"Гимн Сиуакоатлю"
1. Quaui, quaui, quilaztla, coaeztica xayaualoc uiuiya quauiuitl uitzalochpa chalima aueuetl ye colhoa |
1. Quilaztli, plumed with eagle feathers, with the crest of eagles, painted with serpents» blood, comes with her hoe, beating her drum, from Colhuacan. |
1. Киластли, облачённая в плюмаж из перьев орлиных, из гребней орлиных, окрашенных змеиной кровью, идёт со своей мотыгой, стуча в барабан, из Колуакана. |
2. Huiya tonaca, acxolma centla teumilco chicauaztica, motlaquechizca. |
2. She alone, who is our flesh, goddess of the fields and shrubs, is strong to support us. |
2. Она единственная, кто есть наша плоть, Богиня полей и кустарников, сильна, чтобы поддерживать нас. |
3. Uitztla, uitztla, nomactemi, uitztla, uitztla nomactemi, açan teumilco chicauaztica motlaquechizca. |
3. With the hoe, with the hoe, with hands full, with the hoe, with hands full, the goddess of the fields is strong to support us. |
3. С мотыгой, с мотыгой, с полными руками, с мотыгой, с руками полными Богиня полей в силах поддерживать нас. |
4. Malinalla nomactemi, açan teumilco chicauaztica motlaquechizca. |
4. With a broom in her hands the goddess of the fields strongly supports us. |
4. С метлой в руках её, Богиня полей надёжно поддерживает нас. |
|
5. Our mother is as twelve eagles, goddess of drum-beating, filling the fields of tzioac and maguey like our lord Mixcoatl. |
5. Матерь наша как двенадцать орлов, Богиня биения барабана, в полях сеет циоак и магей как Бог наш Мишкоатль. |
6. Ya tonani, yauçiuatzin, aya tonan yauçiuatzi aya y maca coliuacan y yuitla y potocaya. |
6. She is our mother, a goddess of war, our mother, a goddess of war, an example and a companion from the home of our ancestors (Colhuacan). |
6. Она - Матерь наша, Богиня войны, Матерь наша, Богиня войны, пример и попутчица с родины наших предков (Колуакан). |
7. Ahuiya ye tonaquetli, yautlatocaya, ahuiya ye tonaquetli yautlatocaya moneuila no tlaca cenpoliuiz aya y maca coliuaca y yuitla y potocaya. |
7. She comes forth, she appears when war is waged, she protects us in war that we shall not be destroyed, an example and companion from the home of our ancestors. |
7. Она грядёт далее, она является когда война ведётся, она в войне хранит нас, с нею непобедимы мы, пример и попутчица с родины наших предков. |
8. Ahuia quauiuitl amo xayaualli onauiya yecoyametl amo, xayaualli. |
8. She comes adorned in the ancient manner with the eagle crest, in the ancient manner with the eagle crest. |
8. Она грядёт украшенная по-старинному гребнем орла, по- старинному - гребнем орла. |
Перевод - Анна Носко