Литература, танцы и музыка. Часть 2.
2
Несколько лучше мы можем представить себе литературу послеклассического периода, так как часть ее дошла до нас (хотя бы во фрагментах) в поздних записях, сделанных латиницей уже после испанского завоевания. Рассмотрим вкратце ведущие жанры.
Продолжает развиваться жанр хроник, представляющих собой изложение в ритмизованной прозе истории того или иного города-государства или какого-то знатного рода. Таковы хроники юкатанских майя (Barrera Vasquez and Morley, 1949), «Летопись какчи-келей» (история рода Шахила; Recinos, 1950), история рода Тамуб у киче, «Войны киче и какчикелей» (Recinos, 1957). К ним примыкают и генеалогические списки, впоследствии широко использовавшиеся как важные документы при разрешении споров из-за земельных владений и поэтому дошедшие до нас в значительном количестве, «титулос». Некоторые из них чрезвычайно кратки и сухи, другие, наоборот, обладают значительными литературными достоинствами — «Титуло Ф. Ишкин-Нехаиба», «Родословная владык Тотоникапана», «История Шпанцай» и др. (Berlin, 1950; Recinos, 1950, 1957).
Историческим сочинениям у майя придавалось большое значение. По свидетельству одного из испанских хронистов — Санчеса-де Агиляра, «индейцы на своих собраниях читали книги исторического содержания» (Sanchez de Aguilar, 1892—1900, p. 98), т. е, происходила публичная рецитация исторических произведений, подобно тому как Геродот читал отрывки из своей «Истории» на Олимпийских играх. Имеются, наконец, сообщения о существовании специальных помещений для архивов.
Наиболее значительным литературным памятником древних майя несомненно является эпос киче «Пополь-Вух» — «Книга народа». Однако, несмотря на значительное число переводов[128] и статей, посвященных этому произведению, не имеется пока ни одной работы, где давался бы его подробный литературоведческий анализ. В частности, совершенно не рассматривались вопросы композиции и языка, идеологической направленности и др. Поэтому представляется необходимым хотя бы вкратце остановиться на нескольких наиболее важных постулатах, чтобы лучше уяснить себе характерные особенности и историко-литературное значение данного памятника.
Дошедшая до нас версия «Пополь-Вух» делится на четыре части. Содержание первых трех уже изложено выше; в четвертой описываются скитания киче после отправления из Тулана, их прибытие на территорию северо-западной Гватемалы, создание государства и другие события, уже имеющие вполне исторический характер.
Жертвоприношеиие. Граффити из здания 5D-2 (Храм масок). Тикаль.
В рукописи текст «Пополь-Вух» не разделен на главы или части, он идет беспрерывно. Принятое теперь деление было впервые предложено Брассером де Бурбуром.[129] Тем не менее при чтении произведения деление его на какие-то части ощущается совершенно явственно; на это, например, указывает наличие определенного вида концовок, подытоживающих сказанное выше, и зачинов (или вступлений), информирующих читателя о том, что последует дальше. Таковы, например, фразы: «.. .теперь следует (повествование) о поражении и смерти Сипакны, побежденного двумя юношами, Хун-Ахпу и Шбаланке» (часть I, начало главы 8), «.. .вот рассказ о девушке, дочери владыки по имени Кучумакик» (часть II, начало главы 3), «...вот, что было совершено ими после обдумывания, после размышления...» (часть I, конец главы 1), «... здесь следуют имена шестого поколения правителей» (часть IV, начало главы 10) и др. Иногда концовка одного раздела увязывается с началом следующего в единое целое: «.. .теперь мы расскажем о рождении Хун-Ахпу и Шбаланке, предварительно сообщив о поражении Вукуб-Какиша, Сипакны и Кабракана здесь, на земле» (часть I, конец последней главы).
Итак, что же представляет собой «Пополь-Вух» как литературное произведение? Вряд ли имеется необходимость приводить подробные доказательства в пользу предположения, что перед нами эпический памятник. Об этом прежде всего достаточно ясно говорят как тематика, так и художественные особенности произведения. Если мы обратимся за аналогиями к литературным памятникам Старого Света, то наиболее близкими к «Пополь-Вух» для первых ее частей окажется «Теогония» Гесиода, а для последней — «Каталог» того же автора. В том и в другом случае мы имеем эпический рассказ о происхождении мира в первой части и генеалогический эпос во второй. Однако «Пополь-Вух» несомненно превосходит произведения греческого автора, он менее сух. Такую же параллель к «Книге народа» в сущности представляют собой и первые книги Библии, «Калевала» и другие эпические произведения народов Европы и Азии.
