнандо Луке, главный капелан Панамы! Давайте продолжим завоевание индейцев Южной Америки.

Эрнандо Луке.

Во имя Святой Троицы: отца, сына и Святого Духа, Триединого Бога, начинаем открытие и завоевание Перу. Я, дон Эрнандо де Луке, клирик и викарий церкви Святой Матери в Панаме, Сеньор дон Франсиско Писарро и дон Диего Альмагро, с позволения Его Величества подготовили эти экспедиции, чтобы открыть и завоевать провинции Перу, руководствуясь географическими наблюдениями касательно залива в Атлантике, для чего получили пять тысяч золотых песо и четыреста пятьдесят мараведисов, которые были использованы для покупки различного снаряжения, вербовки людей и для других приобретений, необходимых для осуществления открытия и завоевания при тщательном... регулируются мирно, но, по-братски... народы, которые мы обнаружим... во имя нашего Короля... столица Инков. Господь, чье знамя мы поднимем...

Вайлъя-Уиса предстает перед Королем Инков.

Король Инка.

Любимый предсказатель Вайлья-Уиса, подойди поближе.

Вайлья-Уиса.

Я здесь.

Король Инка.

Глубоколюбимый предсказатель Вайлья-Уиса, отправляйся вновь к Инке-Брату и скажи ему: «Король Инка, наш отец, меня послал сказать, чтобы ты немедленно шел к нему».

Инка-Брат (к Инке Королю).

Я выполню все твои приказы.

Король Инка.

Быстро готовься в дорогу. Я посылаю с тобой это золотое чампи и этих сделанных из золота змей, чтобы встретить этих бородатых воинов.

Инка-Брат уходит.

Инка-Брат.

О, отец Святое Солнце, сегодня какое ты доброе дело вершишь? На твоем огненном троне, какую звезду ты озаряешь? Сегодня, в сотворенный тобой день, нам, потомкам первого Инки, обожающим тебя, пошли свое благословление и милость, чтобы встретиться с этими рыжебородыми. (К солдатам. Писарро) О, длинноволосый и рыжебородый солдат! Я пришел, чтобы познакомиться с тобой, а ты явился, чтобы познакомиться со мной. Так вот я - Инка-Брат-Манко-Капак.

Писарро (сердито).

Что ты говоришь, варвар?

Инка-Брат.

О, господин мой! Не гневайся.

Писарро.

Прямо наказание говорить с варварами, которых не понимаешь ты и которые не понимают тебя.

Инка-Брат.

О, господин мой, о чем ты мне говоришь. Я не могу тебя понять?

Писарро.

Отправляйся к тем людям, которые не умеют говорить на испанском.

Инка-Брат.

Пойду расскажу о всем отцу нашему Королю Инке. (К Королю Инке) Могучий и любимый наш отец Король Инка! Очень разгневан рыжебородый. Что делать? Подходят эти бородатые солдаты, полные злобы, соединив свои корабли.

Король Инка.

О, могучий и любимый Инка-Брат, не огорчайся, не страдай. Что бы ни случилось, мы подчиним своей власти этих бородатых солдат.

Инка-Брат.

Посмотрим, что еще прикажет их предводитель. Что он захочет сделать со мной и с моим имуществом.

Писарро.

Солдаты и мои товарищи! Да здравствует непобедимый Карл Пятый. Уаскар говорил мне: «ничто не должно измениться из-за послания или вы вызовете у нас ненависть». Объявим же индейцам войну, уничтожим их и сотрем в пыль. Я клянусь Иисусом Христом, что не покину ваши ряды и буду сражаться рядом с вами. Испания победит, и потоки золота хлыну в нее из Перу. Нам очень выгодно, что эти презренные рабы разрознены между собой. Испанцы, интересы монархии диктуют нам начало войны. Идемте, дети Испании, мы победим. Лезвие моей шпаги укажет вам путь. Смелей! (К Королю Инке) Да хранит Господь Ваше Высочество. (К солдатам) Будьте очень осторожны с этим человеком.

Король Инка (к Писарро).

Бородатый солдат с черным воротником! Шествуя по какой дороге, ты заблудился? Какой вихрь тебя к нам занес? Иди, возвращайся к твоим владениям и к твоему имуществу.

Писарро.

Идите-ка Вы на небо, которым станет Ваше узилище.

Король Инка.

О, господин, не гневайся так сильно. Я твой слуга. Ты, видимо, устал с дороги? Вот мой золотой трон, садись, а вот и мое дерево из золота, дающее тень.

Писарро.

Сейчас Вы услышите мое слово. Я поражу моей шпагой этих животных. (Обнажает шпагу)

Король Инка.

О, мой господин, все что есть ценного в моем доме, все золото и серебро я отдам тебе. Не отнимай у меня жизнь.

Восьмая принцесса.

Бородатый солдат, ставший господином Инкой, не убивай моего Господина.

Девятая принцесса.

Из золота и серебра я сложу целые хижины и холмы, подобные земляным.

