Источники и история изучения. Часть 8.
8
Количество документов и сочинений на испанском языке,[46] относящихся к древней истории горной Гватемалы и испанскому завоеванию, неизмеримо превышает число источников на индейских языках. Вместе с тем, однако, возрастают и трудности в их использовании, так как в одних случаях источники повторяют друг друга, а история этих текстов еще не разработана, в других — противоречат друг другу. Очень разнообразен и характер этой группы источников. В нее входят и отчеты завоевателей, и сочинения первых хронистов, и различные официальные документы первых годов колониального владычества. Многие из них еще не опубликованы и хранятся в разных рукописных собраниях Нового и Старого Света.
До нас дошло сравнительно небольшое количество источников по периоду испанского завоевания, но в отличие от источников по другим периодам они достаточны, чтобы представить последовательность и ход военных кампаний конкистадоров, приведших к завоеванию этой части Гватемалы, а также последовавшую гибель древнеиндейской культуры. По истории культуры они, конечно, дают значительно меньше сведений.
К этой группе в первую очередь относятся отчеты завоевателей. Среди подобных документов находятся письма-донесения Эрнандо Кортеса императору Испании Карлу V, датированные 15 октября
Важным источником по истории испанского завоевания являются и широко известные записки активного участника конкисты Берналя Диаса дель Кастильо — «Правдивое сообщение о завоевании Новой Испании и Гватемалы». Они были написаны уже в глубокой старости, в 1560—1568 гг., когда Берналь Диас жил на покое в городе Антигуа (Гватемала). Хотя сам он не принимал непосредственного участия в первоначальном этапе завоевания и в деле при Шелаху, но его изумительная память сохранила немало интересных и свежих подробностей. Вероятно, большинство из них Диас почерпнул из рассказов самого Альварадо, когда в
Другим важным источником может служить дело о следственном процессе против Педро де Альварадо, имевшем место в Мехико в
Определенные сведения по истории испанского завоевания можно извлечь из книги актов муниципалитета г. Сантьяго де Гватемалы, охватывающей первые шесть лет существования этого города (1524—1530); другим таким же источником является коллекция старых документов, хранящаяся в архиве муниципалитета г. Гватемалы и изданная А. Вильякортой в серии «Гватемальская библиотека» (Libro Viejo. . ., 1934).
К этой же группе источников следует причислить и многочисленные сообщения и донесения испанских должностных лиц и монахов, описывающие природные условия в отдельных провинциях Гватемалы, доиспанскую историю и культуру их индейских обитателей. Из числа опубликованных можно назвать письмо ли-сенсиата Гарсиа де Паласио испанскому королю—1576 г. (Garcia de Palacio, 1921), «Описание провинции Гватемалы—1549 г.» Хуана де Пинеды (Pineda, 1924—1925), «Описание провинции Вера-Пас—1574 г.» монахов Франсиско Вианы, Лукаса Гальего и Гильермо Кадены (Viana, Gallego, Cadena, 1955), «Описание провинций Сапотитлан и Сучитепекес—1579 г.» капитана Хуана де Эстрады (Estrada у Niebla, 1955) и др. Последнее особенно ценно. К сожалению, большинство таких документов, хранящихся в Главном архиве Индий (Севилья), Академии истории (Мадрид), Музее Пибоди Гарвардского университета и Латиноамериканской библиотеке Техасского университета (США), еще не опубликовано.
К следующей группе источников следует отнести многочисленные произведения испанских и гватемальских хронистов, ценные главным образом тем, что в них приводятся в отрывках или извлечениях более ранние источники, не дошедшие до наших дней. Первым из них по времени появления был обширный труд Франсиско Лопеса де Гомары «Всеобщая история Индий».[51] Несколько глав этого сочинения посвящено описанию завоевания Гватемалы; в них приводится ряд интересных подробностей. Сочинение Гомары весьма тенденциозно; он ярый почитатель Кортеса, и это наложило печать на всю его книгу, но ее обильный фактический материал несомненно заслуживает внимания. Попутно следует отметить, что Берналь Диас задумал свою хронику как своеобразный ответ Гомаре, которого он называл «плохим писакой» из-за его оценок действий отдельных конкистадоров.