Одевание перед торжественным танцем. Деталь росписи комнаты 1. Бонампак'.
В связи с эпическим характером рассматриваемого произведения выясняются и некоторые вопросы его композиции, казавшиеся прежним исследователям неразрешимой загадкой. До начала текущего столетия господствовала точка зрения, существовавшая еще со времен Макса Мюллера, но сформулированная только Л. Спен-сом: «Пополь-Вух» представляет собой анонимную запись устных преданий киче, составленную после испанского завоевания (Spence, 1908, р. 31). Однако, отмечал Спенс, сами предания являются памятниками весьма значительной древности. Таким образом, согласно этим взглядам, «Пополь-Вух» как литературный памятник был создан только в XVI в., правда, на материале древних сказаний.
Даже при беглом чтении текста «Пополь-Вух» обращает на себя внимание отмеченный нами выше разрыв в повествовании о сотворении первых людей. Единого мнения о причине такого разрыва у исследователей не существовало; в большинстве случаев они ограничивались лишь простой констатацией факта.
Новая точка зрения на происхождение «Пополь-Вух» была высказана в
Следуя этим взглядам, немецкий переводчик «Пополь-Вух» Н. Э. Похориллес (Pohorilles, 1913) попытался восстановить первоначальный текст (архетип) памятника. Он разделил существующий текст на небольшие отрывки, которые соединял затем в новом порядке, основываясь на близости тем или общности предметов, упоминаемых в них. В результате работы Похориллеса, однако, получился совершенно бессвязный текст в целом, где отдельные части резко отличались друг от друга по стилю. Установить же какую-то общую повествовательную связь ему не удалось. В связи с этим нельзя не вспомнить подобной же в сущности попытки, произведенной в начале текущего века исследователями древнегреческого эпоса (К. Роберт, Э. Петерсен, В. Берар и др.)- Они утверждали, что первоначальный текст гомеровских поэм был впоследствии безнадежно испорчен позднейшими вставками и переработками, и пытались восстановить первоначальные формы и содержание поэм. Как известно, позднейшие исследования показали полную несостоятельность подобных реконструкций. Аналогичную же картину мы имеем и с гиперкритической теорией Шульца—Похориллеса. Кажущееся противоречие между отдельными частями текста «Пополь-Вух» в действительности объяснялось лишь неправильным переводом того или иного места, нередко и тенденциозно истолкованным. К тому же опубликованный в последние годы миф о Сипакне (Mayers, 1966) наглядно показал, что все построения Похориллеса (по крайней мере в этой части) совершенно не соответствуют действительности.
В качестве наиболее решающего аргумента в пользу своей гипотезы В. Шульц выдвигал слова самого автора,[130] имеющиеся во вступлении «Пополь-Вух»: «Мы излагаем это потому, что у нас нет уже более светоча, Пополь-Вух, как он именуется, ясного света, пришедшего с другой стороны моря, символа нашей защиты, светоча для ясной жизни. Подлинная книга, написанная много времени тому назад, существует, но зрелище ее скрыто от того, кто ищет и думает». Близкое по содержанию высказывание имеется и в заключении «Пополь-Вух»: «Больше о существовании народа киче сказать нечего, потому что нельзя уже больше видеть светильника,[131] который повелители киче имели в древние времена; она (книга, — Р. К.) совершенно исчезла».
Таким образом, автор признает, что в древности у правителей киче существовала некая книга под названием «Пополь-Вух». В ней излагалась история сотворения мира (см. слова вступления: «Величественными было ее появление и повествование в ней о том, как совершилось возникновение всего: неба и земли...»). Ныне эта книга исчезла, и автор считает нужным передать ее содержание. Но, не говоря уже о том, что подобная ссылка на существование какой-то старинной книги может быть лишь литературной фикцией (неоднократные примеры чего мы встречаем в литературе Древнего Востока), даже признание факта действительного существования древнейшей версии «Пополь-Вух» еще ничего не доказывает. Только если обнаружится какая-либо иероглифическая рукопись с текстом исследуемого нами произведения или отрывки (цитаты) из него на лапидарных памятниках, а этого пока нет, можно будет всерьез обсуждать предложенную В. Шульцем гипотезу.