Писарро.

Мне безразличны богатства.

Король Инка.

Теперь, Господин мой, я твой пленник, ты можешь отправить меня куда хочешь.

Писарро.

Слушайте; я не могу переносить слова этого бунтовщика.

Король Инка.

Я здесь, при тебе.

Писарро.

Слушайте меня, бунтовщик. Сегодня пришел конец твоим обычаям. Вы будете расстреляны перед строем испанского войска.

Король Инка.

Тогда подожди немного. Я только раз еще раскручу мою пращу, а после можешь отправить меня куда хочешь и сделать со мной все, что угодно. О, любимые мои принцессы. Сегодня точно бородатые солдаты заставят меня покинуть мой дом. (Обращаясь к жене-Королеве) Что я оставлю тебе? Это золотое чампи; когда что-нибудь случится, ты вспомнишь о нем, и он сможет помочь. (К первой принцессе) О, моя единственная жрица, сегодня отнимут жизнь у меня эти бородатые солдаты. (Ко второй принцессе) Теперь говорю с тобой. Что я тебе оставлю? Эту твою маму. И когда что-нибудь случится, проси у нее совета и она сможет помочь. (К Инке-Брату) О, многолюбивый Инка-Брат! Сегодня бородатые солдаты отнимут жизнь у меня. Что я тебе оставлю? Эти мои две змеи из золота. Когда что-нибудь произойдет, они смогут помощь. (К Уаскару-Инке, который входит в сопровождении Вайлъи-Уисы.) Любимый Уаскар-Инка, подойди поближе.

Вайлья-Уиса.

А я остаюсь на месте.

Король Инка.

О, многолюбимый Вайлья-Уиса, и ты подойди поближе.

Вайлья-Уиса.

Я здесь.

Король Инка.

Многолюбимый предсказатель Вайлья-Уиса, бородатые солдаты меня лишат жизни. Что же я тебе оставлю? Солнце и Луну. И когда что-нибудь произойдет, они также принесут тебе предсказания.

Вайлья-Уиса.

Да, я приду к ним.

Король Инка (к солдатам)

Солдаты с бородой и длинной шеей. Кто этот господин, который командует вами? Я хочу познакомиться с ним, и пусть он познакомится со мной. Ведь я - Король Инка, и пусть он узнает о моем могуществе.

Принцессы поют.

Десятая принцесса.

Инка-Брат, Уайна-Капак-Инка, подойдите сейчас ко мне, помогите мне плакать.

Одиннадцатая принцесса.

Уаскар-Инка, Уайна-Капак-Инка! Подойдите ко мне, помогите плакать.

Двенадцатая принцесса.

Атауальпа, Уайна-Ка-пак-Инка, помогите мне плакать.

Тринадцатая принцесса.

Вайлья-Уиса, Уайна-Капак-Инка, помогите мне плакать.

Входит Инка-Брат.

Инка-Брат.

Что это? Что же это? Вот сейчас бородатые солдаты готовы лишить жизни нашего отца Короля Инку. О, солдаты с бородой и длинной шеей, начиная с этого дня вы будете жить за свой счет: все золото и все серебро будут спрятаны в сердце скалы, недосягаемом для человека. А кто попытается взять его, превратится в пыль.

Писарро.

Дон Диего Альмагро!

Альмагро.

Слушаю, мой генерал.

Писарро.

Расстреляйте этого бунтовщика!

Альмагро.

Приказ будет исполнен. Два стрелка, выйти из строя! Оружие готовь! Целься! Пли! (К Писарро) Мой генерал. Ваш приказ исполнен.

Писарро.

Хорошо. Идите отдохните.

Альмагро.

Солдаты, по местам...

Принцессы поют.

Четырнадцатая принцесса.

О, вечный Господин Солнце. Приди на помощь к юному Инке, воскреси его.

Пятнадцатая принцесса.

Что это? Где я? Солдаты-варвары отняли жизнь у нашего отца. Короля Инки. О, солдаты-варвары, начиная с этого дня будете добывать на жизнь только своим трудом, своим потом. Все серебро спрятано в сердце скалы, недоступном для людей. Все сокровища превратятся в землю и камень.

Апу-Инка-Уаскар.

Что же это? Что? Знайте, солдаты: все золото и серебро, все, что необходимо для жизни, спрятано будет в месте, недоступном для вас, или в пыль превратиться.

Писарро.

Ваше Величество, Ваши приказы выполнены. Вот отрезанная голова и корона индейского Короля Инки.

Испанский Король.

О, генерал Писарро! О чем ты говоришь? Я не приказывал отнимать жизнь у Великого Индейского Короля, может быть даже более могучего, чем Я. Сядьте, Вы, вероятно, устали, убивая Великого Правителя Нового света.

КОНЕЦ


использованы материалы книги:
«Драмы и трагедии древних инков». Переводчик и составитель: Ю. А. Зубрицкий. М.: Муравей-Гайд, 1999
Прислала - Миримани, г.Раменское.