По утверждению старых библиографов, например Б. де Соуса, очень ценный исторический материал содержался в рукописи монаха Эстебана Авилеса, носившей название «История Гватемалы с времен индейцев до основания провинции францисканцев, население этих земель, распространение индейцев, их обычаи, церемонии, полиция и управление». К сожалению, эта хроника никогда не была напечатана, а рукопись ее затерялась. Утверждение известного американиста прошлого века Э. Д. Л. Скуайра, приводимое им в его книге о индейских языках Центральной Америки, что сочинение Авилеса было напечатано П. де Ибаррой в
Постоянная вражда в колониальный период истории Гватемалы между различными испанскими религиозными орденами, в первую очередь между доминиканцами и францисканцами, вызвала появление целого ряда хроник, в которых представитель того или иного ордена дискутировал с работами своих противников. Естественно, в такой полемике авторы неоднократно обращались к темам испанского завоевания и индейской истории до появления в стране испанцев. Среди работ доминиканцев, не говоря уже об упомянутых выше сочинениях Бартоломе де Лас-Касаса, наиболее интересным источником подобного рода является работа Антонио Ремесаля (? — 1627 гг.?), горячего почитателя и верного ученика Лас-Касаса, за что он подвергался ожесточенным преследованиям со стороны инквизиции и потомков конкистадоров. Его хроника (написанная в 1615—1617 гг.), хотя и имела своей первоначальной целью прославление апостолических деяний доминиканцев в противовес францисканцам, объективно представляет собой первую попытку дать историю не испанского завоевания, а всей страны в целом, основанную на подлинных документах, хранившихся в архивах Гватемалы и Мексики. Не случайно поэтому, что работа Ремесаля была напечатана в Гватемале спустя почти 300 лет после ее написания.[52] В ней содержатся ценные сведения по социальной истории индейского населения Гватемалы.
Полной противоположностью хронике Ремесаля является обширное сочинение францисканца Франсиско Васкеса (1647— 1713 гг.), называющееся «Хроника провинции Гватемалы» (Vazquez, 1937—1944). Васкес — стопроцентный почитатель Альварадо, и интересы Испании для него стояли превыше всего. Неудивительно поэтому, что первое издание этой хроники вышло сразу же после ее окончания — в 1714—1716 гг.; лица, ведавшие цензурой в колониях, хорошо знали политические симпатии Васкеса. Интересно отметить, с другой стороны, что в
Крупным хронистом Гватемалы был и другой доминиканский священник — Франсиско Хименес, уже упоминавшийся выше в связи с эпосом киче «Пополь-Вух». Помимо огромного труда по индейским языкам Гватемалы, которому он дал название «Сокровищница языков какчикель, киче и цутухиль», и перевода «Пополь-Вух» Хименес оставил две хроники. В первой из них — «История провинции Сан-Висенте де Чиапа и Гватемала» (Ximenez, 1929—1931), начатой в
Настоящим отцом гватемальской истории является Франсиско Антонио Фуэнтес-и-Гусман (1642—1700 гг.?), праправнук Берналя Диаса дель Кастильо. Его сочинение «История Гватемалы, или избранное напоминание», написанное, вероятно, между 1686 и 1699 гг.,[53] представляет собой богатую сокровищницу фактов по древней истории и этнографии его родной страны. Фуэнтес-и-Гусман перечисляет те индейские источники (например, Франсиско Гомес-Ахсиб, Хуан Макарио, Франсиско Гарсиа-К'алель-Исумпан и др.), которыми он пользовался при написании своей хроники (подавляющее большинство их не дошло до нашего времени), что помогает нам особенно оценить его сочинение. Эту особенность рукописи Гусмана отмечает и Хименес, который, хотя вообще не очень доверчиво относился к некоторым видам индейских источников, расценивал приводимые Гусманом отрывки как наиболее достоверные и точные (Ximenez, 1929—1931, v. I, p. 54). «История Гватемалы» оставалась долго не напечатанной, так как официальный хронист испанского короля отказался дать ей «выход». Первое издание (и то неполное) появилось только через 200 лет.
Каждый год приносит исследователям культуры майя новые открытия и ставит перед ними новые вопросы. Неустанная работа крупных и малых археологических экспедиций, а иногда и любителей-одиночек (Ivanoff, 1968) в джунглях и болотах, разыскания в архивах дают большое количество дотоле неизвестного материала. Увеличивается и число публикуемых работ, непрерывно расширяется круг исследуемых проблем. Поэтому, строго говоря, эту главу невозможно закончить. Но именно такого рода невозможность и является самым верным свидетельством постоянного развития данной области науки, залогом успешного изучения древнемайяской культуры.
[46] Сюда не относятся, естественно, те индейские документы, которые в силу тех или иных исторических причин дошли до нас только в испанском переводе, как например упомянутый выше «Титуло из Тотоникапана» и др.
[47] Многочисленны издания писем, начиная с севильского в
[48] См., например: Mackie, 1924, и др.
[49] Первое издание, вышедшее в
[50] Подробное изложение и критический обзор всех документов и сообщений хронистов, касающихся деятельности П. де Альварадо, см.: Recinos, 1952.
[51] Первое издание (Gomara, 1552) было вскоре после появления в свет сожжено по распоряжению инквизиции. Следующее издание появилось в Антверпене в
[52] Первое издание вышло в Мадриде (Remesal, 1619—1620); в Гватемале оно было издано только в
[53] Первое издание (Fuentes у Guzman, 1882-—1883) охватывает лишь первую часть хроники Фуэнтеса; полностью она была опубликована в серии «Гватемальская библиотека» (1932—1933).