Все сказанное выше вовсе не означает, что мы полностью отрицаем возможность существования в древности какой-то иероглифической рукописи, близкой по содержанию к рассматриваемому нами эпическому памятнику. Известно, что перед испанским завоеванием в К'ушркаахе существовали иероглифические рукописи исторического содержания (Herrera у Tordesillas, 1726—1730, Dec. Ill, Lib. 10, Cap. XVIII; Zorita, 1891, v.
У нас нет никаких данных, которые могли бы подтвердить, что составитель дошедшей до нас версии «Пополь-Вух» имел в своих руках эту древнейшую, вероятно, иероглифическую версию. Его слова о том, что «нельзя уже больше видеть светильника, который повелители киче имели в древние времена; она (книга) совершенно исчезла» (часть IV, глава 12), говорят об обратном. Поэтому, думается, возможно предположить, что, зная по рассказам своих старших родственников, может быть жрецов, содержание этой книги (по-видимому, уничтоженной, как и все другие иероглифические рукописи, после испанского завоевания монахами), он вознамерился записать его, чтобы сохранить для будущих поколений.
Но когда этот автор (или составитель последней версии, как правильнее именовать его) начал осуществлять свое намерение, перед ним возникли затруднения. Одним из наиболее существенных был вопрос: куда, в какое место повествования следует включить рассказ о деяниях божественных близнецов Хун-Ахпу и Шбаланке, который был известен ему, но не входил в древнейший образец. Вероятнее всего, этот рассказ был некогда отдельным самостоятельным мифологическим циклом. Составитель дошедшей до нас версии по тем или иным причинам (для нас неясным) решил включить его в свое повествование. Наиболее подходящим местом для этого ему казался конец третьей главы первой части, повествующей об уничтожении деревянных людей, так как во всем эпизоде с Вукуб-Какишем и его сыновьями ни о существовании людей, ни о сотворении солнца не упоминается (вспомним начало рассказа о Вукуб-Какише: «Облачно и сумрачно было тогда на поверхности земли. Солнце еще не существовало»). Поместить его дальше, т. е. после первой главы третьей части, было уже невозможно, ибо в ней речь идет о сотворении человека, а немного далее (часть III, глава 9) — о восходе солнца. Поэтому именно данное место казалось составителю последней версии наиболее подходящим для вставки. На то, что она разрывает рассказ о происхождении человеческого рода, он не обратил внимания или по каким-то причинам не счел это существенным.
Допустима, конечно, и другая возможность: рассказ о Хун-Ахпу и Шбаланке[132] входил в древнейшую версию «Пополь-Вух», но составитель последней редакции не знал его точного места. Этому противоречит, однако, та строгая внутренняя связь всех повествовательных элементов между собой, которую мы наблюдаем в остальных частях произведения. Можно заметить, что во всех других случаях составитель точно помнил последовательность отдельных частей. Кроме того, поэтическая образность части, повествующей о близнецах, имеет несколько иной характер, чем другие. Думается, что в таком «внедрении» рассказа о подвигах божественных братьев в ткань повествования сказались те же специфические черты, присущие древнему эпосу, которые в памятниках античной литературы именуются исследователями «законом хронологической несовместимости» (Тройский, 1951, стр. 60).
Мотивировать более подробно и детально нашу точку зрения о таком возникновении дошедшей до нас версии «Пополь-Вух» не имеет смысла. При ознакомлении с материалами по любому древнему эпосу найти явления, аналогичные упомянутым нами выше, можно достаточно легко. Следует лишь отметить, что, к сожалению, «Пополь-Вух» почти не используется в исследованиях, посвященных проблемам древнего эпоса. Исключением является прекрасная работа Е. М. Мелетинского (1963).
