Искусство, пришедшее из тропиков
АРТУРО УСЛАР-ПЬЕТРИ — посол и постоянный представитель Венесуэлы в ЮНЕСКО, член Исполнительного совета Организации. Один из известнейших писателей Латинской Америки, автор многочисленных романов, рассказов, эссе («Другая Америка», «Цветные копья» и др.). Профессор латиноамериканской литературы в Колумбийском университете (США).
За прошедшие 20 лет группа латиноамериканских художников, совершив смелый экскурс в неизведанное, возглавила одно из наиболее новаторских течений современного искусства — кинетическое искусство.
Выйдя за рамки абстракционизма, эти художники внесли свой вклад в создание и определение искусства новых масштабов, которое должно рассматриваться как новый, богатый по своим возможностям пластический язык.
Художники-кинетики открыли элементы новых средств художественной выразительности и новые взаимосвязи. Они считают, что произведение искусства вместо имитации пространства и движения должно создавать присущее только ему движение и новые пространственные взаимоотношения с людьми, смотрящими на него. Вместо созерцания произведения искусства со стороны люди становятся его соучастниками. Порой они могут действительно физически быть сопричастными к нему, как если бы они находились в лесу или их настиг ливень.
Тот факт, что художники из Латинской Америки оказались в числе основных создателей нового кинетического искусства в мире, вызвал удивление и породил жаркие споры.
Большая часть Латинской Америки находится в тропиках. Обширные, почти непроходимые леса, скалистые пустынные нагорья, могучие реки, бесконечные песчаные дюны на морских побережьях — все эти разнородные элементы тропического ландшафта составляют суровое, часто враждебное человеку окружение. Беспрестанно меняющиеся, многообразные формы и краски тропической природы нашли свое художественное воплощение в одном из течений современного искусства — так называемом кинетическом искусстве. Ведущую роль в его создании сыграли три венесуэльских художника — Хесус Сото, Карлос Крус Диес и Алехандро Отеро, которые стремятся в своих произведениях сблизить искусство с жизнью тропиков (внизу). См. также стр. 33 и центральный разворот цветной вкладки.
Фото – М. Фридмен, Лондон
Существует упрощенная точка зрения, что этот вид искусства не соответствует развитию Латинской Америки, ее историческому и социальному фону. Считается, что латиноамериканские художники должны посвятить себя общедоступному реализму или политическому экспрессионизму вместо того, чтобы двигаться вперед в поисках новых форм и видов экспрессии, находящихся в центре внимания художественного творчества на Западе.
На самом же деле эти мастера не порывали со своим прошлым, не шли они и против своего собственного восприятия действительности. Все, кто общался с художниками — представителями кинетического направления или слышал их выступления, вскоре понимали, что существуют прочные связи между их творчеством, тем, что они несут в себе, и тем, что они, как латиноамериканцы, стремятся сохранить.
Я скажу даже больше — именно потому, что они латиноамериканцы, они рвутся к поискам изображения движения и новых пространственных форм. Кинетическое искусство — не просто порождение механизации и больших городов; оно отражает перемены во взаимоотношении человека с окружающей его средой, динамикой жизни, которой он живет. Это в значительной степени объясняет, почему мироощущение, присущее художникам-латиноамериканцам, привело их к созданию кинетического искусства.
Латиноамериканцы всегда были тесно связаны с природой: для них она никогда не была просто фоном, она определяла самый их образ жизни. Основная часть Латинской Америки расположена в тропической или субтропической зонах, где природный ландшафт играет неизмеримо большую роль, чем в Европе.
Не только неприступные снежные вершины Кордильер, но и безбрежные пространства равнин, невообразимые массивы непроходимых лесов и величие самых полноводных и самых переменчивых рек в мире, вся природа Латинской Америки необычайно враждебна и агрессивна по отношению к человеку. Сама необъятность этой природы угрожает ему. Растительность буйно разрастается и поглощает все. Время от времени наводнения превращают равнины во внутренние моря. Всего несколько часов пути отделяют густые, влажные леса от суровых, бесплодных нагорий.
Народ Латинской Америки веками жил в открытой вражде с природой. Растения и животные постоянно вторгались в его поселения. Природа Латинской Америки постоянно меняется, она как бы подстерегает человека.
И если люди осмеливаются вторгнуться в царство природы, их всегда ждет опасность.
В тропиках природа меняется даже в течение одного дня: утром она наполняется жизнью, в полдень растворяется в ослепительной белизне солнца, а когда опускается вечер, окрашивается в бесконечные тона и полутона, прежде чем окончательно превратиться ночью в безумную вакханалию движущихся теней и неясных звуков.
