Продолжение последовательности перуанских царей
Глава 12. Продолжение последовательности перуанских царей
После того как правил Ауки Киту Ачаукучи [Auqui Quitua Chaucuchi] своими царствами в полном счастье и спокойствии, пришел конец его дням после шестидесяти лет его жизни. Он оставил наследником Виракоча Капака [Huiracocha Capac], второго этого имени, и он был тридцать четвертым перуанским царем; умер, процарствовав 15 лет.
Он оставил наследником Чинчи Рока Амаута [Chinchi Rroca Amauta]. Он был очень мудр и процарствовал 20 лет. Ему унаследовал Топа Амаро Амаута [Topa Amaro Amauta], первый этого имени. Этот царь прожил в постоянной печали, и никто в его царствование не видел, чтобы он смеялся в течение /54/ двадцати пяти лет, которые он царствовал.
Ему унаследовал Капак Райми Амаута [Capac Raymi Amauta], тридцать седьмой перуанский царь.
Этот царь устроил собрание своих мудрецов и астрологов, и все они вместе с царем, который много знал, точно определили солнцестояния. Был некий вид солнечных часов, и, благодаря им, они знали, какой день был долгим, а какой коротким, и когда Солнце шло и возвращалось к тропику.
Мне были показаны четыре древнейшие стены на одном холме, и один креол, большой знаток языков и правдивый [Beriota], удостоверил мне, что это здание служило часами для древних индейцев.
Так как этот князь был столь сведущ в движениях звезд, он назвал месяц декабрь, в котором родился, «Капак Райми» [Capac Raymi], своим собственным именем, а затем назвали месяц июнь Ситок Райми [Citoc Raymi], как если бы мы говорили о большом и малом солнцестоянии.
Поскольку в подражание царю Варме Виракоча, первому этого имени, каждый народ назвал своих богов и идолов Виракочами, и даже некоторые главные владыки с определенной дерзостью, он приказал, чтобы только великий древний бог, которому поклонялись его предки именовался отныне и впредь Ильятиси Виракоча, и это соблюдали вплоть до прихода святого Евангелия. Он приказал также, чтобы никто не называл своих сыновей «Виракоча», что, хотя некоторое время соблюдалось, затем было нарушено. Он разрешил также, чтобы земледельцы считали год лунными месяцами, и он вооружил и дал отличия знатным, чтобы они отличались от простонародья.
Он умер среди многой скорби своих подданных, прожив много лет, о которых неизвестно, сколько их было.
Он оставил наследником Илья Топа [Illatopa], который умер в тридцатилетнем возрасте, а царствовал только три года.
Он оставил своим наследником Топа Амаури [Topa Amauri], второго этого имени. Он умер 30 лет.
/55/ Он оставил своим наследником и преемником Вана Каури [Huana Cauri], второго этого имени, и он умер на третий год своего царствования.
Ему унаследовал Тока Корка Апу Капак [Tocacorca apu capac], который был сороковым перуанским царем. Он был очень мудр, великий астролог. Он обнаружил равноденствия, которые индейцы называют «икляле» [iglales], и по этой причине они называют месяц март[4] «Киратокакорка» [Quiratocacorca], как если бы мы говорили о весеннем равноденствии, а сентябрь – «Камайтопакорка» [Camaytopacorca], что означает осеннее равноденствие, и точно также он разделил обычный год на четыре части и времени года, согласно четырем моментам солнцестояний и равноденствий.
Он основал в Коско знаменитую школу [çelebre universidad] в связи с их малой воспитанностью. И в его времена, согласно тому, что говорят индейцы, имелись буквы и знаки [letras y caracteres] на пергаменте и на листьях деревьев, до того, как все они исчезли 400 лет спустя, как мы вскоре увидим. Он процарствовал 45 лет при всеобщем удовлетворении, и они так опечалились его смертью, что плакали тридцать ней.
Ему унаследовал его сын Вампар Сакри Топа [Huampar Sacri Topa]. О нем не рассказывают памятных вещей. Он процарствовал 32 года и оставил наследником и преемником Ина Чуилья Амаута Пачакути [Hina Chuilla Amauta Pachacuti], который был сорок вторым перуанским царем.
На пятом году этого царя Инака [Hinac], в его царствование, исполнилось 2500 лет после потопа, и поэтому этого царя назвали Пачакути. Он процарствовал 35 лет и умер, оставив своим преемником и наследником Капак Йупанки Амаута [Capac Yupanqui Amauta]. Он процарствоал 35 лет и оставил наследником Вапара Сайри Топа [Huapar Sairi Topa]. О нем ничего не рассказывают.
Он оставил своим наследником Како Манко Ауки [Caco Manco Auqui], второго этого имени. Он процарствовал 13 лет и умер очень старым.
Он оставил своим наследником Ина Вуилья [Hina huuella], второго этого имени; он процарствовал 30 лет.
Он оставил своим наследником Инти Капак Амаута [Inticapac Amauta]. /56/ Он оставил своим наследником Айар Манко Капака [Ayar Manco Capac], второго этого имени.
Во времена этого царя произошли большие беспорядки в Андах, где он был посредником, и своей рассудительностью не только сделал их друзьями, но и данниками своего царства.
Ему унаследовал Йавар Укис [Yaguar huquiz], первый этого имени. Он процарствовал 30 лет к общему удовлетворению своих данников. Он был великим астрологом, и определил хороший способ как должны считаться вставные дни или високосы каждые четыре года. Он приказал, чтобы для хорошего счета будущих времен каждые четыреста лет вставлялся один год и отказались бы из-за них от високосов, так как согласно амаута астрологам, с которыми он имел большие собрания, царь выяснил, что таким образом счет лет достигнет точности. И старики в память об этом царе и о событии называют високос «укис» [Huquiz], хотя ранее называли его «алькаалька» [Alcaallca], и также в память об этом царе назвали месяц май Лавар Укис [Lahuar Huquiz]. Он умер очень старым и оставил преемником и наследником Капак Титу Йупанки [Capac Titu Yupanqui], пятидесятого перуанского царя.
В его время в Куско и во всем царстве была большая эпидемия оспы [viruelas], и он умер от нее, процарствовав 23 года и имел возраст больше ста лет.
Ему унаследовал Топа Кури Амаута [Topa Curi Amauta], второй этого имени. Этот князь отдал приказ, чтобы равноденствия и солнцестояния отмечались большими праздниками и торжествами, представляя на них движение Солнца. Он процарствовал 39 лет, достигнув более чем восьмидесятилетнего возраста, и не рассказывают других памятных вещей об этом царе.
[4] В оригинале описка – mayo