Личность составителя последней версии остается пока для нас неизвестной. В конце 30-х годов гватемальским историком X. А. Вильякортой была выдвинута гипотеза (Villacorta у Rodas, 1927, pp. 157—160; Villacorta, 1938, p. 170), согласно которой автором рукописи из Чичикастенанго являлся потомок знатного индейского рода Диэго Рейносо, получивший образование у монахов (о нем упоминает кратко Ф. Хименес; ср. также «Родословную владык Тотоникапана», начало главы IV; Кинжалов, 1959, стр. 142). Точка зрения Вильякорты была поддержана с незначительными изменениями и австрийским исследователем «Пополь-Вух» Рудольфом Шуллером (Schuller, 1931, S. 932). Но результаты тщательного изучения всех относящихся к этому вопросу источников, проведенного А. Ресиносом, полностью опровергли все данные в пользу авторства Рейносо (Recinos, Goetz, Morley, 1950, pp. 24—29; Recinos, 1959). Составитель последней версии по-прежнему остается для нас анонимом, но благодаря разысканиям того же Ресиноса мы теперь в состоянии сказать, что рукопись, попавшая в руки Ф. Хименеса, была написана где-то между
«Пополь-Вух» (имеется в виду дошедшая до нас версия) несомненно предназначался, как и все другие эпические произведения, для торжественной рецитации. Вероятно, это имело место на тех публичных собраниях, о которых сообщает Санчес де Агиляр. Язык произведения прост и образен. «Книга народа» написана ритмической прозой, для которой характерно определенное одинаковое количество ударных слогов в каждом отрезке, или периоде (подобная же особенность характерна, например, и для памятников древнеегипетской или древневавилонской поэзии). Одним из наиболее широко применяемых в «Пополь-Вух» средств художественной выразительности являются всевозможные аллитерации, в частности подбор нескольких аллитерирующих глаголов или существительных, поставленных в ряд, друг за другом. Не менее распостраненной особенностью литературного языка исследуемого памятника можно назвать и параллелизм членов — явление, также свойственное древневосточным литературам. Охотнее всего автор «Пополь-Вух» применяет это в конце периода (см., например, часть I, глава 2, часть IV, глава 11 и др.). Нередко встречаются и хиастически построенные параллелизмы. Характерным для эпических произведений приемом являются и так называемые типические места, т. е. постоянно повторяемые при определенном описании фразы и отдельные выражения. Следует, впрочем, отметить, что по сравнению, например, с древнегреческим эпосом количество этих повторений в «Пополь-Вух» кажется ничтожным. Известно, что при устном исполнении такие повторы служат моментами отдыха и ослабления внимания для слушателей. С нашей точки зрения, сравнительно малое число типических мест в эпосе киче говорит также в пользу предположения о письменном характере архетипа.
Автор охотно прибегает к игре слов, широко используя для этого омонимы, которыми так богат язык киче; см., например, описание Дома мрака в Шибальбе (часть II, глава 2) или сцену игры в мяч (часть II, глава 9). Ряд мест, в особенности содержащих описания религиозных действий или человеческих жертвоприношений, выдержан в нарочито туманном стиле; автор часто ограничивается лишь многозначительными намеками. Причины этого понятны: составитель не хотел раскрывать священных, по его представлениям, вещей.
Нельзя не обратить внимание на широкое употребление в тексте прямой речи, иногда в форме диалога, что несомненно является своеобразным зачатком драмы (подробнее см. ниже). С другой стороны, развернутые сравнения, столь характерные для греческого эпоса, в «Пополь-Вух» отсутствуют. У Гомера они разрастаются в целые отступления, в эпосе киче их совершенно нет. Причины этого, очевидно, следует искать в разнице исторических условий, в которых создавался тот и другой эпос. Очень скромную роль играют в «Пополь-Вух» и эпитеты; зачины сводятся к немногочисленным выражениям типа «здесь мы откроем», «здесь мы расскажем», «вот рассказ о...», «теперь мы сообщим о...» и т. д.
В этой скупости художественных приемов таится определенный творческий замысел автора; его, например, почти не интересует душевная жизнь описываемых им героев. Чаще всего их внутреннее состояние выражается обычным для всех древних эпосов способом: через действие. Лишь в редких случаях составитель находит нужным рассказать о переживаниях девушки Шкик, несправедливо осужденной ее отцом на мучительную смерть, или о тревоге бабушки за судьбу ее внучат.