В Латинской Америке для взаимоотношений человека с природным пространством характерны динамичность и постоянное присутствие опасности, неизвестные европейцам. Человеку все еще с трудом удается подчинить необъятную природу, вторгнуться в нее и приспособить ее к своим нуждам.
Кинетическое искусство отражает перемены во взаимоотношениях человека с окружающей средой
Человеку не удалось справиться с природой, с содрогающейся землей, с бушующими потоками, с засушливыми или заболоченными равнинами, с вулканами, изрыгающими в небо пламя, с постоянно угрожающим враждебным животным миром.
Разноплеменную латиноамериканскую культуру пронизывает убеждение, что белое и черное население, пришедшее на континент извне, все еще не нашло контакта с природой. Лишь индейцам удалось создать с ней гармоничные и устойчивые отношения.
Мы не располагаем письменными свидетельствами того, какова была первая реакция черных поселенцев, когда они впервые пришли на этот континент, но у нас есть многочисленные факты, говорящие о страхе и тревоге, которые охватывали испанцев, когда они сталкивались с природой Латинской Америки. В записях иезуита Хосе де Акосты, относящихся к концу XVI века, описывается страх, который они испытали, столкнувшись с незнакомой природой, с миром неизвестных им растений и животных. Для европейцев путешествие через Атлантику само по себе означало резкий разрыв с вековыми устоями и образом жизни, связывавшими их с окружающей действительностью.
Это нарушение преемственности и столкновение с совершенно новыми явлениями и измерениями не могли не повлиять на психический склад людей, на их отношение к жизни. Все прежние установки и связи были внезапно нарушены.
Менялись все представления о пространственных масштабах и расстояниях, о привычных, естественных явлениях, и это оказало огромное влияние на умы людей. Это вызвало нечто вроде психической неуравновешенности и мучительное чувство разлада человека с окружающим миром. Все было иным, изменчивым и незнакомым: дождь — ливнем, низвергающимся с грозных небес, а реки — неоглядными водными пространствами без берегов.
Страх перед воинственными индейцами сочетался с ужасом перед неизведанной и грозной девственной природой. Легко представить себе, какое чудовищное психологическое напряжение должны были испытывать конкистадоры, когда в их сознании нарушились все пространственные взаимоотношения, до сих пор определявшие и охранявшие их жизнь.
Мы не знаем, что чувствовали спутники Франсиско д’Орельяны, когда они, ничтожно малые по сравнению с бесконечным пространством, плыли вниз по безбрежной, таинственной Амазонке, или что ощущали Эрнандо де Сото и горстка его людей, когда пришли в бассейн Миссисипи, который мог вместить в себя сотню кастильских плато и сотню Гвадалквивиров. Мы можем лишь догадываться, что испытал Васко Нуньес де Бальбоа, когда впервые увидел Тихий океан, что думали отряды захватчиков-авантюристов по мере того, как проходили дни, а они не видели конца травянистой степи, колышущейся как океан на равнинах Ориноко и Ла-Платы. Нам трудно представить себе также чувство благоговейного трепета, которое овладело соратниками Писарро, когда они впервые увидели грозные неприступные склоны Анд с их вершинами, покрытыми вечными снегами.
Возможно, что большинство преступлений и психических расстройств среди завоевателей Латинской Америки, объясняется именно тем, что, пойдя на столь необычный шаг, они нарушили свои нормальные, традиционные связи с родной природой.
Этот психический склад сохранился в различных формах среди потомков испанских конкистадоров и черного населения; они — наследники разлада, который полностью так и не был преодолен. В течение тысячелетий европейцы, африканцы, азиаты приспосабливались к масштабам и свойствам окружающего их нового мира и свыкались с ними. Но культура, язык, видение истории и ощущение природы, превалирующие в Латинской Америке, несут на себе отпечаток пришельцев европейского происхождения.
Природа... сыграла решающую роль в период освоения континента
Переплетение культур не решило этой проблемы; наоборот, оно закрепило некоторые противоречия. Отношение современных латиноамериканцев к вулканам, рекам, аллигаторам, змеям и т. д. отличается от отношения индейцев. Оно ближе к отношению европейцев, перенесших первоначальный шок в результате переселения и адаптации в новой среде. До сих пор природа для них нечто угрожающее и чуждое. Они воспринимают ее как нечто неизмеримо огромное, что довлеет над ними и враждебно им, как нечто, с чем они не в состоянии мирно сосуществовать.