Любовные мотивы в «Пополь-Вух» полностью игнорируются. И это объясняется, конечно, не отсутствием подобного рода переживаний у окружавших автора современников, как полагают некоторые исследователи. Можно совершенно уверенно утверждать, что он имел достаточно материала для развертывания подобных тем. Но он их сознательно удаляет.[133] Это соответствует его художественному замыслу: не затемнять основной идеи произведения отвлекающими деталями, побочными сюжетными линиями и чисто внешним блеском. Ярким примером может служить роман между Кокавибом и его невесткой, а также последующая история с ребенком Кокаиба, о которых говорится в третьей главе «Родословной владык Тотоникапана». Автор последней версии «Пополь-Вух» несомненно знал об этих событиях. Но он, рассказывая о путешествии предводителей киче на Восток, не нашел даже нужным упомянуть об этом эпизоде. Такое умолчание, однако, становится понятным, если мы разберемся, что же являлось основной идеологической программой при создании дошедшей до нас версии.
Эта главная идейная установка выражена как в первых словах, открывающих «Пополь-Вух», так и в заключительной фразе произведения: «Больше о существовании народа киче сказать нечего. ..». Автор желал создать книгу о славном прошлом своего народа. Конечно, эту славу он понимает своеобразно, исходя из точки зрения представителя раннеклассового общества: успешные войны, захват пленных и поселений враждебных племен, обычай человеческих жертвоприношений, существовавших у киче. Основываясь на этих же установках, он сознательно устраняет все то, что, по его мнению, может каким-либо образом опорочить его родной народ в глазах читателя (или слушателя). Автор последней версии всячески подчеркивает положительные стороны киче: непоколебимость в тяжелых испытаниях, храбрость и смелость в битвах, трудолюбие, душевную стойкость, привязанность и послушание по отношению к родителям, верность интересам своего народа. И не случайно поэтому он обрывает свой рассказ, не доведя его до двух наиболее трагических событий в истории киче: внутренних раздоров, которыми воспользовались какчикели, чтобы ослабить своих старинных соперников, и испанского завоевания. Прямых антииспанских высказываний в тексте «Пополь-Вух» не имеется, но общая его направленность, постоянное умалчивание тем о завоевателях, о христианстве[134] уже достаточно характерны. Автор не желает признавать ничего нового, появившегося с испанцами, они для него не существуют.
Подлинным героем «Пополь-Вух» является народ. Даже в заключительной части произведения, где речь идет уже о сложении у киче раннеклассового общества и генеалогиях знати, автор последней версии вопреки всем фактам пытается видеть в правителях киче лучших представителей народа. Очень характерен в этом отношении отрывок из девятой главы:
«Тогда росло величие и могущество сынов киче, возрастало и крепло величие и значение державы киче. И они построили из камня и извести города, окруженные ущельями. Малые племена и великие племена сходились туда, привлекаемые именем повелителя. Киче возрастали, тогда увеличивались их слава и величие, тогда они воздвигли дом своего божества и дома для своих владык. Но сами они, впрочем, не утруждали себя никакой работой, не они это делали, не они сооружали свои дома или работали над воздвижением жилища для божества; все это было сооружено их сыновьями и подданными, которые постоянно росли в числе. И они вовсе не обманывали их, не грабили их, не схватывали их силой, потому что каждый из них принадлежал владыке по праву, и много было их старших и младших братьев. Они жили вместе и они собирались вместе, чтобы слушать приказания каждого из владык.
Владыки были поистине почитаемы, и поистине велико было их могущество. И сыновья, и подданные соблюдали дни рождения владык с большим почтением, а жители ущелий и города увеличивались в числе. Но это случилось не потому, что все племена подчинились, и не потому, что [жители] ущелий и поселений пали в битве, нет, наоборот, они возрастали из-за чудесной силы владык. ..».
Глубокая внутренняя связь автора «Пополь-Вух» с народом сказывается и в другом: вставленные им части имеют более гуманистический характер, чем те, в которых он следовал иероглифическому прообразу своего произведения. И это не случайно: предания о добрых братьях, очищающих мир от носителей зла, освобождающих угнетенных от угнетателей (пусть это выражено в мифологических образах), восстанавливающих на земле принципы добра, конечно, значительно ближе к народным истокам, нежели генеалогии знатных родов киче (вряд ли стоит останавливаться на том, что для нашего автора все эти мифологические мотивы уже не были объяснениями окружающего мира, а служили просто материалом для выражения новых общественных представлений).