Венесуэльский художник Алехандро Отеро создатель оригинальных произведений, выражающих идею слияния искусства с окружающей средой. Великий чилийский поэт Пабло Неруда, лауреат Нобелевской премии и Ленинской премии мира, так отозвался о его огромных металлических «структурах» с подвижными элементами: «Они то мерцают излучаемым светом, то переливаются играющими водными струями. Они словно живут, вибрируя, и величие этих структур в равной мере материально и духовно». Вверху: одна из трех «структур» А. Отеро, входящих в композицию, которой художник дал название «Дельта Солар». Композиция находится в Вашингтоне [США].
Фото – А. Отеро, Париж
Природа является доминирующей темой в латиноамериканской литературе вплоть до сегодняшнего дня не только потому, что была для пришельцев чем-то совершенно новым, но и потому, что сыграла решающую роль в период освоения ими континента.
Мне кажется, это определило и ту роль, которую сыграли латиноамериканские художники в развитии кинетического искусства.
Из многих мастеров этого направления я выберу трех ведущих, хорошо мне знакомых венесуэльцев, приехавших в Париж в начале 1950-х годов, когда абстрактная живопись, казалось, исчерпала свои возможности, и создавших произведения, необычность которых определила выбор новых художественных направлений и средств.
Хесус Сото — уроженец «самого тропического» и лесистого района Венесуэлы. Он вырос в Сьюдад-Боливаре на реке Ориноко рядом с джунглями Гайаны, там, где, как может быть ни в каком другом месте, человек кажется таким бессильным по сравнению с окружающей природой — мощной, динамичной и бесконечно разнообразной. Сьюдад-Боливар отнюдь не был центром искусства — это было просто старое поселение на берегах огромной реки и на краю непроходимого тропического леса. И самые яркие впечатления Сото в детстве связаны именно с лесом.
После занятий в Школе изобразительных искусств в Каракасе и преподавания в течение некоторого времени в художественной школе в Маракайбо Сото, полный юношеского энтузиазма, приехал в послевоенный Париж, где царила полная анархия, поскольку в ходу были все виды абстрактного искусства. Перед Сото открылись все возможности, и после короткой передышки он смело стал на путь нового искусства, искусства движения и соучастия зрителя.
Сото поразительно быстро стал новатором. Он чувствовал, что можно создать новое пространство, в котором произведение искусства и зрители слились бы в одно целое и в котором движение было бы не имитацией или плодом механического воспроизведения, а создавалось бы стихийным и в то же время преднамеренным соучастием зрителя.
Позже он говорил, что его цель «интегрировать время в искусстве», другими словами, пойти значительно дальше Мондриана, Кандинского, Малевича.
Он начал с того, что стая накладывать друг на друга пучки просвечивающих или светонепроницаемых элементов в разных сочетаниях, которые в тот момент, когда глаза зрителя скользили по ним, взаимодействовали друг с другом. Он создавал новые образы и оптические иллюзии, которые, воздействуя на глаз, создавали бесконечное разнообразие вибрирующих линий и красок, производя впечатление подвижного живого пространства, наделенного четвертым измерением.
Эти новые, созданные Сото «пространства», в которые зритель как бы входит, становясь их частью, новые взаимоотношения между движением, вариациями цвета, линии и перспективы сильно напоминают некоторые черты его родного тропического пейзажа. Движение вертикальных прутьев различной толщины, наложенных один на другой, цветовые сочетания и формы, которые как бы движутся и изменяются, производят эффект, очень сходный с трепетанием листьев пальм, лиан и папоротников в густом тропическом лесу, где их формы в результате взаимодействия света и расстояния постоянно меняются.
Между произведениями Сото и определенными чертами тропической природы существует взаимосвязь, которую удалось показать в фильме.
Этот эффект не был результатом сознательных и преднамеренных действий художника: он просто выявился во время поисков новой художественной формы благодаря его внутренней реакции на окружающую среду.
В своем постоянном стремлении поощрить зрителей к участию и «интегрировать» их в произведении искусства Сото смог создать новые формы, которые открывают самые неожиданные возможности. В своих «неопределенных пространствах», например, он использует большие отсеки из плексигласа, и когда зритель движется внутри их, то его движение и просвечивающие поверхности создают эффект постоянно вибрирующих форм, красок и перспектив.
Один из самых недавних его экспериментов с этими линиями — это «проницаемости»: часто повешенные тросы, сплетенные из нейлоновых пучков. Зритель, входя внутрь этого «леса», теряет ориентацию, как бы поглощается им, так же как если бы это было в непроходимых джунглях или во время тропического ливня. Зрительное ощущение усиливается впечатлением физического контакта с подобием «щупальцев» из аморфного материала, накрывающими и окутывающими зрителя, как брызги водопада.
Сото создал также «аудио-проницаемости» из резонирующих металлических трубок. В тот момент, когда зритель проходит мимо, эти трубки издают продолжительный металлический вибрирующий звук, который сочетается с вибрациями света и формы. Участники вынуждены буквально прокладывать себе путь через трубки, и обычное созерцание произведения искусства неизбежно превращается в живой эксперимент.
Карлос Крус Диес пользуется другими средствами самовыражения, но его цели и концепция искусства — те же. Он заставляет свет «говорить» со всей присущей ему творческой силой. Основное достоинство света — его многообразная способность изменяться. Это и пытались передать импрессионисты, когда писали серии картин на один: сюжет, но им удалось достичь цели только в предметно-изобразительной, иносказательной манере.
Крус Диес стремится изобразить бесконечные изменения, происходящие со светом, раскрывая его независимую творческую энергию. В своих живописных произведениях он пытается добиться эффекта «открытого», постоянно развивающегося пространства. Он считает, что в традиционной живописи время ограниченно, а пространство искажено или имитируется. Его цель — заменить «представление о пространстве подлинным пространством», Он убежден, что произведение искусства — это реальность в себе, «автономная реальность».
Крус Диес прошел этот путь открытий и побед через свои «физиохромы» и «хромосатурации», широко используя цветовые эффекты. Стоит только приблизиться к некоторым его цветовым полотнам, как они начинают вибрировать и двигаться. Их не только невозможно увидеть дважды одинаково, но и сама живопись начинает создавать новые колористические оттенки, которые художник не использовал, но которые вызывают существующие цвета на сетчатке глаза. Таким образом, его живопись содержит в себе элемент времени, одновременно создавая и свои собственные пространственные измерения, в которых зритель принимает активное участие.
Хотя в своих экспериментах Крус Диес идет совершенно другими и своеобразными путями, его цели совпадают с задачами Сото. Оба они стремятся изгнать из искусства имитацию пространства и времени и создать «автономные» пространства и время, в которых зритель может активно участвовать.
В произведениях Круса Диеса нет движущихся элементов; движение создается на поверхности благодаря динамичным эффектам цвета. Его живописные работы оживают, постоянно меняя форму и оттенки в зависимости от угла зрения смотрящего на картину зрителя и от пронизывающего ее света.
Карлос Крус Диес сознает, что успеху его экспериментов значительно способствовала его подготовка как художника-графика. В течение долгого времени он был рисовальщиком и дизайнером рекламы. Это четко прослеживается во многих его работах, особенно в начале его карьеры. Однако на раннем этапе его творчества на него безусловно повлияли и другие факторы, способствовавшие развитию его чувства пространства и самостоятельного существования этого пространства. Крус Диес — также дитя тропической Латинской Америки, и это должно было оказать решающее влияние на его восприятие пространства и цвета.
Третий венесуэлец, также рожденный на берегах Ориноко, прибыл в Париж со своими соотечественниками в 1950-е годы. Это Алехандро Отеро, Хотя к абстрактному искусству и кинетизму он шел от подражания Пикассо, его цели были теми же: он стремился создать в произведениях искусства новую форму пространства, которая бы связала время и свет.
Он начал писать на холсте и дереве, демонстрируя выразительную и своеобразную манеру, что заметно в его «колоритмах», где линии чистого цвета пересекают друг друга и создают новые цветовые и пространственные взаимоотношения. Затем он пришел к созданию предметов в пространстве. Используя вибрацию металлов, ионизируемых светом, он воздвиг гигантские конструкции, которые под действием ветра в зависимости от времени дня изменяют форму и цвет, как если бы были живыми. Вибрация света на отполированных поверхностях проявляется как мираж или неожиданные следы отражения на облаках или зданиях. Он называет их «вибрирующими интегралами», или «солнечными крыльями».
Его конструкции подобны бесконечным театральным представлениям, которые развертываются перед зрителем, взирающим на непрерывные вариации форм и красок. Его произведения рассчитаны на большие пространства и на слияние с пейзажем. Художник воздвиг эти ослепительные и вызывающие восхищение «отражающие холмы» в Вашингтоне, Боготе и Сьюдад-Гайане в Венесуэле.
Изменчивая внешняя среда тропической Латинской Америки и ее сложная взаимосвязь с человеком сформировали художественную восприимчивость каждого из этих трех выдающихся латиноамериканских художников, И не случайно все они — каждый по-своему — сыграли ведущую роль в развитии кинетического искусства.