Из этих установок автора вытекает, по нашему мнению, и то реалистическое отношение к действительности (назвать это явление реализмом в полном смысле этого слова, конечно, еще нельзя), которое можно наблюдать в повествовании. Автор охотнее останавливается на повседневных картинах трудовой жизни, на обстановке обычного жилища земледельца, чем на описаниях дворцов знати и пиров, происходящих в них. Его не смущает, 'например, что послом старой Шмукане является вошь. Жизнь простого земледельца с ее огорчениями и маленькими радостями рисуется им без всяких прикрас, просто и правдиво.
Выше уже отмечалось, что автор скупо использует художественные средства. Тем не менее он создает впечатляющие глубокие образы. Достаточно, например, вспомнить описание лишений, которые терпели киче во время своих странствований (часть III, глава 7), смерть Хун-Ахпу и Шбаланке в подземной печи, восход утренней звезды и др. Своеобразие жанра «Пополь-Вух», в отличие от произведений Фернандо де Альва Иштлилшочитля, Гарсильясо де ла Беги и других потомков индейской знати, заключается в том, что, поставив перед собой ту же, что и упомянутые писатели, задачу — рассказ о древней истории своего народа, автор памятника киче разрешил ее совершенно иным способом, чем они. Он создал не хроникальное, а эпическое произведение.
Неудивительно, что созданное для народа произведение получило среди него самое широкое распространение, признание и любовь. Ф. Хименес писал об обстоятельствах, при которых он обнаружил рукопись «Пополь-Вух»: «Эта рукопись хранилась у них (индейцев Чичикастенанго, — Р. К.) с такой секретностью, что никто из прежних священников и не знал о ней ... Я обнаружил, что это сочинение они впитывали чуть ли не с молоком матери и что все они знали его почти что наизусть. . .» (Ximenez, 1929— 1931, v. I, p. 5).
[128] Кроме перечисленной в русском издании литературы (Кинжалов, 1959, стр. 222—235) см.: D. Burgess у Р., 1955; Edmonson, 1964; Saravia, 1965.
[129] Попытка деления текста, предложенная Л. Шульце-Иена в его издании (Schultze-Jena, 1944), не может быть признана удачной; она слишком сложна и запутана. Уже сам Шульце-Иена был вынужден в конце книги (в словаре) отказаться от своего деления и давать ссылки просто на соответствующую страницу издания.
[130] Под словом «автор» мы подразумеваем составителя последней редакции «Пополь-В)'х», дошедшей до нас в переписанном Хименесом экземпляре.
[131] Подразумевается книга «Пополь-Вух».
[132] Мы не затрагиваем в настоящий момент вопроса о том, что этот мифологический цикл в сущности явственно делится на две части: рождение Хун-Ахпу и Шбаланке и их борьба с повелителями Шибальбы; борьба близнецов с Вукуб-Какишем и его сыновьями. Эти два раздела безусловно были некогда совершенно самостоятельными мифами, объединенными лишь общими именами действующих в них героев. Так, в мифе о Вукуб-Какише совершенно не упоминаются ни родители близнецов, ни старая Шмукане; братья получают повеления непосредственно из уст Хуракана, Чипи-Какулха и Раша-Какулха (часть I, главы 5, 9). В пятой главе они прямо называются богами. Не случайно поэтому борьба близнецов с Вукуб-Какишем предшествует в «Пополь-Вух» рассказу об их рождении. Так как и Вукуб-Какиш, и его сыновья являются божествами, то в этом мифе перед нами сказание о братьях-богоборцах.
[133] Характерна в этом смысле переработка, которую автор последней редакции произвел над образом Шмукаие (приравнивая ее Шкица из легенды кекчи). Из дикой людоедки, имеющей связь с тапиром (по древнейшей версии, вероятно, ягуаром) и покушающейся на жизнь своих внучат, она превращается в эпосе киче в заботливую и нежную бабушку. Вопрос о влиянии на автора мифологии нахуа (Шмукане-Ошомоко) является пока открытым.
[134] Единственное упоминание о христианстве во введении может быть истолковано как иронический намек.